День марийской письменности как государственный праздник Республики Марий Эл был утверждён Указом Президента Республики Марий Эл от 18 ноября 1998 г. Отмечается он 10 декабря. Именно в этот день – 10 декабря 1775 г. – в книжные магазины Санкт-Петербурга поступила в продажу первая марийская грамматика «Сочинения, принадлежащие к грамматике черемисского языка». По-марийски этот день назвали «Марий тиште кече».
Многие под словом «тиште» понимают «письменность». Это не совсем так. «Тиште» – древнее финно-угорское слово, оно сохранилось во многих финно-угорских языках до настоящего времени: на финском языке – «tahti», «that», на мордовском языке – «теште». В древности оно имело значение «звезда». В том же значении употребляется в вышеназванных языках и в настоящее время. Подобное слово имелось и в марийском языке. Оно звучало как «тиште» и обозначало понятие «знак», «тамга». Первоначально употреблялось оно как особый знак религиозной общины, которую впоследствии также стали именовать этим же словом «тиште». Затем слово «тиште» вообще стало обозначать любую метку или знак, используемые для обозначения какого-либо понятия, т.е. оно приняло обобщенное значение знака, тамги. Отсюда возникло второе значение данного слова – знамя, флаг, стяг.
Знаки эти были разные и постепенно стали выполнять функцию букв. Но они обозначали не отдельный звук, а целые слова или части слов, т.е. употреблялись как иероглифы. Такими знаками древние марийцы сообщали друг другу определённую информацию, «записывали» свои долги и т.д. Таким образом, эти знаки выполняли функцию письменной передачи информации, роль своеобразной письменности.
Когда марийцы, скрываясь от христианизации, ушли на восток в башкирские степи, они в первое время не теряли связи с оставшимися сородичами и поддерживали связь именно этим способом – «врезанным письмом», которое производилось на деревянных берестяных бирках. Отправитель и получатель понимали эти нарисованные знаки. В основном такие «переписки» велись по поводу проведения общемарийских молений.
Таким образом, мы можем предположить, что своеобразная письменность у марийцев существовала и до возникновения современной письменности. В пользу этого говорит также существование в марийском языке слова для обозначения понятия «писать» – «возаш», возникновение которого учёные относят к первым векам новой эры.
Обо всем этом вспомнили в 1990 г. на III Всемарийском съезде, когда роль зашла о Дне марийской письменности, и назвали этот праздник выражением «Марий тиште кече».
В истории развития марийской письменности можно выделить 4 этапа:
· Первый этап: вторая половина XVIII – середина XIX в.
Появились первые опубликованные тексты, рукописные словари, первая грамматика, издана первая книга (1804 г.), создан первый алфавит (1832 г.).
· Второй этап: с начала 70-х гг. ХIX в. по 1917 г.
В этот период появился современный алфавит и орфография. В 1870 г. введены в марийский алфавит буквы ӓ, ö, ÿ, ҥ в их современном начертании. Создателем этих букв является Г. Я. Яковлев.
Важную прогрессивную роль на этом этапе сыграло издание «Марла календарей».
«Марла календарь», 1909 г. «Марла календарь», 1910 г.
«Марла календарь» – первое периодическое издание, журнал-ежегодник на марийском языке, выход которого открыл новую страницу в истории марийской общественной мысли, духовной культуры народа мари. Особенно значительна его роль в формировании марийского литературного языка, становлении художественной литературы. Идея создания первого журнала на родном языке принадлежит марийским просветителям П. Глезденеву и В. Васильеву.
Журнал выполнял просветительские функции. На его страницах пропагандировались естественнонаучные, медицинские знания, печатались первые художественные произведения на марийском языке. Издание просуществовало с некоторыми перерывами более 20 лет.
В 1992 г. журналист Алексей Юзыкайн вновь восстановил издание журнала «Марла календарь», пытаясь продолжить традиции первых просветителей.
Прослеживая историю существования журнала, надо отметить, что вначале он издавался с 1907 по 1913 гг. Тираж первого номера составил 2400 экземпляров. Затем его издание прекратилось. Возобновлялось издание журнала в 1918-1920-х гг. В 1923 г. он стал называться «Мари календарь». В 1928-1932 гг. – «Календарь». В 1992 г. журналу вернулось его первое название – «Марла календарь».
Говоря о содержании журнала надо отметить, что первый номер, подготовленный в революционной обстановке, содержал общественно-политическую публицистику с умеренной критикой царского самодержавия. Цензура заставила замазать наиболее «острые» места, в общей сложности 63 строки. Под угрозой закрытия журнала, его издатели приняли решение со 2-го номера придать ежегоднику культурно-просветительский характер. На страницах журнала пропагандировались естественнонаучные, медико-санитарные знания, публиковались советы по разумному ведению хозяйства, полеводству, пчеловодству.
Большое место заняла пропаганда устного народного творчества: за 7 лет было опубликовано более 1200 произведений марийского фольклора.
«Марла календарь» положил начало марийской художественной литературе. Только поэтических произведений на его страницах было опубликовано более двадцати. Это стихи основоположника марийской литературы С. Г. Чавайна, басни и стихи В. М. Васильева (Упымарий), поэмы Г. Г. Эвайна (Кармазина), баллады Ф. А. Букетова (Сайгелде), Ф. Е. Егорова и других.
В этот период зарождается марийская художественная литература. Началом её рождения принято считать стихотворение С. Г. Чавайна «Ото» («Роща»).
Роща
Есть в нашем крае роща тихая одна,
На берегу большого озера она.
Деревья там раскидистей раскидистых растут,
Цветы прекраснее прекраснейших цветут.
В густой листве там распевают соловьи,
Там к озеру, журча, ручей стремит струи.
Там и трава любой травы свежей,
Там и цветы любых цветов нежней.
Им отдана любовь моя.
Того, кто рубит рощу, проклинаю я.
(Перевод с марийского Александра Казакова)
Это стихотворение было переведено на многие языки мира, а впервые оно было издано 1 декабря 1905 г.
Большую роль журнал «Марла календарь» сыграл в становлении лугово-восточного марийского литературного языка. Он способствовал пробуждению национального самосознания народа, зарождению национальной интеллигенции.
На этом этапе появилась первая марийская газета «Война увер» («Военные известия») (1915-1917), редактором и основателем её являлся П. П. Глезденев.
· Третий этап в истории развития марийской письменности - 1918-1937 гг.
Он является самым плодотворным периодом в развитии марийской письменности. В этот период заметно увеличивается выпуск литературы, издание газет.
Марийская письменность в данный период претерпевала ряд изменений.
В части качества письма можно отметить четыре момента:
1) Сильная, нередко чрезмерная, фонетизация письма. Особенно отчетливо это проявилось в оформлении русских заимствований. Прямым следствием такого подхода к письму явилось исключение из алфавита букв е, ё, ю, я, ф, х, ц, щ.
2) Отсутствие единого аргументированного подхода к проблемам письма. Преобладало упрощенное, дилетантское представление закономерностей языкового развития. Оно сыграло весьма тормозящую роль в деле совершенствования письма в 20-30-х гг.
3) Подготовка первого свода орфографических правил марийского письма. Он был утверждён в 1925 г.
4) Попытка латинизировать марийский алфавит.
· Четвертый этап: современный период
Начался он с языковой реформы 1938 года, круто повернул направление развития марийского письма. Это был период перевода марийского письма на рельсы русского правописания.
Особенности четвертого этапа следующие:
- унификация письма, максимальное сближение марийской орфографии с русской;
- введение в марийский алфавит букв е, ё, ю, я;
- оформление русских заимствований в полном соответствии с оригиналом;
- отказ от фонетического принципа письма.
Наиболее заметные изменения были внесены в марийскую орфографию в 1954 г. Главной особенностью её стало явно выраженная направленность на достижение единого письма для двух литературных норм.
День марийской письменности со временем стал государственным праздником народа мари (1998) и дал прекрасный шанс познакомиться с историей марийской письменности и литературы.
II. Список периодических изданий, выходящих на марийском языке в XX веке
На протяжении всего XX века марийский язык не утрачивает своей значимости, народ мари имеет возможность получать информацию на родном языке не только в своей республике, но и за её пределами. Ежегодно издаётся ряд периодических изданий на марийском и горномарийском языках. Это:
Газеты
«Война увер» (Вятка) 1915-1917
«Ӱжара» (Казань) 1917-1918
«Йошкар кече» (Казань, Краснококшайск) 1918-1931
«Йошкар салтак» (Казань) 1919 (апрель-июнь)
«Марий увер» (Вятка) 25 января 1919
«Марий коммунист» 14 февраля 1919
«Марий илыш» 28 апреля-ноябрь 1921
«Совет умландарымаш» (Уфа) 1919-1920
«Маяк» (Бирск) 1921
«Тул» (Елабуга) 1920-1921
«Маяк» (Бирск) 1921
«Марий йал» (Москва) 1927-1931
«Марий коммуна» (Йошкар-Ола) 1931
«Социализм корно» (Красноуфимск, Свердловск) 1932-1934
«Ямде Лий» (Йошкар-Ола) 1933-1941,1967
«Рвезе коммунист» (Йошкар-Ола) 1930-1941, 1952-1966
«Марий чан» (Йошкар-Ола) с февраля 1990
«Чолман» (Нефтекамск, Башкортостан)
Журналы
«Куралше» (Казань) 1918 (всего 4 номера)
«У илыш» (Москва) 1922-1927
«У вий» (Йошкар-Ола) 1926-1937
«Туныктымо паша» (Йошкар-Ола) 1928-1930
«Пролетар культур верч» (Йошкар-Ола) 1931-1935
«Пиалан илыш» 1939-1953
«Родина верч» 1939-1953
«Марий альманах» 1939-1953
«Марий ӱдырамаш» (Йошкар-Ола) 1932-1935
«Марий илыш» (Йошкар-Ола) 1929-1930
«Пионер йӱк» (Йошкар-Ола) 1930-1936
«Арслан ден Кестен» (Краснококшайск) 1925-1927
«Ончыко» с 1954
«Пачемыш» с 1957
На горном наречии
Газеты
«Незерын шамакшы» (Казань) 1919
«Тор» (Казань) 1919-1922
«Кыралшы» (Козьмодемьянск) 1926-1930
«Ленин корны» ((Козьмодемьянск) с 1930
«Комсомол юк» (Козьмодемьянск) 1931
Журналы
«Юк» (Казань) 1920-1022 (3номера)
«У сем» (Козьмодемьянск) 1930-1935, с 1990
«Якшар знамы» (Козьмодемьянск) 1936
Дата: 2018-12-28, просмотров: 1034.