В конце 1960-хначале 1970-х годов начинается активное освоение и работ американских социолингвистов, которые были введены в научный оборот во многом благодаря публикациям А.Д. Швейцера, например, его книги [Швейцер 1971].
В 1960-е годы основные усилия ученых были сосредоточены не столько на развитии общей теории социолингвистики, сколько на исследовании отдельных конкретных проблем взаимоотношения языка и общества, и в некотором смысле этот период аналогичен 1920-М-1930-м годам.
Среди этих проблем следует в первую очередь указать на изучение социально обусловленных изменений в русском языке, произошедших после Октябрьской революции [Панов 1962; РСРЯ 1963; РРЯ 1967], вопросы взаимодействия и развития языков народов СССР [Аврорин 1967; Белодед 1969; Дешериев 1966; Дешериев, Протченко 1968], а также такую традиционную тему, как изучение некодифицированных форм речи - жаргонов, арго, разговорной речи [Алексеев 1965; Бондалетов 1965; Лаптева 1966; НСДЯ 1969; Сиротинина 1969].
Но в этот момент появляются и некоторые работы общетеоретического характера [Жирмунский 1969; Филин 1966]. Наиболее значимыми работами, появившимися в этот период, являются четырехтомный труд "Русский язык и советское общество" (1968 г., отв. ред. М.В. Панов) и пятитомное издание "Языки народов СССР" (1966-1968, отв. ред. В.В. Виноградов). Четырехтомник "Русский язык и советское общество" был посвящен изучению развития русского языка XX в. в тесной связи со следующими социальными факторами: изменение круга носителей языка, распространение просвещения, территориальное перемещение народных масс, создание новой государственности, по-новому влияющей на некоторые сферы языка, развитие науки и др. [РЯСО I: 34-35].
По мнению Е.А. Земской и Л.П. Крысина, во многом именно теоретические идеи, сформулированные в этой работе, заложили основу Московской школы функциональной социолингвистики, основными сферами деятельности которой в этот период было массовое социолингвистическое обследование носителей русского литературного языка, а также изучение особенностей устной формы литературного языка [Земская, Крысин 1998: 1-3]
В коллективной работе "Языки народов СССР" были по единой схеме описаны 127 языков коренных народов СССР, причем, что особенно ценно, каждый очерк содержал не только краткую характеристику основных структурных параметров языка, но 3 Мы не останавливаемся на характеристике работ, созданных в результате этих исследований, поскольку это уже сделано в брошюре Е.А.Земской и Л.П. Крысина [Земская, Крысин 1998].
В 1970-х годах проблематика социолингвистических исследований существенно расширяется, на первый план выдвигаются такие общетеоретические проблемы, как предмет социолингвистики, ее отношение к другим дисциплинам, методы исследований. Наряду с этим продолжается интенсивное изучение функционального развития языков народов СССР.
Кроме того внимание социолингвистов привлекает изучение проблем языковой политики, анализ конкретных языковых ситуаций в различных регионах мира, особенности социлингвистических подсистем, стандартизация и кодификация языка, изучение лингвистических вариантов языка, социолингвистический аспект функциональной стилистики, социальный аспект межличностной коммуникации, взаимодействие языка и некоторых сфер социальной жизни (культуры, массовой коммуникации, идеологии и т.п.). На некоторых из этих проблем мы остановимся более подробно.
Общетеоретические проблемы социальной лингвистики. Во второй половине 1970-х годов почти одновременно появляются три монографии, посвященные теории социолингвистики. Это работы [Никольский 1976; Дешериев 1977; Швейцер 1977]. Несколько позже выходит коллективная монография [ТПСЛ 1981]. В этих работах достаточно полно характеризуются основные черты социальной лингвистики, позволяющие квалифицировать ее как самостоятельную научную дисциплину. Определяя статус социолингвистики, большинство языковедов сходится в том, что она формируется как единая дисциплина на стыке различных наук [Дешериев 1977; Звегинцев 1976; Никольский 1976; Швейцер 1977]. Такое понимание этой дисциплины во многом обусловливает дефиницию ее предмета и выбор методов исследования.
Одним из наиболее полных определений предмета социолингвистики представляется то, которое дает Ю.Д. Дешериев, считающий, что предметом социолингвистики является изучение общих и в особенности социально обусловленных закономерностей функционирования, развития и взаимодействия языков. Иными словами, социологический аспект изучения языков охватывает всю совокупность проблем, связанных с характеристикой всех языковых явлений, обусловленных развитием общества, с его воздействием на взаимодействие языков в целом и на взаимодействие языковых элементов в функционировании каждого конкретного языка [DeSeriev 1973].
А.Д. Швейцер, принимая это определение в целом, считает необходимым подчеркнуть, что "в область социолингвистических исследований входит как изучение влияния социальных факторов на функциональное использование языка в процессе речевой коммуникации, так и анализ воздействия этих факторов на саму структуру языка, их отражения в языковой структуре. При этом исследуются не только отношения между языком и объективными социальными факторами, такими, как различные элементы социальной структуры, но и отражение в языке и в речевой деятельности субъективных социальных факторов, таких, как социальные установки и социальные ценности" [Швейцер 1977: 69].
Л.Б. Никольский указывает, что к предметной области социолингвистики относятся и проблемы, связанные с той ролью, которую язык играет в жизни общества. Таким образом, предмет социолингвистики как единой пограничной дисциплины подвергается дифференциации в зависимости от типа связи между языком и обществом (язык как отражение социума и язык как социальный фактор) [Никольский 1981: 138-141].
9. Социолингвистические исследования польских, чешских и других славянских ученых.
В странах славянского мира, как и во всех других государствах, изучение языковой ситуации относится к числу приоритетных направлений языкознания, в частности – социолингвистики. Один из самых значимых концептов (лат. conceptus – «мысль, понятие») языковая ситуация относится к фундаментальным, ключевым научным понятиям и представляет собой достаточно сложную дефиницию, по-разному определяемую отечественными и зарубежными лингвистами. Не случайно всё своё время Нещименко Г. П. отметила, что «языковая ситуация» не имеет строгой и компактной дефиниции» [9, с. 310], хотя в лингвистическом мире существуют довольно серьезные попытки разработки понятийного аппарата социолингвистической терминологии, в том числе по языковой ситуации и её актуальным аспектам.
Чешские и польские лингвисты высказали идею о том, что язык дифференцируется в зависимости от социального статуса его носителей. Направили свои усилия на изучения социалектов (те особенности функционирования языка, которые присущи представителям определённой социальной группы). Каждая социальная группа заинтересована в создании своего особого языка, который служил бы фильтром в системе отношений «свой-чужой». Кроме того, отдельные социальные группы заинтересованы в создании тайных языков (арго).
Признанным главой рассматриваемого направления считается ученик Ф. де Соссюра Антуан Мейе (1866–1936), долгое время возглавлявший (в должности «непременного секретаря») Парижское лингвистическое общество.
Он был специалистом в области сравнительной грамматики индоевропейских языков, автором 24 книг и 540 статей.
Социологическое направление исходит из того, что человеческий язык есть социальный, общественный продукт и должен изучаться в связи с другими явлениями общественной жизни. Во «Введении в сравнительное изучение индоевропейских языков» А. Мейе писал: «Язык существует лишь постольку, поскольку есть общество, и человеческие общества не могли бы существовать без языка».
А. Мейе, как и всех компаративистов, интересовали изменения, которые происходят в истории языка. Оставаясь на позитивистских позициях, Мейе не пытался обнаружить общие законы языкового развития. При объяснении звуковых, грамматических и лексических новаций он исходил из социальной природы языка. Социальная природа языка подразумевает активное участие в речевой деятельности самих носителей языка. А. Мейе выделил несколько типов изменения языка.
1. Первый тип изменений в языке связан с речью детей. Язык не передаётся непосредственно от одного лица к другому, как вещь. Каждый ребёнок научается языку после многолетних усилий. В этом процессе могут появляться какие-либо «новшества». Обычно они исчезают вместе с их творцом, но иногда могут быть подхвачены и другими носителями языка. Этот тип развития Мейе называет спонтанным.
2. Второй тип изменений в языке происходит в результате заимствований из других языков: «Члены одной социальной группы вступают в торговые, политические, религиозные или интеллектуальные сношения с членами других групп, и тотчас является возможность введения в свой язык новых элементов». Из чужого языка обычно заимствуются только слова. Из близкого, родственного языка заимствуются и другие элементы, особенно если язык осознаётся как господствующий, достойный подражания в силу более высокого социального положения его носителей.
3. Третий тип изменений возникает тогда, когда население меняет язык. Оно может принять язык победителей, колонистов и наложить на этот язык свой отпечаток. В языке-победителе появляются некоторые черты «покорённого» языка. Такой язык называется субстратом. Мейе считал, что во всех областях с древней историей язык менялся, иногда два и три раза. Например, на территории Франции в последнем тысячелетии до н. э. диалекты сменились галльским языком, а затем в течение первого тысячелетия н. э. он сменился латинским языком.
А. Мейе пытался дать социологическое толкование многим фактам языка, в том числе и звуковым изменениям. Он пришёл к выводу о социальной дробности языка. Социальными причинами Мейе объяснял изменение значений слов. Если слово из более широкой сферы переходит в узкую, то его значение сужается. Переход из узкой сферы в более широкую ведёт к расширению значения слова.
Ученик и фактический преемник Жозеф Вандриес (1875–1960), также бывший по основной специальности индоевропеистом, прежде всего известен как автор книги «Язык. Лингвистическое введение в историю», вышедшей в 1921 г. и представлявшей собой своего рода учебник по введению в языкознание, написанный с позиций Французской социологической школы. В отличие от младограмматиков и от своего учителя, Вандриес ставит общетеоретические проблемы языкознания: «Как возник язык?», «Как язык устроен?», «Как он функционирует?», «По каким законам язык развивается?».
При решении вопроса о происхождении языка Вандриес опирался на теорию «общественного договора» Жан Жака Руссо. Вандриес писал, что «язык явился естественным продуктом деятельности человека, результатом приспособления способностей человека к социальным нуждам». «Язык есть общественное установление», и только изучая социальную роль языка, «можно составить себе представление о том, что такое язык».
Вандриес рассматривает проблему функционирования языка в тесной связи с его социальной природой. Он считает, что языковая норма есть не только в литературном языке, но и в социальных и территориальных его вариантах (диалектах, жаргонах). «Члены данной языковой общины» «всегда инстинктивно и бессознательно сопротивляются произволу в употреблении языка». Они стремятся к идеалу в этой борьбе за «правильность» в употреблении языка.
Изменения в языке в процессе его функционирования Вандриес, как и А.Мейе, объясняет социальными причинами. Вандриес отрицал связь прогресса или регресса языка с его морфологическим типом. Он считал, что прогресс в истории языков происходит тогда, когда они приспособляются к различным состояниям культуры.
В 50—70‑е гг. 20 в. во Франции продолжает превалировать подход к языку как к социальному явлению. В трудах последователей Ф. с. ш. важное место занимает функционализм, идеи которого сформулированы учеником Мейе А. Мартине: главной является коммуникативная функция языка в сравнении с экспрессивной и эстетической функциями. Мартине выдвинул идею так называемого двойного членения языка — на монемы (семантемы, морфемы, слова) и фонемы. Э. Бенвенист (ученик Мейе) также придерживался понимания языка как социального явления и с этих позиций подходил к семиотическим проблемам языка («Общая лингвистика», пер. с франц., 1974).
Социолингвистика США неоднородна в своих теоретических концепциях, но в ней резко подчеркивается необходимость строго различать структурный и социальный аспекты изучения явлений языка. Если предметом изучения структурной лингвистики является язык как единообразная, гомогенная и монолитная структура, то социолингвистика изучает речь с ее свободным варьированием, соотносящимся определенным образом с социальными различиями в обществе.
Среди всех направлений можно выделить «лингвистическое», поскольку отправным моментов исследования является язык, представленное работами Уильяма Лабова и Джона Гамперца.
Интересы Лабова сосредоточены на изучении реальной картины повседневного речевого общения и характеристике на основе собранного фактического материала социальной вариативности речи. Уделив преимущественное внимание проблеме механизма изменений речи, Лабов пришел к выводу, что изменение может быть объяснено лишь как результат систематического взаимодействия отношений внутри языковой системы и внешних социолингвистических отношений.
В работах Джона Гамперца основное внимание уделяется изучению социально обусловленного распределения вариативности языковых форм. Он различает две формы языковой дистрибуции - межличностное варьирование, которое происходит между группами, различающимися в социальном или территориальном отношении, и наслаивающееся, или внутриличностное, варьирование, которое определяется ситуацией общения и получает свое выражение в том, что один и тот же говорящий в зависимости от обстановки переходит от диалектных норм к нормам обиходно-разговорного языка или даже к нормам литературного языка и, следовательно, является носителем разных социальных и функциональных стилей внутри данного языкового сообщества.
Таким образом, для Гамперца язык или диалект существует не как единое монолитное целое, а как система взаимосвязанных подсистем, которые характеризуют как языковой код не только микросоциальные группы (например, друзей, родственников, сослуживцев, одноклассников и т.п.), но и отдельных личностей, выступающих в коммуникативной системе общества в определенной роли, например врача, учителя и т.п. Каждая роль характеризуется определенным речевым кодом или субкодом, который как бы предопределяет речевое поведение его носителя.
Одним из первых задачи социолингвистики сформулировал У. Брайт , редактор одного из первых опубликованных в США сборников статей по вопросам социолингвистики. По его мнению, задачей социолингвистики является выявление носящего социальный характер совместного варьирования языковой и социальной структур.
У. Брайт различает семь так называемых параметров (Dimensionen) социолингвистики. Кратко перечислим их, поскольку они вполне позволяют составить общее представление о рассматриваемом предмете:
1) социальная идентичность говорящих (соответственно передатчиков) в процессе коммуникации;
2) социальная идентичность адресатов обращения (соответственно приемников);
3) контекст, релевантный для коммуникации;
4) синхронические и диахронические методы, избираемые в зависимости от цели исследования, а не от речевого поведения;
5) оценка речевого поведения самим говорящим;
6) степень языковой дифференциации: а) многодиалектальной, в) многоязычной, с) соответствующей множественности сообществ;
7) сфера применения социолингвистики: а) социальный диагноз, в) история языка, с) языковая политика.
В своих семи параметрах Брайт ясно указывает на гетерогенный характер американской социолингвистики (социологии языка) с ее различными специальными областями. Кроме того, более отчетливо осознается то обстоятельство, что социолингвистика должна представлять собой неотъемлемую часть социальной теории, имеющей историко-материалистическую направленность.
Чарльз Альберт Фергюсон (6 июля 1921 – 2 сентября 1998) был американским лингвистом, который преподавал в Стэнфордском университете. Он был одним из основателей социолингвистики и известен прежде всего его работой над диглоссией.
В своей работе «Di-glossia», 1959, показал, что во многих языковых общностях наблюдается ситуация, когда люди используют один вариант языка дома (чаще это местный диалект L), а другой – в общественных местах (чаще это стандартный диалект Н). Такая ситуация – диглоссия.
Дата: 2018-12-28, просмотров: 1013.