О лучший из брахманов, узри, кто на нашей стороне - командиры моей армии. Я перечислил их, чтобы ты мог как следует полностью понять
Поможем в ✍️ написании учебной работы
Поможем с курсовой, контрольной, дипломной, рефератом, отчетом по практике, научно-исследовательской и любой другой работой

 

КОММЕНТАРИЙ

Подумав, что Дрона может решить, будто он испугаться армии Пандавов, Дурьодхана смело заговорил, чтобы скрыть свои внутренние страхи.

«Среди наших войск, нужно распознать особенно выдающихся (вишишта), лидеров (наяка), наделенных могучим интеллектом и другими качествами. Я буду говорить о них так, чтобы ты всё понял (самджнартхам). Если ты не станешь сражаться, из привязанности к Пандавам, я все равно одержу победу с помощью Бхишмы и других». Он делает намек на это, чтобы вызвать гнев Дроны.

 

 

Стихи 1. 8-9

भवान्भीष्मश्च कर्णश्च कृपश्च समितिंजयः ।
अश्वत्थामा विकर्णश्च सौमदत्तिस्तथैव च ॥८॥
अन्ये च बहवः शूरा मदर्थे त्यक्तजीविताः ।
नानाशस्त्रप्रहरणाः सर्वे युद्धविशारदाः ॥९॥

бхаван бхишмаш ча карнаш ча крипаш ча самитим-джайах
ашваттхама викарнаш ча саумадаттис татхаива ча
анйе ча бахавах шура мад-артхе тйакта-дживитах
нана-шастра-прахаранах сарве йуддха-вишарадах

 

О Дрона, в нашем войске есть такие, как ты: Бхишма, Карна, Крипа, и другие, победители войн – Ашватхама, Викарна и Бхуришрава, а также бесчисленное количество им подобных воинов, готовых отказаться от своих жизней ради меня. Умело сражаясь, вооружившись различными ракетами и оружием ближнего боя.

КОММЕНТАРИЙ

Слово бхаван относится к Дроне. Викарна был младшим братом Дурьодханы. Сомадатта был сыном Бхуришравы. Войска Дроны и других полководцев Дурьодханы охарактеризованы как победоносные (самитимджаях). «Я назвал только самых выдающихся личностей, готовых сражаться на моей стороне. Есть и другие воины, численность которых не может быть подсчитана (анье ча). Множество (бахавах), таких воинов как Джайадратха, Критаварма и Шалья, полны решимости отказаться от своих жизней ради меня, в случае необходимости (тьякта-дживитах). «Моя победа обеспечена их сильной привязанностью ко мне, мужеству и опыту в борьбе». Таковы были намёки Дурьодханы в разговоре с Дроной.

 

 







Стих 1. 10

अपर्याप्तं तदस्माकं बलं भीष्माभिरक्षितम् ।
पर्याप्तं त्विदमेतेषां बलं भीमाभिरक्षितम् ॥१०॥

апарйаптам тад асмакам балам бхишмабхиракшитам
парйаптам тв идам этешам балам бхимабхиракшитам



Наша армия, защищенная Бхишмой, неизмерима, но их армия, защищенная Бхимой, ограничена.

КОММЕНТАРИЙ

«Но как вы можете добиться победы, если войска будут равны с обеих сторон?»

«У нас больше войск. Наша сила неизмерима (апарьяптам) и защищена Бхишмой, непревзойдённым полководцем и атиратхой . Сила армии Панавов ограничена (парьяптам),3 и защищена Бхимой, у которого очень мало разума и кто лишь ардха-ратха. Таким образом, я одержу победу».

3 Рамануджа применяет слово апарьяптам, чтобы указать на недостаток, и парьяптам значит достаточное количество. Вишванатха и Шридхара следуют аналогичной интерпретации. Известный маявади, Мадхусудана Сарасвати, давший комментарии на Гиту, придаёт этим понятиям то же значение, что и Баладева.

 

 

Стих 1. 11

अयनेषु च सर्वेषु यथाभागमवस्थिताः ।
भीष्ममेवाभिरक्षन्तु भवन्तः सर्व एव हि ॥११॥

айанешу ча сарвешу йатха-бхагам авастхитах
бхишмам эвабхиракшанту бхавантах сарва эва хи

 

Расположившись на своих позициях , для нападения на фланги противника, вы должны защитить Бхишму со всех сторон.

КОММЕНТАРИЙ

«Если Дрона вникнет в смысл моих слов, он может стать безразличным к войне, борясь сам с собой. Это повредит моим планам. Поэтому я поручу ему личную ответственность за ход сражения». Таким образом он говорил. «Вы должны защищать Бхишму со всех сторон, оставаясь на ваших позициях, которые предназначены для конкретных ударов по вражеским войскам (айанешу). Действуйте так, чтобы на него не нападали другие, поскольку, в азарте боя, он не будет оглядываться назад и по сторонам. Моя победа будет достигнута, а генерал Бхишма не знает о моих договоренностях».

Цель состоит в следующем. «Бхишма - наш дедушка. Ты наш учитель. Вы двое, как известно, мои горячие доброжелатели, потому что, хотя вы знали о несправедливости, которую я совершил в азартной игре, вы не произнесли ни слова, когда Драупади просила о справедливости». Он высказал свою просьбу таким образом, чтобы Дрона отказался даже от следов своей привязанности к Пандавам, которые все еще были видны.

 

 



Стих 1. 12

तस्य सञ्जनयन्हर्षं कुरुवृद्धः पितामहः ।
सिंहनादं विनद्योच्चैः शङ्खं दध्मौ प्रतापवान् ॥१२॥

тасйа санджанайан харшам куру-вриддхах питамахах
симха-надам винадйоччаих шанкхам дадхмау пратапаван

Затем старейшина рода Куру, чтобы доставить радость внуку Дурьодхане, затрубил подобно рыку льва, очень громко в свою раковину.

КОММЕНТАРИЙ

Тогда Бхишма, радуясь прославлениям Дурьодханы задул в раковины, чтобы отогнать все его внутренние страхи. Использование фразы симха-надам винадья соответствует правилу панини упамате кармани ча (Аштадхьяйи 3.4.45) Ca отсылает к синониму, для обозначения агента (о котором идёт речь) и объекта (с которым сравнивается агент): картари упамане. (Аштадхьяйи 3.2.79). Это означает «звучать как лев».4

Не сказав ни слова, Бхишма объявил, что он откажется от своей жизни в соответствии с дхармой кшатрия, ради победы Дурьодханы, хотя победа или поражение действительно зависят только от Господа.

4 Корень глагола с суффиксом «ам» используется для сравнения «как». Таким образом, симха-надам винадья означает, что он затрубил в раковину как лев. Другим примером может быть фраза аджа-нашам настах: он погиб как коза (погибает).

 

 



Стих 1. 13

ततः शङ्खाश्च भेर्यश्च पणवानकगोमुखाः ।
सहसैवाभ्यहन्यन्त स शब्दस्तुमुलोऽभवत् ॥१३॥

татах шанкхаш ча бхерйаш ча панаванака-гомукхах
сахасаивабхйаханйанта са шабдас тумуло 'бхават

Затем внезапно раздались звуки раковин , литавр , больших и маленьких барабанов , рогов и гонгов, издавая бурный рёв .

КОММЕНТАРИЙ

Когда Бхишма затрубил в свою раковину, в его армии зазвучали музыкальные инструменты и раковины. Абхьяханьянта - это рефлексивный пассив, буквально означающий «инструменты звучали сами по себе» или «инструменты, созданные звуками». Панава, анака и гомукха - это инструменты. Звук был очень велик, поскольку все они играли в унисон.

 

 



Стих 1. 14

ततः श्वेतैर्हयैर्युक्ते महति स्यन्दने स्थितौ ।
माधवः पाण्डवश्चैव दिव्यौ शङ्खौ प्रदध्मतुः ॥१४॥

татах шветаир хайаир йукте махати сйандане стхитау
мадхавах пандаваш чаива дивйау шанкхау прададхматух

Тогда Кришна и Арджуна, стоявшие в большой колеснице, запряжённой белыми лошадьми, затрубили в свои божественные раковины .

КОММЕНТАРИЙ

В этом стихе описывается горячее желание сражаться, возникшее в войсках Пандавов. Хотя другие также стояли на своих колесницах, Кришна и Арджуна особенно упоминаются в этом отношении: указывается особая природа колесницы, которую дал сам Агни,5 обладающий большой властью и способный победить три мира.

5 Агни дал колесницу, колчан и лошадей Арджуне, а также чакру Кришне, прежде чем проглотить лес Кхандава.

 

 



Стихи 1. 15-18

पाञ्चजन्यं हृषीकेशो देवदत्तं धनञ्जयः ।
पौण्ड्रं दध्मौ महाशङ्खं भीमकर्मा वृकोदरः ॥१५॥
अनन्तविजयं राजा कुन्तीपुत्रो युधिष्ठिरः ।
नकुलः सहदेवश्च सुघोषमणिपुष्पकौ ॥१६॥
काश्यश्च परमेष्वासः शिखण्डी च महारथः ।
धृष्टद्युम्नो विराटश्च सात्यकिश्चापराजितः ॥१७॥
द्रुपदो द्रौपदेयाश्च सर्वशः पृथिवीपते ।
सौभद्रश्च महाबाहुः शङ्खान्दध्मुः पृथक्पृथक् ॥१८॥

панчаджанйам хришикешо девадаттам дхананджайах
паундрам дадхмау маха-шанкхам бхима-карма врикодарах

анантавиджайам раджа кунти-путро йудхиштхирах
накулах сахадеваш ча сугхоша-манипушпакау
кашйаш ча парамешв-асах шикханди ча маха-ратхах
дхриштадйумно вираташ ча сатйакиш чапараджитах
друпадо драупадейаш ча сарвашах притхиви-пате
саубхадраш ча маха-бахух шанкхан дадхмух притхак притхак

Кришна затрубил в Панчаджанью, Арджуна затрубил в Девадатту, и Бхима ужасающе заревел в свою великую раковину Паундру. Юдхиштхира, сын Кунти, затрубил в Анантавижаю, а Накула и Сахадева задули в свои раковины Сугхошу и Манипушпаку. Тогда величайший лучник царь Каши, маха-ратхи Шикханди, Дхриштадьюмна, Вирата, Сатьяки, со своим сияющим луком, Друпада, сыновья Драупади, и мощно вооруженный Абхиманью заиграли в свои раковины, один за другим, О господин Земли.

КОММЕНТАРИЙ

Здесь перечислены имена раковин, начиная с Панчаджаньи Кришны. Слово хришикеша (повелитель чувств), используемое при описании Господа, сообщает, каким образом Господь поддержал эту армию (Он помогал им управлять своими чувствами). Указанные имена раковин означают, что их владельцы имели все признаки божественной природы. Слово раджа говорит о том, что Юдхиштхира совершил жертву раджасуя6. Слово бхима-карма (свирепый) указывает на то, что Бхима убил многих демонов, таких как Хидимба. Слово дхананджая свидетельствует о завоевании несметных сокровищ, Арджуной в походах. Этот стих обращает внимание на выдающийся характер армии Пандавов, в сравнении с которой армия противника была менее прославленной.

Слово каш ья указывает на царя Каши, который был великим лучником (парамешв-ашах). У Сатьяки был сияющий лук (чапа-раджитах).

«О, Дхритараштра, властелин Земли (притхиви-пати), твои плохие советы привели к этому бедствию в форме разрушения династии». В этой фразе Санджая обращается к Дхритараштре как «господину Земли».

6 Он не был признан царем до битвы.

 

 














Стих 1. 19

स घोषो धार्तराष्ट्राणां हृदयानि व्यदारयत् ।
नभश्च पृथिवीं चैव तुमुलोऽभ्यनुनादयन् ॥१९॥

 

са гхошо дхартараштранам хридайани вйадарайат
набхаш ча притхивим чаива тумуло 'бхйанунадайан

Этот бурный звук, наполняющий небо и землю, расколол сердца сыновей Дхритараштры.

КОММЕНТАРИЙ

Звучание раковин Пандавов поразило сердца всех союзников Дхритараштры, включая Бхишму. Они испытали боль такую, как от прокалывания сердца. Потрясающий небо и землю звук отдавался эхом в их сердцах. Звук раковин союзников Дхритараштры не вызывал такого волнения в сердцах Пандавов – об этом ничего не упоминается.

 

 



Стихи 1. 20-23

अथ व्यवस्थितान्दृष्ट्वा धार्तराष्ट्रान्कपिध्वजः ।
प्रवृत्ते शस्त्रसम्पाते धनुरुद्यम्य पाण्डवः ।
हृषीकेशं तदा वाक्यमिदमाह महीपते ॥२०॥

अर्जुन उवाच

सेनयोरुभयोर्मध्ये रथं स्थापय मेऽच्युत ।
यावदेतान्निरिक्षेऽहं योद् ‌ धुकामानवस्थितान् ॥२१॥
कैर्मया सह योद्धव्यमस्मिन्रणसमुद्यमे ॥२२॥
योत्स्यमानानवेक्षेऽहं य एतेऽत्र समागताः ।
धार्तराष्ट्रस्य दुर्बुद्धेर्युद्धे प्रियचिकीर्षवः ॥२३॥

атха вйавастхитан дриштва дхартараштран капи-дхваджах
правритте шастра-сампате дханур удйамйа пандавах
хришикешам тада вакйам идам аха махи-пате


арджуна увача

сенайор убхайор мадхйе ратхам стхапайа ме 'чйута
йавад этан нирикше 'хам йоддху-каман авастхитан
каир майа саха йоддхавйам асмин рана-самудйаме

йотсйаманан авекше 'хам йа эте 'тра самагатах
дхартараштрасйа дурбуддхер йуддхе прийа-чикиршавах













Итак, о царь, когда две армии, приготовились к сражению, Арджуна с лком в руке и символом Ханумана на своем флаге, увидел сыновей Дхритараштры стоявших на той стороне, и заговорил с Кришной следующим образом: О Ачьюта, пожалуйста, поставь мою колесницу меж двух армий, так чтобы я перед началом сражения смог увидеть тех, кто хочет воевать против нас, и тех, с кем я должен бороться. Я полагаю, что они собравшиеся тут, с желанием угодить глупым сыновьям Дхритараштры, намерены сражаться.

КОММЕНТАРИЙ

После того, как был описан страх среди последователей Дхритараштры, энтузиазм Пандавов указывается в 20-м стихе и в первой части 21-го стиха. Арджуна увидел Бхишму и других, стоящих там с желанием сражаться, которые пытались противостоять утрате энтузиазма, услышав звук раковин Пандавов.

У Арджуны был флаг с изображением Ханумана. Это свидетельствует о том, что он получил милость великого воина Ханумана, который ранее совершал подвиги для Шри Рамы.7 Поэтому у Арджуны не было даже следов страха.

«О царь (махи-пате, властелин Земли), когда битва вот-вот начнется (правритте), Арджуна обратилмя к Кришне, по имени Хришикеша (тот, кто контролирует движение чувств)». Это значит, что нет никаких сомнений о победе Пандавов, чистых преданных, имеющих огромную привязанность к Хари, Господину всех существ. Махи-пате (о царь) относится к Дхритараштре.

Далее Арджуна говорит: «О Ачьюта, ты не отклоняешься (ачьюта) от своей врожденной природы - от своей привязанности к преданным, или от своей верховной власти. Следуя этому принципу, о бесстрашный, выведи мою колесницу, как я прошу». Затем он говорит о цели этого. «Поставь колесницу, так чтобы я мог видеть, кто исполнен решимости, и не дрожа от страха (аваштхитан) готов сражаться (йоддху-каман) без желания идти на компромисс».

«Но если ты боец, а не зритель. Что будет сделано, такого осмотра?

«Я хочу видеть перед битвой тех друзей и родственников, в чьих рядах я буду сражаться, а также тех друзей и родственников, против которых я буду сражаться. Для этого помести мою колесницу между армиями.»

«Из чувства дружбы они заключат мир»?

«Нет, не будет примирения между обеими сторонами. Я считаю (авекше), что они намерены сражаться (йотшьяманан). Они намерены сражаться, желая угодить неразумному (дурбудхих) сыну Дхритараштры. В невежестве он не понимает, что полезно для его выживания, а что нет. К нему не приходит понимание о гибели, даже перед лицом этой войны, которая не отрезвляет его разум. Значит мой взгляд на них как на военных противников оправдан.»

7 Когда Арджуна отправился в Рамешварам, ему было интересно, почему Раме пришлось использовать обезьян, чтобы построить мост к Ланке – ведь он мог использовать стрелы для этого. Маленькая обезьянка заметила, что мост сломается. Арджуна сказал, что он может сделать мост из стрел, который не может сломать обезьяна. Обезьяна бросила ему вызов. Если Арджуна выиграет, обезьяна станет его слугой. Если обезьяна победит, то Арджуна покончит с собой. Арджуна несколько раз выстраивал мост из стрел, но каждый раз обезьяна разбивала его. Когда Арджуна решил покончить жизнь самоубийством, появился мальчик-брахман и сказал, что в конкурсе должен быть арбитр. Поэтому снова была поставлена ​​задача. На этот раз обезьяна не могла сломать мост. Даже значительно увеличившись в размерах обезьяна была не сполсобна сломать этот мост. Тогда обезьяна поняла, что брахман был её хозяином и воскликнула: «Рама!» Арджуна узнал его как Кришну. Затем Кришна посоветовал им не проводить подобные конкурсы, и напомнил обезьяне, что она должна выполнить свое обещание, расположившись на флаге Арджуны.

 

Стихи 1. 24-25

सञ्जय उवाच

एवमुक्तो हृषीकेशो गुडाकेशेन भारत ।
सेनयोरुभयोर्मध्ये स्थापयित्वा रथोत्तमम् ॥२४॥
भीष्मद्रोणप्रमुखतः सर्वेषां च महीक्षिताम् ।
उवाच पार्थ पश्यैतान्समवेतान्कुरूनिति ॥२५॥

санджайа увача

эвам укто хришикешо гудакешена бхарата
сенайор убхайор мадхйе стхапайитва ратхоттамам

бхишма-дрона-прамукхатах сарвешам ча махи-кшитам
увача партха пашйаитан самаветан курун ити

Когда Гудакеша Арджуна заговорил с Ним таким образом, Хришикеша, размещая лучшую из колесниц меж д вух армий, перед Бхишмой, Дроной и всеми принцами, сказал: «Посмотри на собравшихся здесь Кауравов».

КОММЕНТАРИЙ

Затем Санджая описывет, что произошло дальше.

Гудакеша означает «победитель (иша) сна (гудака)». Арджуна завоевал сон полным сосредоточением и памятованием о красоте и качествах своего близкого друга Бхагавана Шри Кришны. Обратившись к величайшему преданному Арджуне, Хришикеша (мастер чувств), Бхагаван, зная о том, что происходит в уме Арджуны (поскольку Он является хозяином чувств, включая ум), вдохновленный Арджуной, поставил эту самую прекрасную колесницу, полученную от Агни (ратхоттамам)8 между двумя армиями, перед Дроной и Бхишмой и всеми царями (махи-кшитам). Затем Господь сказал.

«О Партха, посмотри на Куру, собравшихся здесь».

Использование слов партха (сын Притхи) и хришикеша (знающий ум Арджуны) подразумевает следующее. «Поскольку ты сын Притхи9 (сестры моего отца) я буду с тобой на колеснице, но сейчас ты откажешься от своего желания сражаться (я знаю всё, так как я - Хришикеша). Итак, зачем этот осмотр войск противника?» Кришна говорит это в шутливом настроении.

8 Агни попросил Варуну дать Арджуне лук Гандивы, колчан неисчерпаемых стрел и колесницу, отмеченную Хануманом, когда Арджуна взял на себя обязательство защитить Агни от дождя Индры, когда Агни в форме огня пожрал лес Кхандава.

9 Кунти, мать Арджуны, была сестрой Васудевы, отца Кришны. Это были дети царя Шурасены, известного как Притхи. Сыном сестры Шурасаны был бездетный Кунтибходжа. Шурасена  передал ему свою первую дочь Притхи для удочерения. В последствии она стала известна как Кунти.

 

 






Стих 1. 26

तत्रापश्यत्स्थितान्पार्थः पितॄनथ पितामहान् ।
आचार्यान्मातुलान्भ्रातॄन्पुत्रान्पौत्रान्सखींस्तथा ।
श्वशुरान्सुहृदश्चैव सेनयोरुभयोरपि ॥२६॥

татрапашйат стхитан партхах питрин атха питамахан
ачарйан матулан бхратрин путран паутран сакхимс татха
швашуран сухридаш чаива сенайор убхайор апи





Дата: 2018-12-28, просмотров: 439.