Арджуна увидел отцов, дедов, учителей, дядей по материнской линии, братьев, сыновей, внуков, друзей, тестей и доброжелателей с обеих сторон, стоящих там
Поможем в ✍️ написании учебной работы
Поможем с курсовой, контрольной, дипломной, рефератом, отчетом по практике, научно-исследовательской и любой другой работой

КОММЕНТАРИЙ

Когда Господь это сказал, Арджуна посмотрел на противостоящую армию. Это описано в данном стихе и в половине следующего.

В армии противника, он увидел старейшин, таких как Бхуришрава10 (питрин), дедов Бхишму и Сомадатту11 (питамахан), учителей, таких как Дрона и Крипа (ачарьян), дядьев по материнской линии, таких как Шалья12 и Шакуни13 (матулан), братьев, таких как Дурьодхана (бхаратрин),14 и их сыновей, таких как Лакшмана (путран),15 внуки, как и внуков сыновей своих братьев, таких как Лакшманы (паутран), своих ровесников, таких как Ашваттхама и Джаядратха (шакхин)16 и доброжелатели, таких как Критаварма и Бхагадатта17 (сухридах). Это описание свидетельствует, что он также смотрел и на свои войска. Он рассмотрел обе армии, находившиеся там (сенайор убхайор апи). Глагол самикшья (видение) находится в следующем стихе.

10 Бхуришрава был царём в династии Куру и был убит Сатьяки.

11 Сомадатта был отцом Бхуришравы. Его также убил Сатьяки.

12 Шалья был братом Мадри, жены Панду. Он был обманут Дурьодханой, встал на его сторону и был убит Юдхиштхирой во время войны.

13 Шакуни был братом Гандхари, жены Дхритараштры.

14 На самом деле они были двоюродными братьями с Арджуной.

15 Лакшмана был сыном Дурьодханы. Его убил Абхиманью, сын Арджуны.

16 Джаядратха добивался руки Драупади, а затем попытался похитить ее у Пандавов. Он имел благословение от своего отца Вриддхакшатры, что тот, от чьей руки падёт голова Джаядрадхи на землю, неминуемо погибнет, потому что голова эта взорвётся на сто частей. Позже Шива дал ему благословение, что он может победить всех Пандавов, кроме Арджуны. Арджуна победил его, стрелой, отрубившей голову, и отправил ее на колени Вриддхакшатры, сидящего в медитации, который, увидя это, сбросил голову сына со своих коленей на землю, и она тот час же взорвалась на сотню осколков.

17 Бхагадатта был другом Панду, а затем Юдхиширы. Однако он сражался на стороне Дурьодханы. Он был убит Арджуной. Критаварма служил в суде Юдхиштхиры, но потом сражался на стороне Дурьодханы. Позже он подожгли лагерь, убив сыновей Пандавов.

 

 

Стих 1. 27

तान्समीक्ष्य स कौन्तेयः सर्वान्बन्धूनवस्थितान् ।
कृपया परयाविष्टो विषीदन्निदमब्रवीत् ॥२७॥

тан самикшйа са каунтейах сарван бандхун авастхитан
крипайа парайавишто вишиданн идам абравит

Сын Кунти, увидев всех его родственников, находившихся там, с великим состраданием и подавленностью, говорил следующим образом.

КОММЕНТАРИЙ

Милосердный Господь всех существ, желая избавить от невежества Вселенную, посредством наставлений Своему дорогому соратнику, погрузил Арджуну в иллюзию, будто необходимость участвовать в этой войне противоречила религиозным принципам, что является следствием искажения философии ненасилия, упомянутой в шрути (ма химшьят сарва-бхутани): «не совершайте насилия против какого-либо живого существа».18

Обращаясь к Арджуне, как сыну Кунти (каунтея), своему двоюродному брату, Кришна указывает на кшатрийское происхождение Арджуны, и неуместность его стенаний относительно дхармы кшатрия. Из-за своего чрезвычайно сострадательного характера (парая крипая) он проявил раскаяние (вишидан). Слово крипая означает милосердие, что было неотъемлемым и совершенным качеством Арджуны, подчеркнутым словом пара (высший).

Анализ логической связи (сандхи) элементов стиха показывает, что слово апарая также может быть озвучено. В этом случае смысл стиха такой: «Хотя он ранее проявлял сострадание к тем, кто был в его собственной армии, теперь он также проявил дополнительное сострадание к членам противоборствующей армии (апарая крипая)».

Дрожащее тело и сжатое горло во время жалобы Арджуны служат признаками его раскаяния и сожаления.

18 фраза ахимсан сарва-бхутани находится в Чандогья Упанишад, 8.15. фраза на химшьят сарва-бхутани цитируется Рамануджей в 2.19 и Шридхара Свами в 18.3. фраза на химшьят сарва-бхутани майтраяна гатах карет находится в Махабхарате, 12.316.18.

 

 



Стихи 1. 28-29

अर्जुन उवाच

दृष्ट्वेमं स्वजनं कृष्ण युयुत्सुं समुपस्थितम् ।
सीदन्ति मम गात्राणि मुखं च परिशुष्यति ॥२८॥

वेपथुश्च शरीरे मे रोमहर्षश्च जायते ।
गाण्डीवं स्रंसते हस्तात्त्वक्चैव परिदह्यते ॥२९॥

арджуна увача

дриштвемам сва-джанам кришна йуйутсум самупастхитам
сиданти мама гатрани мукхам ча паришушйати

вепатхуш ча шарире ме рома-харшаш ча джайате
гандивам срамсате хастат твак чаива паридахйате

 

O Кришна , видя, что все мои родственники и друзья собрались, чтобы сражаться, мои конечности ослабевают, мой рот высох, мое тело дрожит, и мои волосы встают дыбом. Лук выпадает из моих рук , и моя кожа горит.

КОММЕНТАРИЙ

Удручённый, плачущий Арджуна в этом стихе выражает свои чувства словами.

Сва-джанам, то есть группа его друзей, в некоторых случаях означает целый класс. Амара коша значит, что сва-джана является эквивалентом друга или родственника.

«После того, как я, оказавшись здесь, увидел, собрание всех своих друзей и родственников, мои руки и ноги ослабевают (сиданти), а мой рот полностью высох (паришушьяти) от отчаяния». Его волосы стояли дыбом (рома-харшах), и его тело дрожало (вепатхух). То, что лук выпадал из его рук, свидетельствует о его неуверенности, а горящая кожа указывает на его горящее сердце.

 

 





Стих 1. 30

न च शक्नोम्यवस्थातुं भ्रमतीव च मे मनः ।
निमित्तानि च पश्यामि विपरीतानि केशव ॥३०॥

на ча шакномй авастхатум бхраматива ча ме манах
нимиттани ча пашйами випаритани кешава

Я не могу устоять на ногах, и мой ум в ужасном беспокойстве. Я предвижу нехорошие результаты этой битвы, О Кешава.

КОММЕНТАРИЙ

«И (чa) я не могу даже устоять на месте, мой ум, охвачен вихрями беспокойства». Это указывает на появление слабости и помрачения. «В этой войне я вижу результаты, противоположные ожидаемым (випаритани нимиттани): побежда и завоевание царства не принесёт мне счастья; скорее это принесёт нечто противоположное, будет разочарование». Нимитта означает «результат», как в выражении «С какой целью (нимитта) вы здесь живете?»

 



Стих 1. 31

न च श्रेयोऽनुपश्यामि हत्वा स्वजनमाहवे ।
न काङ्क्षे विजयं कृष्ण न च राज्यं सुखानि च ॥३१॥

на ча шрейо 'нупашйами хатва сва-джанам ахаве
на канкше виджайам кришна на ча раджйам сукхани ча



Дата: 2018-12-28, просмотров: 412.