Возникновение переносного значения слова
Поможем в ✍️ написании учебной работы
Поможем с курсовой, контрольной, дипломной, рефератом, отчетом по практике, научно-исследовательской и любой другой работой

У сло­ва может быть несколь­ко лек­си­че­ских зна­че­ний, кото­рые воз­ни­ка­ют на осно­ве пря­мо­го зна­че­ния. Такое новое допол­ни­тель­ное лек­си­че­ское зна­че­ния назы­ва­ют пере­нос­ным. Оно появ­ля­ет­ся на осно­ве похо­же­сти пред­ме­тов по внеш­не­му виду, по при­зна­ку или выпол­ня­е­мо­му дей­ствию (функ­ции), напри­мер:

в сло­во­со­че­та­нии «камен­ное зда­ние» сло­во «камен­ный» назы­ва­ет мате­ри­ал, из кото­ро­го сло­же­но зда­ние, и обо­зна­ча­ет непо­сред­ствен­ный при­знак пред­ме­та «креп­кий, твёр­дый, непо­движ­ный».

В сло­во­со­че­та­нии «камен­ное лицо» при­ла­га­тель­ное «камен­ное» обо­зна­ча­ет «суро­вое, бес­чув­ствен­ное» или «недоб­ро­же­ла­тель­ное» лицо. В этом при­ме­ре сло­во «камен­ное» обла­да­ет вто­рич­ным пере­нос­ным зна­че­ни­ем, обра­зо­ван­ным на осно­ве пря­мо­го зна­че­ния.

Суть пере­но­са зна­че­ния состо­ит в том, что оно пере­хо­дит на дру­гой пред­мет, дру­гое явле­ние или про­цесс по общим точ­кам сопри­кос­но­ве­ния в зна­че­нии. Тогда одно сло­во упо­треб­ля­ет­ся в каче­стве назва­ния одно­вре­мен­но несколь­ких пред­ме­тов. Так воз­ни­ка­ет мно­го­знач­ность слов. Переносным зна­че­ни­ем обла­да­ют мно­го­знач­ные сло­ва, напри­мер:

§ синее мореморе пше­ни­цыморе наро­ду;

§ лёг­кая ношалег­кая рукалег­кая про­мыш­лен­ность.

§ Метонимия — это пере­нос наиме­но­ва­ния с одно­го пред­ме­та или явле­ния на дру­гой на осно­ве смеж­но­сти.

Метони́мия (др.-греч. μετονυμία — «пере­име­но­ва­ние», от μετά — «над» и ὄνομα/ὄνυμα — «имя») — вид тро­па, сло­во­со­че­та­ние, в кото­ром одно сло­во заме­ня­ет­ся дру­гим, обо­зна­ча­ю­щим пред­мет (явле­ние), нахо­дя­щий­ся в той или иной (про­стран­ствен­ной, вре­мен­ной и т. п.) свя­зи с пред­ме­том, кото­рый обо­зна­ча­ет­ся заме­ня­е­мым сло­вом. Замещающее сло­во при этом упо­треб­ля­ет­ся в пере­нос­ном зна­че­нии.

В отли­чие от мета­фо­ры мето­ни­мия не преду­смат­ри­ва­ет какого-то либо сход­ства меж­ду пред­ме­та­ми (подроб­нее, об отли­чии мето­ни­мии от мета­фо­ры). Метонимия воз­ни­ка­ет путём стя­же­ния сло­во­со­че­та­ния (эллип­си­са), срав­ни­те:

§ сто­ло­вая посу­да из сереб­ра — сто­ло­вое сереб­ро;

§ ауди­то­рия слу­ша­те­лей, сту­ден­тов слу­ша­ет — ауди­то­рия слу­ша­ет;

§ пью настой зве­робоя — пью зве­робой.

Метонимические пере­но­сы обла­да­ют боль­шим раз­но­об­ра­зи­ем по харак­те­ру лек­си­че­ских пре­об­ра­зо­ва­ний. Рассмотрим неко­то­рые раз­но­вид­но­сти мето­ни­мии.

Перенос наиме­но­ва­ния с одно­го пред­ме­та на дру­гой может воз­ни­кать на осно­ве смеж­но­сти:

а) назва­ния сосу­да, ёмко­сти и его содер­жи­мо­го:

§ стек­лян­ный ста­кан — ста­кан воды — выпью ста­кан;

§ фар­фо­ро­вый кув­шин — разо­лью кув­шин;

б) поме­ще­ния и того, что в нем нахо­дит­ся:

§ новый мага­зин — мага­зин устро­ил выстав­ку;

§ купить спаль­ню — вой­ти в спаль­ню;

в) места, насе­лён­но­го пунк­та и его жите­лей:

§ дерев­ня обсуж­да­ет,

§ Париж спит;

г) места и исто­ри­че­ско­го собы­тия, свя­зан­но­го с ним:

§ Бородино, Ватерлоо, Сталинград;

д) мате­ри­а­ла и изде­лия из него:

§ медь — в кар­мане оста­лось немно­го меди;

§ хру­сталь — в шка­фу хру­сталь;

е) рас­те­ния — пища из него:

§ вкус­ная капу­ста (щи), мор­ковь, щавель;

ж) име­ни авто­ра, изоб­ре­та­те­ля, откры­ва­те­ля — его изоб­ре­те­ния, откры­тия, кон­цеп­ции:

§ слу­шал Чайковского, люб­лю Репина, читаю Высоцкого;

з) орга­на чело­ве­ка — забо­ле­ва­ния:

§ у него серд­це, поло­жи­ли в ста­ци­о­нар с пече­нью;

и) кол­лек­тив­но­го меро­при­я­тия — его участ­ни­ков:

§ кон­фе­рен­ция при­ня­ла реше­ние;

§ собра­ние поста­но­ви­ло;

к) дей­ствия — резуль­та­та или его места:

§ варе­нье (про­цесс) — яблоч­ное варе­нье,

§ пере­ход (про­цесс) — под­зем­ный пере­ход,

§ выход — чер­ный выход.

*Сине́кдоха (др.-греч. συνεκδοχή) — частный случай метонимии. Перенос значения с одного объекта на другой по признаку

Единственное число вместо множественного: «Всё спит — и человек, и зверь, и птица». (Гоголь); Множественное число вместо единственного: «Мы все глядим в Наполеоны». (Пушкин); Часть вместо целого: «Имеете ли вы в чём-нибудь нужду? — В крыше для моего семейства». (Герцен); Родовое название вместо видового: «Ну что ж, садись, светило». (Маяковский) (вместо: солнце); Видовое название вместо родового: «Пуще всего береги копейку». (Гоголь) (вместо: деньги).

Количественного

 Метафора — это пере­нос назва­ния с одно­го пред­ме­та или явле­ния дей­стви­тель­но­сти на дру­гой на осно­ве их сход­ства в каком-либо отно­ше­нии или по кон­трасту.

Метафора явля­ет­ся одним из самых рас­про­стра­нён­ных худо­же­ствен­ных тро­пов в лите­ра­ту­ре. Метафора осно­вы­ва­ет­ся на сход­стве пред­ме­тов или явле­ний в самых раз­лич­ных чер­тах. Она воз­ни­ка­ет из срав­не­ния, сопо­став­ле­ния ново­го пред­ме­та с уже извест­ным и выде­ле­ния общих их при­зна­ков.

Мета́фора (от др.-греч. μεταφορά — «пере­нос», «пере­нос­ное зна­че­ние») — сло­во или выра­же­ние, упо­треб­ля­е­мое в пере­нос­ном зна­че­нии, в осно­ве кото­ро­го лежит срав­не­ние нена­зван­но­го пред­ме­та или явле­ния с каким-либо дру­гим на осно­ва­нии их обще­го при­зна­ка.

Чтобы появи­лась мета­фо­ра, сле­ду­ет най­ти точ­ки сопри­кос­но­ве­ния двух пред­ме­тов или явле­ний в чем-то, напри­мер:

§ озе­ро как зер­ка­ло — зер­ка­ло озе­ра;

§ руки как золо­то — золо­тые руки;

§ воло­сы как сереб­ро — сереб­ря­ные воло­сы.

Именно поэто­му мета­фо­ру счи­та­ют скры­тым срав­не­ни­ем, в кото­ром отоб­ра­жа­ют­ся как посто­ян­ные, так и вре­мен­ные, пре­хо­дя­щие, слу­чай­ные сход­ства пред­ме­тов.

Но в отли­чие от срав­не­ния мета­фо­ра выра­жа­ет усто­яв­ши­е­ся сход­ства пред­ме­тов.

Например, в осно­ве мета­фо­ри­че­ской свя­зи зна­че­ний суще­стви­тель­но­го «нос» лежит сход­ство пред­ме­тов по фор­ме и рас­по­ло­же­нию в про­стран­стве:

1. часть лица чело­ве­ка, мор­ды живот­но­го;

2. клюв пти­цы;

3. высту­па­ю­щая часть чай­ни­ка, кув­ши­на;

4. перед­няя часть ступ­ни, обу­ви и чул­ка;

5. перед­няя часть мор­ско­го суд­на, само­лё­та и т.д.

На осно­ве внеш­не­го сход­ства полу­чи­ли оди­на­ко­вые наиме­но­ва­ния швей­ная и хирур­ги­че­ская игла, лист хвой­но­го дере­ва (игла сос­ны, ели, кед­ра) и игла неко­то­рых живот­ных (ежа, дикоб­ра­за).

Метафоричными явля­ют­ся свя­зи живот­ное — чело­век и отсю­да воз­ник­шие наиме­но­ва­ния людей в пере­нос­ном смыс­ле:

баран, осёл, сви­нья, лиса, соро­ка, волк, мед­ведь, петух, вол.

Общность при­зна­ка дела­ют воз­мож­ным вот такие пере­но­сы при­зна­ка лица на пред­мет:

§ без­молв­ная жен­щи­на — без­молв­ная ули­ца;

§ дели­кат­ный чело­век — дели­кат­ный вопрос;

§ бой­кий маль­чик — бой­кий спор;

§ муд­рый ста­рик — муд­рое реше­ние;

§ любо­пыт­ная сосед­ка — любо­пыт­ный вопрос.

Перенос зна­че­ния одно­го сло­ва на дру­гой, то есть воз­ник­но­ве­ние мета­фо­ры, свя­зан с их сход­ством:

1. подо­бие фор­мы: дам­ская шляп­ка — шляп­ка гвоз­дя, коп­на сена — коп­на волос;

2. цве­то­вая бли­зость: янтар­ные бусы — янтар­ный блеск; золо­тое коль­цо — золо­тая листва;

3. общ­ность функ­ции: двор­ни­ки рас­чи­сти­ли снег — авто­мо­биль­ные двор­ни­ки; горит све­ча — горит лам­поч­ка; сто­рож (охран­ник) — сто­рож (кухон­ное при­спо­соб­ле­ние, не даю­щее под­го­реть моло­ку);

4. похо­жесть в рас­по­ло­же­нии: подош­ва обу­ви — подош­ва горы.


Синонимы

Синонимы – это слова, которые имеют одинаковое или очень схожее лексическое значение, но пишутся и звучат совершенно по-разному. Как правило, синонимы принадлежат к одной и той же части речи. Используются синонимы для придания речи выразительности, во избежание тавтологии. Например, синонимами слова "красный" будут слова алый, багряный, багровый, кровавый и т.п.

Антонимы – это слова, которые имеют прямо противоположные лексические значения. То есть, по сути, антонимы – это синонимы наоборот, однако также как и синонимы, они обычно принадлежат к одной и той же части речи. Примеры антонимов – "правда" - "ложь", "жадный" – "щедрый", "смеяться" - "плакать", "правый" - "левый".

Вопрос6.

Литературный язык — обработанная часть общенародного языка, обладающая в большей или меньшей степени письменно закреплёнными нормами; язык всех проявлений культуры, выражающихся в словесной форме

Литературный язык — наддиалектная подсистема (форма существования) национального языка, которая характеризуется такими чертами, как нормативность, кодифицированность, полифункциональность, стилистическая дифференцированность, высокий социальный престиж в среде носителей данного национального языка. Достояние всех, кто владеет его нормами. Он функционирует как в письменной, так и в разговорных формах. Язык художественной литературы (язык писателей), хотя обычно и ориентируется на те же нормы, заключает в себе много индивидуального, не общепринятого. В разные исторические эпохи и у разных народов степень близости литературного языка и языка художественной литературы оказывалась неодинаковой.

Литературный язык — общий язык письменности того или иного народа, а иногда нескольких народов — язык официально-деловых документов, школьного обучения, письменно-бытового общения, науки, публицистики, художественной литературы, всех проявлений культуры, выражающихся в словесной форме, чаще письменной, но иногда и в устной. Вот почему различаются письменно-книжная и устно-разговорная формы литературного языка, возникновение, соотношение и взаимодействие которых подчинены определённым историческим закономерностям.[1]

Литературный язык — это исторически сложившаяся, осознанная обществом языковая система, которая отличается строгой кодификацией, однако подвижная, а не статичная, которая охватывает все сферы деятельности человека: сфера науки и образования — научный стиль; общественно-политическая сфера — публицистический стиль; сфера деловых отношений — официально-деловой стиль.

Представление о «закреплённости» норм литературного языка имеет известную относительность (при всей важности и стабильности нормы она подвижна во времени). Нельзя представить себе развитую и богатую культуру народа без развитого и богатого литературного языка. В этом большое общественное значение самой проблемы литературного языка.

Среди лингвистов нет единого мнения о сложном и многогранном понятии литературного языка. Некоторые исследователи предпочитают говорить не о литературном языке в целом, а о его разновидностях: или о письменно-литературном языке, или о разговорно-литературном языке, или о языке художественной литературы и т. д.

Литературный язык нельзя отождествлять с языком художественной литературы. Это разные, хотя и соотносительные понятия.

Внутри одного языка нередко выделяются разновидности , функционирующие в определённых коммуникативныхситуациях, внутри определённых социальных групп либо на определённой части территории распространения языка. Такие разновидности, как правило, проявляют особенности на различных уровнях языковой структуры — лексическом, грамматическом, фонетическом.

К основным разновидностям внутри языка относятся, в иерархической последовательности:

· идиолект — речь конкретного индивида;

· «эколект» — речь семьи (термин-неологизм, основанный на недавних научных исследованиях);

· говор — речь небольшой и, как правило, территориально ограниченной части носителей данного языка, выделяется внутри диалекта (ср., например, тотемский говор вологодской группы севернорусского наречия, ричинский говор керенского диалекта агульского языка и пр.);

· диалект — основная территориальная разновидность языка (ср. мазовецкий диалект польского языка, северный диалект табасаранского языка и пр.), ср. также близкий термин «патуа»; реже применяется и для обозначения того или иного социолекта;

· наречие — крупная территориальная разновидность языка, включающая группу диалектов, объединённых рядом общих черт, отличных от других наречий данного языка.

Нередко используется также «нейтральный» термин:

· идиом — обозначение разновидности языка в случае, если её точный статус неважен или неизвестен.

В целом, ответ на вопрос являются ли два близких идиома диалектами или разными языками? является во многих случаях далеко не однозначным; проблема отличия языка от диалекта является одной из важнейших проблем языковой систематики, а её значимость выходит далеко за пределы лингвистики.

Статусно-функциональные разновидности языка[править | править код]

С точки зрения особенностей функционирования языка в определенной социальной среде выделяются следующие разновидности:

· койне — разновидность языка, используемая как средство повседневного общения людей, говорящих на разных региональных или социальных вариантах данного языка (например, поздневизантийское койне среднегреческого языка);

· литературный язык, или литературный стандарт — кодифицированная, нормированная разновидность национального языка; в рамках литературного языка выделяют различные функциональные стили (например, художественный, научный, официально-деловой, публицистический), обслуживающие различные коммуникативные потребности общества;

· просторечие — речь необразованного и полуобразованного городского населения, не владеющего литературными нормами;

· социолект — речь языкового сообщества, определяемого в социальных терминах; см. также термины арго, жаргон, сленг (например, жуаль — социолект Монреальского говора Квебекского языкового варианта Канадской разновидности французского языка; «компьютерный жаргон», «молодёжный сленг», «арго хиппи», «феня» и т. п.);

· этнолект, или региональный вариант — региональная разновидность языка, используемого определенной этнической группой (ср. «дагестанский этнолект русского языка» — вариант русского языка, бытующий в Дагестане).

Иногда выделяют и более специфические разновидности языка, например, «язык для общения с детьми», «язык для общения с иностранцами», «женская/мужская разновидность языка» и прочее.

Помимо разновидностей, выделяемых внутри конкретного языка, существуют и различные типы самих языков:

· в зависимости от условий функционирования:

· лингва-франка — язык, используемый как средство межэтнического общения;

· контактный язык — вспомогательный смешанный язык с ограниченным словарем и минимальной грамматикой, на начальном этапе контактный язык обычно представляет собой пиджин, который может в дальнейшем эволюционировать в креольский язык.

· смешанный язык — язык, возникающий в условиях полного двуязычия, в котором элементы двух языков оказываются «перемешаны» настолько, что возникший новый язык уже нельзя признать разновидностью одного из исходных.

· по наличию или отсутствию письменной традиции:

· письменные языки, в том числе старописьменные (или древнеписьменные), письменная традиция которых насчитывает как минимум несколько веков, и младописьменные (или новописьменные), получившие письменность в пределах нескольких десятков лет назад.

· бесписьменные языки.

· в зависимости от общепризнанного статуса и престижа языка

· государственный язык или языки (например русский язык в РФ; белорусский язык и русский язык в Белоруссии); русский язык и татарский язык в Татарстане);

· официальный язык или языки (например, русский язык в официальной и деловой сферах республики Киргизияпри государственном статусе киргизского языка);

· региональный язык (Русский язык как язык большинства в различных регионах юго-востока Украины и противоречивая ситуация с признанием его статуса, см.: Русский язык на Украине и Русский язык в Латвии);

· язык меньшинства (например, венгерский язык в Словакии и Румынии, турецкий язык в Греции);

· в зависимости от сферы использования и области применения

· язык делопроизводства (например, русский язык в Казахстане);

· язык богослужения (например, церковнославянский язык в средневековой Румынии и Молдавии)

· в зависимости степени владения человеком

· родной язык или языки, усвоенные в детстве; может быть утрачен с возрастом в результате ассимилятивныхпроцессов.

· обиходный язык, используемый во внутрисемейном общении (не всегда соответствует родному языку каждого из членов семьи), особенно в межнациональных браках.

· разговорный язык повседневного общения внутри семьи и за её пределами.

· рабочий язык доминирующий на рабочем месте

· второй язык

· иностранный язык

Во всех перечисленных выше случаях речь идет только о естественных человеческих языках; наряду с ним существуют искусственные языки и специфические формальные языки, придуманные человеком. Кроме того, термин язык может применяться и к коммуникативным системам различных животных (ср. общение животных).

Варианты языка

(Разновидность языка)

Форма существования языка, представляющая собой модификацию инварианта, в качестве котороговыступает 1) система и структура языка или 2) норма языка. В.я. возникают в результате дифференциацииязыка под воздействием различных экстралингвистических факторов. Следует отличать В.я. от речевыхразновидностей (индивидуальные, литературные стили), хотя противопоставление языковой и речевойвариативности не является строгим.

В зависимости от причин, обусловивших появление В.я. различают следующие их типы:

u национальные В.я. - появляются в результате территориального обособления носителей языка иразвития в разных территориально-государственных образованиях (напр., национальные вариантыанглийского языка, функционирующего в Англии, США, Канаде, Австралии);

u этнические В.я. (этнолекты) - возникают в зонах контактирования данного языка с другими языками врезультате приобретения некоторых различий под воздействием постоянной системной интерференции;

u территориальные В.я. (территориальные диалекты) - разновидности языка, появившиеся в результатетерриториального обособления части его носителей;

u социальные В.я. (социальные диалекты, социолекты) - возникают в процессе функционирования языка вразличных социальных слоях общества (напр., профессиональные жаргоны, корпоративные жаргоны, просторечие).


Дата: 2018-12-21, просмотров: 841.