При решении поставленного вопроса применялись методы исследования, изложенные в «Комплексной методике производства автороведческих экспертиз», утвержденной на методическом совете ЭКЦ МВД России в 2006 году, и в «Типовой методике судебной лингвистической экспертизы», утвержденной на методическом совете ЭКЦ МВД России в 2008 году.
В экспертном заключении использовалась следующая терминология:
Автор – лицо, составившее текст, в котором отображен навык письменной речи.
Адресант – лицо, которому принадлежит речь (текст), отправитель речевого сообщения.
Адресат – реальное или мыслимое лицо, к которому обращена речь (текст), получатель речевого сообщения.
Денотат (экстенсионал, объем понятия) – множество объектов действительности, которые могут именоваться данной языковой единицей.
Дисфемизм – замена естественного для данной речевой ситуации словесного обозначения на более вульгарное и грубое, резкое.
Иллокуция – составляющая часть речевого акта, прагматический компонент смысла высказывания, отражающий коммуникативную установку говорящего.
Имплицитный – выраженный косвенно, в скрытой форме.
Клаузула – эффектная концовка речи, несущая особую смысловую нагрузку.
Коммуникативная ситуация – конкретная ситуация общения, в которую входят партнеры по коммуникации, условия и способы реализации коммуникативной задачи.
Композиция – организация, расположение и соотношение всех частей излагаемого материала, обусловленное его содержанием и замыслом. Виды композиции: эссе - «развертывание текста осуществляется за счет ассоциаций, резких переходов от одного предмета речи к другому»; логическая композиция - «построение текста определяется развитием авторского рассуждения, эпизоды одного события или несколько разных событий включаются в изложение как повод для рассуждения, аргумент тезиса, ассоциация по сходству или контрасту и т.д.»; событийная композиции - «выделяются завязка, развитие действия, кульминация, развязка», где авторские рассуждения могут прерывать развитие действия лишь на какое-то время.
Коннотация – эмоциональная, оценочная или стилистическая окраска языковой единицы узуального (закрепленного в системе языка) или окказионального характера. В широком смысле – любой компонент, который дополняет денотативное, а также грамматическое содержание языковой единицы и придает ей экспрессивную функцию.
Контекст – обладающая смысловой завершенностью устная или письменная речь, позволяющая выяснить смысл и значение отдельных входящих в ее состав фрагментов (слов, выражений или отрывков текста).
Модальность – функционально-семантическая категория, выражающая разные виды отношения высказывания к действительности (объективная модальность), а также разные виды субъективной квалификации сообщаемого (субъективная модальность).
Оценка - совокупность разноуровневых единиц, объединенных оценочной семантикой и выражающих положительное или отрицательное отношение автора к содержанию речи. Субъект оценки (эксплицитный или имплицитный) – это лицо, или социум, с точки зрения которого дается оценка. Объект оценки – это лицо, группа лиц, предмет, событие или положение вещей, к которым относится оценка.
Предикат – ведущий носитель заключенной в предложении мысли, часто совпадает со сказуемым.
Приложение – определение, выраженное именем существительным, согласующимся с определяемым словом в падеже.
Риторическое восклицание – высказывание, в котором эмоциональное содержание преобладает над информационным. Разновидностью риторического восклицания являются риторические вопросы.
Сема – минимальный компонент значения слова.
Содержание – отраженная в тексте фактуальная или концептуальная информация (факты, события, процессы, явления), которая имела, имеет или будет иметь место в действительном или воображаемом мире.
Целеустановка – языковой способ представления, организации информации адресантом (говорящим), имеющий целью тот или иной вид воздействия на адресата (просьба, требование, предложение, предостережение).
Эксплицитный – выраженный с помощью языковых средств, специально предназначенных для данного выражения.
Эпитет – художественное, образное определение, вид тропа.
Анализ лингвистических характеристик представленных на исследование материалов показал следующее.
Представленная на исследование ПРАСТ 1 написана на русском языке с использованием кириллического алфавита. Печатный текст разборчив, воспринимается отчетливо.
Объем текста – более 200 словоформ, в тексте используется выравнивание по ширине строки, соблюдены верхнее, нижнее, левое и правое поля текста, межстрочный интервал одинарный.
ПРАСТ 1 характеризуется разнообразием используемых конструкций. Лингвистическая представительность ПРАСТ 1: на лексическом уровне выявлено более 200 единиц, различных по сфере употребления, эмоциональной окраске, происхождению и отношению к языковой системе; на синтаксическом уровне определено более 20 разнообразных предложений: наряду с повествовательными невосклицательными используются вопросительные, побудительные и восклицательные предложения; на морфологическом уровне отмечено использование основных самостоятельных и служебных частей речи, в том числе особых глагольных форм. Текст пунктуационно оформлен, используются различные знаки препинания.
ПРАСТ 1 понятна полностью, характеризуется смысловой, логической, формально-грамматической связанностью языковых единиц, обладает признаками цельности.
ПРАСТ 1 реализована в аналитическом жанре письма-обращения (письма-сигнала); функциональная направленность ПРАСТ 1 – оценка автором «конкретных крайне актуальных и злободневных для него моментов социальной практики, требующих административного вмешательства» [12]. ПРАСТ 1 отражает коммуникативную ситуацию обращения в официальную инстанцию к лицу, имеющему необходимые полномочия для принятия мер по исправлению указанного положения дел. Указанный текст имеет признаки публицистического, официально-делового и разговорного функциональных стилей. Информация об адресанте не эксплицирована, в конце текста имеется ряд подписей. Адресат текста эксплицирован, персонален и обозначен как «Дмитрий Анатольевич», «г-н Президент».
Таким образом, ПРАСТ 1 пригодна для проведения автороведческого исследования.
Представленная на исследование ПРАСТ 2 написана на русском языке с использованием кириллического алфавита. Печатный текст разборчив, воспринимается отчетливо.
Объем текста – более 200 словоформ, в тексте используется выравнивание по ширине строки, соблюдены верхнее и нижнее поля текста, левое и правое поля текста варьируются, межстрочный интервал одинарный. Имеются отступления от норм графического оформления текстов.
ПРАСТ 2 характеризуется разнообразием используемых конструкций. Лингвистическая представительность ПРАСТ 2: на лексическом уровне выявлено более 200 единиц, различных по сфере употребления, эмоциональной окраске, происхождению и отношению к языковой системе; на синтаксическом уровне определено более 15 разнообразных предложений: наряду с повествовательными невосклицательными используются вопросительные, побудительные и восклицательные предложения; на морфологическом уровне отмечено использование основных самостоятельных и служебных частей речи, в том числе особых глагольных форм. Текст пунктуационно оформлен, используются различные знаки препинания.
ПРАСТ 2 понятна полностью, характеризуется смысловой, логической, формально-грамматической связанностью языковых единиц, обладает признаками цельности.
ПРАСТ 2 реализована в аналитическом жанре письма-обращения (письма-сигнала); функциональная направленность ПРАСТ 2 – оценка автором «конкретных крайне актуальных и злободневных для него моментов социальной практики, требующих административного вмешательства» [12]. ПРАСТ 2 отражает коммуникативную ситуацию обращения в официальную инстанцию к лицу, имеющему необходимые полномочия для принятия мер по исправлению указанного положения дел. Указанный текст имеет признаки публицистического, официально-делового и разговорного функциональных стилей. Эксплицирована информация об адресанте – «Бирюков Геннадий Васильевич», «пенсионер, в прошлом журналист», в конце текста имеется подпись с расшифровкой. Адресат текста эксплицирован, персонален и обозначен как «Председатель Совета Федерации Федерального Собрания РФ Миронов С.М.».
Таким образом, ПРАСТ 2 пригодна для проведения автороведческого исследования.
Представленная на исследование ПРАСТ 3 написана на русском языке с использованием кириллического алфавита. Печатный текст разборчив, воспринимается отчетливо.
Объем текста – более 200 словоформ, в тексте используется выравнивание по ширине строки, соблюдены верхнее, нижнее, левое и правое поля текста, межстрочный интервал одинарный.
ПРАСТ 3 характеризуется разнообразием используемых конструкций. Лингвистическая представительность ПРАСТ 3: на лексическом уровне выявлено более 200 единиц, различных по сфере употребления, эмоциональной окраске, происхождению и отношению к языковой системе; на синтаксическом уровне определено более 15 разнообразных предложений: наряду с повествовательными невосклицательными используются вопросительные, побудительные и восклицательные предложения; на морфологическом уровне отмечено использование основных самостоятельных и служебных частей речи, в том числе особых глагольных форм. Текст пунктуационно оформлен, используются различные знаки препинания.
ПРАСТ 3 понятна полностью, характеризуется смысловой, логической, формально-грамматической связанностью языковых единиц, обладает признаками цельности.
ПРАСТ 3 реализована в аналитическом жанре письма-обращения (письма-сигнала), определено автором как «открытое письмо», функциональная направленность ПРАСТ 3 – оценка автором «конкретных крайне актуальных и злободневных для него моментов социальной практики, требующих административного вмешательства» [12]. ПРАСТ 3 отражает коммуникативную ситуацию обращения в официальную инстанцию к лицу, имеющему необходимые полномочия для исполнения требуемых мер. Указанный текст имеет признаки публицистического, официально-делового и разговорного функциональных стилей. Эксплицирована информация об адресанте – «Бирюков Геннадий Васильевич, г. Ярославль, ул. Труфанова 14-25», в конце текста имеется подпись с расшифровкой. Адресат текста эксплицирован, персонален и обозначен как «Заместитель Председателя Правительства РФ- министр финансов Кудрин А.Л.».
Таким образом, ПРАСТ 3 пригодна для проведения автороведческого исследования.
Представленная на исследование ПРАСТ 4 написана на русском языке с использованием кириллического алфавита. Печатный текст разборчив, воспринимается отчетливо.
Объем текста – более 200 словоформ, в тексте используется выравнивание по ширине строки, соблюдены верхнее, нижнее, левое и правое поля текста, межстрочный интервал одинарный.
ПРАСТ 4 характеризуется разнообразием используемых конструкций. Лингвистическая представительность ПРАСТ 4: на лексическом уровне выявлено более 200 единиц, различных по сфере употребления, эмоциональной окраске, происхождению и отношению к языковой системе; на синтаксическом уровне определено более 20 разнообразных по составу, цели высказывания и интонации предложений; на морфологическом уровне отмечено использование основных самостоятельных и служебных частей речи, за исключением деепричастий. Текст пунктуационно оформлен, используются различные знаки препинания.
ПРАСТ 4 понятна полностью, характеризуется смысловой, логической, формально-грамматической связанностью языковых единиц, обладает признаками цельности.
ПРАСТ 4 реализована в аналитическом жанре письма-обращения (письма-сигнала), функциональная направленность ПРАСТ 4 – оценка автором «конкретных крайне актуальных и злободневных для него моментов социальной практики, требующих административного вмешательства» [12]. ПРАСТ 4 отражает коммуникативную ситуацию обращения в официальную инстанцию к лицу, имеющему необходимые полномочия для принятия мер по исправлению указанного положения дел. Указанный текст имеет признаки публицистического, официально-делового и разговорного функциональных стилей. Эксплицирована информация об адресанте – «Малышева Татьяна Егоровна, 63 года, г. Ярославль, ул. Парковая д.27», «пенсионерка», в конце текста имеется подпись с расшифровкой. Адресат текста эксплицирован, персонален и обозначен как «Помощник Президента РФ А.В. Дворкович», также в основном тексте содержится обращение к лицу, названному «Дмитрий Анатольевич».
Таким образом, ПРАСТ 4 пригодна для проведения автороведческого исследования.
Представленная на исследование ПРАСТ 5 написана на русском языке с использованием кириллического алфавита. Печатный текст разборчив, воспринимается отчетливо.
Объем текста – более 200 словоформ, в тексте используется выравнивание по ширине строки, соблюдены верхнее, нижнее, левое и правое поля текста, межстрочный интервал одинарный.
ПРАСТ 5 характеризуется разнообразием используемых конструкций. Лингвистическая представительность ПРАСТ 5: на лексическом уровне выявлено более 200 единиц, различных по сфере употребления, эмоциональной окраске, происхождению и отношению к языковой системе; на синтаксическом уровне определено более 15 разнообразных предложений: наряду с повествовательными невосклицательными используются вопросительные, побудительные и восклицательные предложения; на морфологическом уровне отмечено использование основных самостоятельных и служебных частей речи, в том числе особых глагольных форм. Текст пунктуационно оформлен, используются различные знаки препинания.
ПРАСТ 5 понятна полностью, характеризуется смысловой, логической, формально-грамматической связанностью языковых единиц, обладает признаками цельности.
ПРАСТ 5 реализована в аналитическом жанре письма-обращения (письма-сигнала), функциональная направленность ПРАСТ 5 – оценка автором «конкретных крайне актуальных и злободневных для него моментов социальной практики» в области спорта, «требующих административного вмешательства» [12]. ПРАСТ 5 отражает коммуникативную ситуацию обращения в официальную инстанцию к лицу, имеющему необходимые полномочия для принятия мер по исправлению указанного положения дел. Указанный текст имеет признаки публицистического, официально-делового и разговорного функциональных стилей. Эксплицирована информация об адресанте – «Артур Семенович Борисов Г. Ярославль, ул. Павлова 11-27», «спортсмен с большим стажем», в конце текста имеется подпись с расшифровкой. Адресат текста эксплицирован, персонален и обозначен как «Председатель ГД РФ Б.В. Грызлов».
Таким образом, ПРАСТ 5 пригодна для проведения автороведческого исследования.
ПРАСТ 1-5 объединены общей темой: негативная ситуация, сложившаяся в различных отраслях деятельности в Ярославской области по вине губернатора области и его заместителя, коррупция в Администрации Ярославской области. ПРАСТ 1-5 имеют общую иллокутивную установку – побудить официальное лицо совершить замену губернатора, информировав адресата о неправомерной деятельности губернатора области. ПРАСТ 1-5 реализованы в одном жанре, совмещающем характеристики письма-обращения и письма-сигнала, и отражают одну и ту же коммуникативную ситуацию обращения к должностному лицу с просьбой о наведении порядка.
Представленный на исследование ОПР 1 написан на русском языке с использованием кириллического алфавита. Печатный текст разборчив, воспринимается отчетливо.
Объем ОПР 1 – более 200 словоформ, в тексте используется выравнивание по ширине строки, соблюдены верхнее, нижнее, левое и правое поля страницы, межстрочный интервал одинарный.
ОПР 1 характеризуется разнообразием используемых речевых конструкций. Лингвистическая представительность ОПР 1: на лексическом уровне выявлено более 200 единиц различных по сфере употребления, эмоциональной окраске, происхождению и отношению к языковой системе; на синтаксическом уровне определено более 20 разнообразных предложений: наряду с повествовательными невосклицательными используются побудительные предложения, невосклицательными; на морфологическом уровне отмечено использование основных самостоятельных и служебных частей речи, в том числе особых глагольных форм. Текст пунктуационно оформлен, используются различные знаки препинания.
ОПР 1 понятен полностью, характеризуется смысловой, логической, формально-грамматической связанностью языковых единиц, обладает признаками цельности.
В ОПР 1 отражена коммуникативная ситуация обращения к официальному лицу, совмещены жанровые признаки делового письма и заявления; функциональная направленность ОПР 1 – просьба официальному лицу, в качестве обоснования которой приведена информация о некоторых событиях. Указанный текст имеет признаки официально-делового и, в меньшей степени, разговорного функциональных стилей. Эксплицирована информация об адресанте – «1***», «кандидат в депутаты Государственной Думы РФ, член совета Государственной Думы Ярославской области, председатель депутатского объединения партии «Справедливая Россия», в конце текста имеется подпись с расшифровкой. Адресат текста эксплицирован, персонален и обозначен как «Прокурор Ярославской области М.Ю. Зелепукин».
Таким образом, ОПР 1 пригоден для проведения раздельного автороведческого исследования.
Соотнесение ПРАСТ 1-5 с ОПР 1 по лингвистическим характеристикам текстов показало их неполную сопоставимость по тематике и жанру, что ограничивает пригодность ОПР 1 для сравнительного исследования.
Представленный на исследование ОПР 2 написан на русском языке с использованием кириллического алфавита. Печатный текст разборчив, воспринимается отчетливо.
Объем ОПР 2 – более 200 словоформ. Внешние признаки оформления текста в ОПР 2 не определялись в связи с наличием установленного образца газетной статьи.
ОПР 2 характеризуется разнообразием используемых речевых конструкций. Лингвистическая представительность ОПР 2: на лексическом уровне выявлено более 200 единиц, различных по сфере употребления, эмоциональной окраске, происхождению и отношению к языковой системе; на синтаксическом уровне определено более 20 разнообразных предложений: наряду с повествовательными невосклицательными используются вопросительные и побудительные предложения; на морфологическом уровне отмечено использование основных самостоятельных и служебных частей речи, в том числе особых глагольных форм. Текст пунктуационно оформлен, используются различные знаки препинания.
ОПР 2 понятен полностью, характеризуется смысловой, логической, формально-грамматической связанностью языковых единиц, обладает признаками цельности.
В ОПР 2 отражена коммуникативная ситуация публичного обращения к читателям. ОПР 2 соответствует жанру аналитической статьи критического характера, функциональная направленность которой – информирование о некотором событии и о своей роли в получении положительного результата некоторых действий. ОПР 2 имеет признаки публицистического стиля и разговорного стилей. Эксплицирована информация об адресанте – «1***», «депутат областной Думы, председатель депутатской фракции партии «Патриоты России»». Адресатом текста являются читатели газеты, текст интерперсонален.
Таким образом, ОПР 2 ограниченно пригоден для проведения раздельного автороведческого исследования.
Соотнесение ПРАСТ 1-5 с ОПР 2 по лингвистическим характеристикам текстов показало их неполную сопоставимость по тематике и жанру, функциональному стилю и внешнему оформлению письменной речи авторов текстов, что ограничивает пригодность ОПР 2 для сравнительного исследования.
Представленный на исследование ОПР 3 написан на русском языке с использованием кириллического алфавита. Печатный текст разборчив, воспринимается отчетливо.
Объем ОПР 3 – более 150 словоформ, в тексте используется выравнивание по ширине строки, соблюдены верхнее, нижнее, левое и правое поля страницы, межстрочный интервал одинарный.
ОПР 3 характеризуется разнообразием используемых речевых конструкций. Лингвистическая представительность ОПР 3: на лексическом уровне выявлено более 150 единиц, различных по сфере употребления, эмоциональной окраске, происхождению и отношению к языковой системе; на синтаксическом уровне определено 10 повествовательных предложений, разнообразных по составу; на морфологическом уровне отмечено использование основных самостоятельных и служебных частей речи. Текст пунктуационно оформлен, используются различные знаки препинания.
ОПР 3 понятен полностью, характеризуется смысловой, логической, формально-грамматической связанностью языковых единиц, обладает признаками цельности.
В ОПР 3 отражена коммуникативная ситуация обращения к официальному лицу, совмещены жанровые признаки делового письма и заявления; функциональная направленность ОПР 3 – информирование о событиях, произошедших на дорогах г. Тутаева Ярославской области, и негативная оценка работы начальника ГИБДД по ТМР И.В. Галочкина. Указанный текст имеет признаки официально-делового функционального стиля. Эксплицирована информация об адресанте – «Глава Тутаевского муниципального района 2***», в конце текста имеется подпись с расшифровкой. Адресат текста эксплицирован, персонален и обозначен как «Начальник управления ГИБДД УВД по Ярославской области А.В. Ильин».
Таким образом, ОПР 3 пригоден для проведения раздельного автороведческого исследования.
Представленный на исследование ОПР 4 написан на русском языке с использованием кириллического алфавита. Печатный текст разборчив, воспринимается отчетливо.
Объем ОПР 4 – более 150 словоформ, в тексте используется выравнивание по ширине строки, соблюдены верхнее, нижнее, левое и правое поля страницы, межстрочный интервал одинарный.
ОПР 4 характеризуется разнообразием используемых речевых конструкций. Лингвистическая представительность ОПР 4: на лексическом уровне выявлено более 150 единиц, различных по сфере употребления, эмоциональной окраске, происхождению и отношению к языковой системе; на синтаксическом уровне определено 7 разнообразных по составу повествовательных предложений; на морфологическом уровне отмечено использование основных самостоятельных и служебных частей речи. Текст пунктуационно оформлен, используются различные знаки препинания.
ОПР 4 понятен полностью, характеризуется смысловой, логической, формально-грамматической связанностью языковых единиц, обладает признаками цельности.
В ОПР 4 отражена коммуникативная ситуация обращения к официальному лицу, совмещены жанровые признаки делового письма и заявления; функциональная направленность ОПР 4 – информирование начальника отделения ГИБДД Тутаевского РОВД И.В. Галочкина об отсутствии «конструктивной работы по безопасности дорожного движения». Указанный текст имеет признаки официально-делового функционального стиля. Эксплицирована информация об адресанте – «Глава Тутаевского муниципального района 2***», в конце текста имеется подпись с расшифровкой. Адресат текста эксплицирован, персонален и обозначен как «Начальник управления ГИБДД УВД по Ярославской области А.В. Ильин».
Таким образом, ОПР 4 пригоден для проведения раздельного автороведческого исследования.
ОПР 3 и 4, являющиеся образцами письменной речи одного автора, рассматривались как единый речевой массив на основании сопоставимости лингвистических характеристик текстов.
Соотнесение ПРАСТ 1-5 с ОПР 3 и 4 по лингвистическим характеристикам текстов показало их неполную сопоставимость по тематике и жанру, что ограничивает пригодность ОПР 3 и 4 для сравнительного исследования.
Представленный на исследование ОПР 5 написан на русском языке с использованием кириллического алфавита. Печатный текст разборчив, воспринимается отчетливо.
Объем ОПР 5 – более 200 словоформ, в тексте используется выравнивание по ширине строки, соблюдены верхнее, нижнее, левое и правое поля страницы, межстрочный интервал одинарный.
ОПР 5 характеризуется разнообразием используемых речевых конструкций. Лингвистическая представительность ОПР 5: на лексическом уровне выявлено более 200 единиц различных по сфере употребления, эмоциональной окраске, происхождению и отношению к языковой системе; на синтаксическом уровне определено более 15 разнообразных по составу повествовательных предложений; на морфологическом уровне отмечено использование основных самостоятельных и служебных частей речи. Текст пунктуационно оформлен, используются различные знаки препинания.
ОПР 5 понятен полностью, характеризуется смысловой, логической, формально-грамматической связанностью языковых единиц, обладает признаками цельности.
ОПР 5 реализован в жанре искового заявления; отражена коммуникативная ситуация обращения к официальному лицу, функциональная направленность ОПР 5 – информирование «о незаконных действиях и бездействии» представителей правоохранительных органов. Указанный текст имеет признаки официально-делового функционального стиля. Эксплицирована информация об адресанте – «Заявитель: ***», в конце текста имеется подпись с расшифровкой. Адресат текста эксплицирован: «Кировский районный суд», деперсонифицирован.
Таким образом, ОПР 5 пригоден для проведения раздельного автороведческого исследования.
Соотнесение ПРАСТ 1-5 с ОПР 5 по лингвистическим характеристикам текстов показало их неполную сопоставимость по тематике и жанру, что ограничивает пригодность ОПР 5 для сравнительного исследования.
ПРАСТ 1-5 и ОПР 1-5 созданы с использованием ПЭВМ и могли подвергаться изменениям посредством текстового редактора, что могло оказать влияние на текстовые признаки.
Дата: 2018-11-18, просмотров: 246.