Сущность методики
. При производстве автороведческой экспертизы возможно определить языковую личность и описать ее основные признаки, позволяющие выявить и оценить характеристики речи идентифицируемого лица, то есть составить речевой портрет автора текста.
Термин «языковая личность» впервые введен в 1930 году В.В.Виноградовым, который различал групповую и языковую принадлежность, а также разводил понятия «образ автора» и «языковая личность». Дальнейшее развитие идеи Виноградова В.В. в изучении языковой личности получили прежде всего в работе Ю.Н. Караулова, а также трудах М.Д. Кулешовой, Т.Л. Калентьевой, В.В. Наумова и др.
По определению Караулова, языковая личность - личность, выраженная в языке (текстах) и через язык, то есть личность, «реконструированная» в основных своих чертах на базе языковых средств.
Полное описание языковой личности в целях ее анализа, т.е. составления речевого портрета, предполагает:
а) характеристику семантико-строевого уровня ее организации, т.е. анализ фонологических, морфологических, синтаксических, лексических, и стилистических единиц как «строительного» материала текста;
б) реконструкцию модели мира (тезауруса), т.е. анализ когнитивного уровня (понятийного аппарата);
в) выявление жизненных и ситуативных доминант языковой личности, установок, находящих отражение в процессах порождения текстов и их содержании, т.е. управляющих ее текстопроизводством.
Решение задач автороведческого исследования может быть осуществлено только при условии информативности текста для составления речевого портрета лица, речь которого реализована в тексте (т.е. определения пригодности текста для решения задач исследования).
С этой целью проводится определение характеристик представленного текста по двум направлениям:
- определение характеристик текста с целью проведения раздельного исследования и выявления совокупности признаков РА;
- определение характеристик текста с целью проведения сравнительного анализа при решении вопроса об идентификации автора спорного текста, т.е. определение сопоставимых характеристик текста.
Порядок действий эксперта при установлении пригодности (информативности) текста.
1.Определить особенности графического оформления текста:
- используемый язык;
- разборчивость печатного текста;
- охарактеризовать пунктуационное оформление текста (отсутствие пунктуационного оформления также характеризует особенность РА).
Например: текст написан на русском языке с использованием кириллического алфавита. Печатный текст разборчив, воспринимается отчетливо. Текст пунктуационно оформлен, используются различные знаки препинания.
2. Определить возможность смыслового понимания текста по следующим параметрам:
- использование вербальных и паравербальных средств русского языка;
- возможность толкования лексических средств, употребленных в тексте, при помощи лингвистических словарей и справочников;
- эксплицированность информации в степени, необходимой для понимания.
Например: Текст понятен частично: содержит аббревиатуры, не раскрываемые в рамках СТ, имеет признаки «этикетной» маскировки содержательных элементов (имеются отсылки к неким лицам, не называемым в тексте).
3. Охарактеризовать структурную организацию текста по объему и сложности словесной организации с учетом функционально-стилевого и функционально-прагматического параметров, параметров подготовленности и алгоритмизации текста.
Например: Текст является сложным, структурированным, содержит отсылки к другим текстам.
4. Установить, является ли текст связным и цельным.
Например: Развитие темы происходит последовательно, микротемы распределены в соответствии с коммуникативным заданием, реализуемым автором (исполнителем) на всем протяжении текста, обладающего смысловой, логической, формально-грамматической связностью языковых единиц.
СТ цельно оформлен, имеет этикетное начало и завершение, соответствующее деловой манере общения.
5. Определить лингвистическую представительность текста как носителя информации о личности его автора:
- объем текста;
- объем и разнообразие представленных в тексте единиц различных уровней.
Например: Лингвистическая представительность текста: на лексическом уровне выявлено более 200 единиц, различных по сфере употребления, эмоциональной окраске, происхождению и отношению к языковой системе; на синтаксическом уровне определено более 20 разнообразных предложений: наряду с повествовательными невосклицательными используются вопросительные и побудительные восклицательные предложения; на морфологическом уровне отмечено использование основных самостоятельных и служебных частей речи, в том числе особых глагольных форм.
6. Определить функциональные и стилевые особенности текста:
- тип текста;
- стилевая принадлежность, жанр текста;
- тема, основная мысль и/или направленность текста;
- коммуникативные характеристики текста.
Например: Текст реализован в аналитическом жанре письма-обращения (письма-сигнала); функциональная направленность текста – оценка автором «конкретных крайне актуальных и злободневных для него моментов социальной практики, требующих административного вмешательства». Текст отражает коммуникативную ситуацию обращения в официальную инстанцию к лицу, имеющему необходимые полномочия для принятия мер по исправлению указанного положения дел. Указанный текст имеет признаки публицистического, официально-делового и разговорного функциональных стилей. Информация об адресанте не эксплицирована, в конце текста имеется ряд подписей. Адресат текста эксплицирован, персонален и обозначен как «Дмитрий Анатольевич», «г-н Президент».
Неразборчивость текста, недоступность текста для понимания, а также непредставительность лингвистического материала (отражаемые в п.п. 1, 2, 6) являются основанием для принятия решения о невозможности проведения автороведческого исследования. Остальные критерии являются значимыми непосредственно для проведения идентификационных и диагностических исследований.
Завершением определения пригодности текста для проведения автороведческого исследования является формирование вывода об общих характеристиках РА текста по следующим параметрам:
- соответствие принятым в определенный период времени литературно-языковым нормам (правильность речи – неграмотность);
- соответствие мыслям говорящего или пишущего (точность речи – наличие большого количества случаев лексической несочетаемости, не снимаемая контекстом многозначность и т.д.).
- доступность текста для понимания (ясность речи – затрудненность понимания текста);
- соответствие законам логики (логичность речи – нарушение логических связей);
- естественность (простота речи – вычурность);
- разнообразие используемых языковых средств (богатство речи – бедность речи);
- сжатость речи – речевая избыточность;
- чистота речи - наличие большого количества стилистических ошибок, употребление неуместных в данном контексте слов;
- выразительность речи - сухость изложения (наличие/отсутствие шаблонов, эмоциональность/бесстрастность);
- соответствие требованиям приятного для слуха звучания, подбор слов с учетом их звуковой стороны (благозвучие речи).
Диагностическое исследование авторства представленного спорного текста (СТ) проводится поэтапно.
1. Определение способа фиксации СТ в соответствии с типом технических средств, использованных автором для письменного отображения речи (ПК, пишущая машинка, ручка, карандаш и т.д.) – рукописный или печатный.
2. Определение структурной, содержательной, функциональной (коммуникативной, прагматической) устроенности СТ:
- структура (объем и сложность словесной организации) - простой/сложный/комплексный;
- функциональный стиль (цель и сфера общения) – разговорный/ официально-деловой/ научный/ газетно-публицистический/ художественный;
- цельность/связность - нормативный/дефектный;
- функционально-прагматические свойства (с учетом порождения и восприятия текста).
3. Определение характеристик коммуникативной ситуации создания СТ (адресант, адресат, референт, код), является ли СТ письменной речью или письменной фиксацией устной речи, установление отношений адресанта-автор-составитель-исполнитель СТ.
4. Выделение типических (общих, стилеобразующих) характеристик в соответствии с коммуникативными параметрами целеустановок адресанта и адресата СТ (определение жанра СТ).
5. Установление идиостиля (особенностей языковой манеры) автора СТ.
5.1. Определение лингвистических параметров СТ:
а) анализ логико-тематической структуры СТ на предмет:
- выявления средств формирования семантико-тематического единства текста;
- определения последовательности реализации тематической прогрессии (порядка следования микротем и их семантических атрибутов);
- определения темы и проблематики СТ;
б) анализ инвентаря использованных автором СТ значимых элементов речи (слов и их форм) и синтаксических структур для передачи своих мыслей и выявление авторских предпочтений в использовании языковых средств на уровнях:
- лексическом;
- словообразовательном;
- морфологическом;
- синтаксическом;
- стилистическом;
в) анализ инвентаря представленных в СТ графических средств передачи письменной речи, использованных автором, и выявление авторских предпочтений в использовании графических средств:
- способ графического отображения слов и их грамматических форм (рукописный, печатный и т. д.);
- полнота графического отображения формы слов (полная, сокращенная) и способы сокращения слов;
- состав используемых элементов системы письменных знаков (буквы кириллического/некириллического алфавита; математические знаки (+, –, <, > и т.д.); обозначения цифр, пробелы между словами, кавычки, прописные буквы, вопросительный знак, условные обозначения и т.п.);
- состав используемых знаков препинания;
- способы членения текста и выделения его фрагментов (пробелы, отступы, интервалы, поля, варьирование формы и размера знаков, подчеркивания фрагментов текста, использование рамок, таблиц, варьирование фона, цвета знаков, расположение на странице и т.д.);
г) анализ лексических и графических средств выражения речевого этикета (форм обращения к адресату СТ, представленных лексическими, словообразовательными, грамматическими и графическими средствами);
д) выявление фактуальной информации, содержащейся в СТ, и анализ коммуникативной целеустановки при ее передаче;
е) выявление доминирующей эмоциональной тональности СТ и анализ форм ее выражения.
5.2. Соотнесение выявленных лингвистических параметров СТ с языковыми, логическими и этикетными нормами, а также правилами оформления текста письменного документа на предмет выявления идиостиля письменной речи автора СТ, проявившегося в:
- использовании лексических средств определенной стилистическй окраски (литературно-разговорной, разговорно-бытовой, просторечной, официально-деловой, научной, производственно-технической, общественно-политической и т.д.) при реализации определенной языковой функции (общения, сообщения, воздействия) – в соответствии/не в соответствии с функциональным стилем, свойственным данному жанру;
- расстановке знаков препинания, пробелов и отступов (в соответствии/не в соответствии с правилами пунктуации и/или логикой членения речи);
- графическом отображении слов и их грамматических форм (в соответствии/не в соответствии с правилами орфографии и/или традициями оформления письменного текста данного жанра);
- выделении фрагментов СТ и оформлении границ членения на элементы (в соответствии/не в соответствии с правилами орфографии и/или логикой членения речи и/или традициями оформления письменного текста данного жанра);
- способах аргументации (в соответствии/не в соответствии с языковыми нормами выражения логических отношений и/или логикой речи);
- способах выражения эмоций (в соответствии/не в соответствии с традициями оформления письменного текста данного жанра).
5.3. Диагностика характеристик автора СТ, реализованных в данной коммуникативной ситуации:
1) языковая и коммуникативная компетенция автора диагностируются на основе:
- определения уровня владения автором функциональным стилем и жанром;
- определения уровня владения автором орфографическими, грамматическими и пунктуационными нормами русского языка;
- установления авторского словаря и определения языковых предпочтений автора;
- определения способов установления автором логических отношений;
- использования автором риторических приемов;
2) степень информированности автора и род его деятельности диагностируются на основе:
- аргументативно-фактуальной структуры СТ;
- использовании автором понятийного аппарата определенной сферы;
- объема специальной лексики и ее уместности;
3) система ценностей диагностируется на основе:
- особенностей выражения эмоций (каких) при передаче информации (какой).
6. Моделирование базовых индивидных характеристик автора СТ:
- пол;
- возраст.
Идентификационное исследование авторства представленного СТ и образцов речи проводится путем раздельного и сравнительного лингвистического анализа.
Раздельный лингвистический анализ СТ и образцов проводится поуровнево и поэлементно в соответствии с единицами языка, реализованными в письменной речи авторов.
1. На уровне текста анализируются:
1) общий вид текста (особенности структурирования, графического оформления текста, система авторского акцентирования);
2) содержание текста (тема, композиция, компоненты текста и т.п.);
3) логика изложения материала.
2. На грамматическом уровне анализируются особенности реализации синтаксических, морфологических и словообразовательных единиц в тексте.
3. На лексическом уровне анализируются особенности использования лексических и лексико-фразеологических средств языка, а также семантических групп и отношений между ними.
При лингвистическом анализе текста исследуются также используемые авторами стилистические средства.
Выявленные при раздельном лингвистическом анализе единицы структурных уровней языка оцениваются с точки зрения их соответствия лексическим, стилистическим, грамматическим, орфографическим и пунктуационным нормам.
По результатам проведенного раздельного анализа определяется совокупность признаков письменной речи авторов спорных текстов, которая сопоставляется с совокупностью признаков письменной речи авторов образцов.
Совокупность совпадающих признаков может быть определена как индивидуализирующая или групповая и позволить сформулировать вывод о принадлежности текстов одному автору в категорической или вероятной форме соответственно. Выявленные признаки могут быть малоинформативными и не достаточны для вывода о принадлежности речи какому-либо определенному автору.
Выделенные в процессе сравнительного анализа письменной речи различия могут определять пределы индивидуальной вариативности признаков письменной речи автора в зависимости от экстралингвистических характеристик текста.
Совокупность информативных различающихся признаков может свидетельствовать о принадлежности текстов разным авторам.
Методическая литература:
Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл. Логико-семантические проблемы. – М., 1976.
Бабайцева В.В., Максимов Л.Ю. Современный русский язык. Синтаксис. Пунктуация. – М., 1981.
Бабенко Л.Г. Казарин Ю.В. Лингвистический анализ художественного текста. – М., 2003.
Баранов А.Н. Лингвистическая экспертиза текста: теория и практика: учебное пособие. – М., 2007.
Безяева М.Г. Семантика коммуникативного уровня звучащего языка: Волеизъявление и выражение желания говорящего в русском диалоге. – М., 2002.
Болотнова Н.С. Филологический анализ текста. – М., 2007.
Бондарко А.В. Опыт лингвистической интерпретации соотношения системы и среды // Вопросы языкознания. 1985. №1.
Булыгина Т.В. Шмелёв А.Д. Аномалии в тексте: проблемы интерпретации // Логический анализ языка. Противоречивость и аномальность текста. – М., 1990.
Вул С.М. Теоретические и методические вопросы криминалистического исследования письменной речи (методическое пособие). – М., 1977.
Булыгина Т.В. Шмелёв А.Д. Идентификация событий: онтология, аспектология, лексикография // Логический анализ языка. Модели действия. – М., 1992.
Винокур Т.Г. Говорящий и слушающий: Варианты речевого поведения. – М., 2007.
Вул С.М., Горошко Е.И. Судебно-автороведческая классификационная диагностика: установление половой принадлежности автора документа // Современные достижения науки и техники в борьбе с преступностью. Материалы научно-практической конференции. – Минск, 1992.
Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. – М., 2005.
Голуб И.Б. Стилистика русского языка. – М., 1997.
Горелов И.Н. Невербальные компоненты коммуникации / Отв. ред. Ярцева В.Н. Предисл. Карасика В.И. – М., 2007.
Горошко Е.И. Особенности мужского и женского вербального поведения (психолингвистический анализ). Дис. канд. филол. наук. – М., 1996.
Горшков А.И. Русская стилистика. – М., 2001.
Григорьева В.С. Дискурс как элемент коммуникативного процесса: прагмалингвистический и когнитивный аспект: монография / Григорьева В.С. – Тамбов, 2007.
Гридина Т.А., Коновалова Н.И. Современный русский язык. Словообразование: теория, алгоритмы анализа, тренинг. – М., 2007.
Дейк Т.А. ван. Вопросы прагматики текста // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XIII. Лингвистика текста. – М., 1978.
Дейк Т.А. ван. Язык. Познание. Коммуникация / Сост. Петрова В.В.; под ред. Герасимова В.И.; Вступ. Ст. Караулова Ю.Н. и Петрова В.В. – М., 1989.
Ермолаев А.К. Моделирование личности по тексту: обобщение опыта оперативно-розыскной работы. Дис. канд. филол. наук. – Барнаул, 1999.
Жинкин Н.И. Механизмы речи. – М., 1958.
Жинкин Н.И. Психологические особенности спонтанной речи. Иностранные языки в школе. – М., 1965.
Залевская А.А. Текст и его понимание. Тверь, 2001.
Золотова Г.А. Коммуникативные аспекты русского синтаксиса. – М., 2007.
Иссерс О.С. Коммуникативные стратегии и тактики русской речи. – Омск, 1999.
Казарцева О.М. Культура речевого общения: теория и практика обучения: Учебное пособие. – М., 1998.
Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. – М., 1987.
Кирилина А.В. Гендер: лингвистические аспекты. – М., 1999.
Кириллина А.В. Гендер и язык. – М., 2005.
Кириллина А.В. Гендерные аспекты языка и коммуникации. Дис. канд. филол. наук. – М., 2000.
Китайгородская М.В., Розанова Н.Н. Языковая личность в аспекте проблем судебной экспертизы устной речи // Язык и Личность. – М., 1989.
Клюев Е.В. Речевая коммуникация. – М., 2002.
Колшанский Г.В. Паралингвистика. – М., 2005.
Крейдлин Г.Е. Невербальная семиотика: язык тела и естественный язык. – М., 2002.
Крижанская Ю.С., Третьяков В.П. Грамматика общения. – М., 2005.
Леонтьев А.А. Основы психолингвистики. – М., 2005.
Лопатникова Е.А. Делопроизводство: образцы документов с комментариями. – М., 2009.
Мецлер А.А. Прагматика коммуникативных единиц. – Кишинев, 1990.
Михальская А.К. Основы риторики. Мысль и слово. – М., 1996.
Москвин В.П. Эвфемизмы в лексической системе современного русского языка. – М., 2007.
Мурзин Л.Н., Штерн А.С. Текст и его восприятие. – М., 1991.
Назарова Т.В., Гримайло Е.А., Ростовская А.В. Блок коммуникативных характеристик речи говорящих на русском языке в системе идентификационных лингвистических признаков: Методические рекомендации. – М., 2007.
Наумов В.В. Лингвистическая идентификация личности. – М., 2007.
Николаева Т.М. «Событие» как категория текста и его грамматические характеристики // Структура текста. – М., 1980.
Новиков А.И. Семантика текста и ее формализация. – М., 1983.
Носенко Н.Ю., Хитина М.В. Метод оценки адекватности восстановления смысла текста // Проблемы криминалистической экспертизы видео- и звукозаписи: Сб. науч. тр. ВНИИСЭ. – М., 1990.
Основы теории коммуникации: Учебник / Под ред. проф. Василика М.А. – М., 2003.
Ощепкова Е.С. Идентификация пола автора по письменному тексту (лексико-грамматический аспект). Дис. канд. филол. наук. – М., 2003.
Падучева Е.В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью. – М., 2004.
Падучева Е.В. О семантике синтаксиса. – М, 2007.
Папина А.Ф. Текст: его единицы и глобальные категории. – М., 2002.
Потапов В.В. Многоуровневая стратегия в лингвистической гендерологии. – М., 2002.
Потапова Р.К., Потапов В.В. Язык, речь, личность. – М., 2006.
Почепцов Г.Г. Теория и практика коммуникации. – М., 1998.
Сидоров Е.В. Вопросы системной организации речи. – М., 1987.
Сорокин Ю.А. Текст: цельность, связность, эмотивность // Аспекты общей и частной лингвистической теории текста. – М., 1982.
Типовая методика судебной лингвистической экспертизы: Методические рекомендации. – М., 2009.
Русская грамматика. Т. I / отв. Ред. Н.Ю. Шведова. – М., 1982.
Русская грамматика. Т. II / отв. Ред. Н.Ю. Шведова. – М., 1982.
Русский язык и культура речи: Учебник; под ред. проф. Максимова В.И. – М., 2000.
Филиппов К.А. Лингвистика текста. – Спб., 2007.
Филлипов А.В., Романова Н.Н. Публичная речь в понятиях и упражнениях. – М., 2002.
Хуртилов В.О. и др. Типовая методика технического исследования фонограмм. – М., 2009.
Ширяев Е.Н. Семантико-сентаксическая структура русского разговорного диалога // Русский язык в научном освещении. – М., 2001.
Яковлева Э.Б. Многосторонние формы общения: Полилог как объект лингвистического анализа: Аналитический обзор. – М., 2006.
Словари:
Большой толковый словарь русского языка / Под ред. С.А. Кузнецова. – СПб., 2002.
Ефремова Т.Ф. Современный толковый словарь русского языка. В 3 т. – М., 2006.
Ефремова Т.Ф. Толковый словарь словообразовательных единиц русского языка. – М., 2005.
Ефремова Т.Ф. Толковый словарь служебных частей речи русского языка. – М., 2004
Квеселевич Д.И. Толковый словарь ненормативной лексики русского языка. – М.,2003.
Краткий словарь лингвистических терминов / Н.В. Васильева, В.А. Виноградов, А.М. Шахнарович. – М., 2003.
Крысин Л.П. Толковый словарь иноязычных слов. – М., 2006.
Культура русской речи: Энциклопедический словарь-справочник / Под ред. Л.Ю. Иванова, А.П. Сковородникова, Е.Н. Ширяева и др. – М., 2003.
Лингвистический энциклопедический словарь; гл. ред. Ярцева В.Н. – М., 1990.
Морковкин В.В. и др. Объяснительный словарь русского языка. – М., 2002.
Розенталь Д.Э. Пишите, пожалуйста, грамотно! – М., 1995.
Розенталь Д.Э. Справочник по правописанию и литературной правке. – М., 2006.
Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Словарь – справочник лингвистических терминов. – М., 1985.
Русская заветная идиоматика / Василий Буй. Веселый словарь народных выражений. – М., 2005.
Русские глагольные предложения: Экспериментальный синтаксический словарь / Под общ. Ред. Л.Г. Бабенко. – М., 2002.
Русский орфографический словарь / Под редакцией Лопатина В.В. – М., 2000.
Система лексических минимумов современного русского языка / Под ред. В.В. Морковкина. – М., 2003.
Словарь лингвистических терминов / О.С. Ахманова. – М., 2007.
Словарь сочетаемости слов русского языка / Под ред. Денисова П.Н., Морковкина В.В. – М., 2002.
Словарь структурных слов русского языка / Под ред. проф. Морковкина В.В. – М., 1997.
Солганик Г.Я. Толковый словарь: Язык газеты, радио, телевидения. – М., 2002.
Соловьев Н.В. Словарь правильной русской речи. – М., 2004.
Стилистический энциклопедический словарь русского языка / Под ред. Кожиной М.Н. – М., 2006.
Толковый словарь фразеологических синонимов русского языка / под ред. В.П. Жукова. – М., 2005.
Фразеологический словарь русского языка; под ред. Молоткова А.И. – М., 2001.
Энциклопедический словарь-справочник. Выразительные средства русского языка и речевые ошибки и недочеты; под ред. Сковородникова А.П. – М., 2005.
Пример 1 диагностического исследования.
На исследование поступил печатный текст письма на 2-х листах бумаги формата А4. Перед экспертами поставлена задача провести комплексное диагностическое исследование характеристик автора-исполнителя письма.
Анализ лингвистических характеристик текста письма показал следующее.
Предоставленный СТ написан на русском языке. Развитие темы происходит последовательно, микротемы распределены в соответствии с коммуникативным заданием, реализуемым автором-исполнителем на всем протяжении текста, обладающего смысловой, логической, формально-грамматической связанностью языковых единиц. СТ цельно оформлен, имеет этикетное начало и завершение, соответствующее деловой манере общения. Текст понятен частично: содержит аббревиатуры, не раскрываемые в рамках СТ, имеет признаки «этикетной» маскировки содержательных элементов (имеются отсылки к неким лицам, не называемым в тексте). Данные элементы не влияют на понимание текста в целом. Нарушений единства и связности текста не обнаружено. СТ не содержит неразборчивых фрагментов и пригоден для лингвистического исследования.
С учетом специфики актуализации лексического, синтаксико-семантического, формально-логического уровней письменного текста были выбраны соответствующие методы анализа:
- метод концептуального анализа;
- метод логико-грамматического анализа;
- метод семантико-синтаксического анализа;
- метод лексико-семантического анализа;
- метод компонентного анализа слов;
- метод морфемного анализа;
- метод функционально-стилистического анализа;
- метод функционально-прагматического анализа;
- метод лексико-стилистического анализа;
- метод анализа коммуникативной организации текста.
Диагностическое исследование авторства представленного спорного текста (СТ) проводилось поэтапно.
Решение вопроса.
СТ зафиксирован в печатном виде, является сложным, цельным и связным текстом, характеризуется наличием информативного, оценочного и императивного компонентов, центральным является императивный. В СТ эксплицирован объект порицания, им является руководитель предприятия «РОСТОВЭНЕРГО» - «господин ***».
В СТ реализована письменная речь, отражающая коммуникативную ситуацию обращения в официальную инстанцию, которая имеет полномочия, необходимые для исполнения требуемых мер. Адресат СТ – «генеральный директор», адресант выступает от лица автора – «ветерана труда», «К***». Характеристики образа автора не совпадают с характеристиками составителя СТ. Не исключено, что составитель имел соавтора при создании текста и/или текст подвергался редактированию другим лицом.
Стилеобразующие характеристики СТ соответствуют речевому жанру жалобы: жалоба - это речевой жанр обыденного и делового общения, который включает информативный, оценочный и императивный компоненты.
Автором СТ соблюдены основные нормы реализации речевого жанра жалобы и представлены компоненты:
информативный – изложена фактуальная информация о деятельности руководителя «РОСТОВЭНЕРГО», о положении дел на предприятии, о некоторых событиях, произошедших в определенный период времени;
оценочный – дается негативная оценка действий лица, названного «господин ***», которого поставили «руководить “РОСТОВЭНЕРГО”»;
императивный – высказывается просьба изменить положение дел, при этом эксплицирована формула императивного компонента: «Прошу Вас принять к сведению настоящую информацию о ситуации» и «навести порядок».
Стилевые характеристики СТ соответствуют официально-деловому функциональному стилю. Типические характеристики официально-делового стиля: он используется в сфере деловых и официальных отношений между людьми и учреждениями; признаки – сухость изложения, безличность, стандартность выражений, регламентированность деловых отношений, книжная и нейтральная лексика, большое число канцеляризмов и клишированных оборотов.
В письменной речи автора СТ отражены следующие признаки официально-делового стиля:
- использование клишированных оборотов («это время молодых и честных профессионалов», «навести порядок», «план полугодия», «превышающая нормативную», «многолетний стаж», «выработали ресурсы», «производственные мощности» и т.д.);
- употребление отглагольных существительных («нагрузка», «удорожание», «торги», «прием», «запас», «вредительство» и т.д.);
- композиция СТ отражает основные части структуры делового письма.
В СТ также реализованы черты разговорного стиля – стиля бытового общения, типическими чертами которого являются некодифицированный язык, система номинаций, эмоционально окрашенная лексика, средства выражения экспрессии.
Автором СТ активно используется эмоционально окрашенная лексика и средства выражения экспрессии: «умудрился», «не удосужился», «денежки», «так называемого руководства», «львиная часть», «с горем пополам», «горе-руководители», «выполнили только на бумаге» и т.д. В СТ имеются обороты, свойственные разговорной речи: «возьмем закупочную деятельность», «все очень просто», «говорю», «просидели полгода», «вы спросите» и т.д. Наличие в СТ стилистических отклонений свидетельствует о том, что составитель текста выступает в соавторстве.
Тема СТ – «развал» предприятия «РОСТОВЭНЕРГО». Проблематика СТ:
1) несоответствие «***» должности руководителя;
2) ориентированный на «откаты» характер деятельности руководителя предприятия при проведении торгов «по материалам для ремонта оборудования и работам с материалами по инвестиционной деятельности»;
3) положение дел на предприятии в настоящее время - «подходим к зиме с невыполненными ремонтами, инвестиционной программой и без аварийного запаса»;
4) вредительский «стиль работы руководителя», вследствие чего происходит отток квалифицированных кадров, при этом «***» не представляет себе «реальную картину»;
5) необходимость наведения порядка на предприятии и смены руководителя в целях «повышения стабильности» в работе предприятия и «повышения авторитета среди потребителей услуг».
Диагностика идиостиля автора СТ и моделирование его базовых индивидных характеристик показало следующее.
1. Языковая и коммуникативная компетенция автора.
Выявление лингвистических параметров СТ и их соотнесение с языковыми, логическими и этикетными нормами, а также правилами оформления текста письменного документа показало, что:
- расстановка знаков препинания, пробелов и отступов проведена преимущественно в соответствии с правилами пунктуации и логикой членения речи (отмечается незначительное количество пунктуационных ошибок);
- графическое отображение слов и их грамматических форм проведено преимущественно в соответствии с правилами орфографии и традициями оформления письменного текста данного жанра (отмечается незначительное количество опечаток «кторым», «вилели», «юбъемы»; незначительное количество орфографических ошибок «сегоднешнего»);
- выделение фрагментов СТ и оформление границ членения на элементы проведено в соответствии с правилами орфографии, логикой членения речи и традициями оформления письменного текста данного жанра);
- для аргументации негативной оценки руководителя предприятия и стиля его работы автором СТ приводится фактуальная информация «Чтобы не быть голословным поясню на примерах», изложенная в соответствии с языковыми нормами выражения логических отношений и логикой речи;
- представлены лексические средства выражения эмоций, которые преимущественно не соответствуют нормам официально-делового стиля, а соотносятся с газетно-публицистическим стилем («болеют за дело и престиж»», «прессинг», «целая армия работников», «откаты», «многие и многие сотни», «с горем пополам»). При этом графические средства для выражения эмоций не используются, что соответствует традициям оформления письменного текста данного жанра. Несоответствие лексических средств выражения эмоций нормам официально-делового стиля свидетельствует о написании СТ составителем в соавторстве.
Анализ использованных автором СТ средств формирования семантико-тематического единства, последовательность реализации тематической прогрессии свидетельствует о высоком уровне владения автором функциональным стилем и жанром. Определение уровня владения автором орфографическими, грамматическими и пунктуационными нормами русского языка, способов установления логических отношений и использования риторических приемов показало, что автор СТ обладает высокой языковой и коммуникативной компетенцией.
2. Степень информированности автора и род его деятельности.
Анализ аргументативно-фактуальной структуры СТ, использования автором понятийного аппарата определенной сферы, объема специальной лексики и ее уместности показал, что:
- автор хорошо осведомлен о положении дел на предприятии «РОСТОВЭНЕРГО» в период с начала руководства «***» по настоящее время. Автор имеет представление, как должна проходить закупочная деятельность предприятия в определенные периоды времени, знает порядок прохождения предприятием процедур подготовки к отчетным периодам, объемах обязательных работ, материальной базе и др.;
- автор широко использует лексику профессиональной сферы («инвестиционная деятельность», «генподрядчик», «объем подрядных работ», «искусственное удорожание», «план полугодия», аббревиатуры «КТП», «ПИР», «ПЭС» и т.д.);
- автор употребляет плеонастический оборот для обозначения месяца «июня месяца», «октябре месяце»;
- автор использует слово «откат» в значении «денежные средства»;
- автор применяет в тексте цифровые обозначения и знак «%»;
- эмоциональные реакции выражаются при изложении фактуальной информации о финансовой деятельности предприятия.
Данные признаки отражают сферу деятельности автора и уровень его информированности и указывают на то, что автор СТ имеет высшее образование, вероятно, является руководящим работником, опосредованно или непосредственно связанным с работой предприятия «РОСТОВЭНЕРГО», сфера деятельности автора – финансово-экономическая.
3. Моделирование базовых индивидных характеристик автора СТ:
1) базовый гендерный стиль (пол) автора СТ – мужской, так как:
- авторские предпочтения в использовании существительных, глаголов соответствует мужской речевой манере: распространена семантика констатации, утверждения, категоричности;
- синтаксические конструкции отражают авторство мужчины: преобладают простые предложения, имеются изъяснительные, определительные и обстоятельственные сложноподчиненные предложения;
- использование риторических приемов, эпитетов и метафор, нацелено на заострение внимания адресата на проблематике СТ, автор излагает мысли о предметах, поступках, событиях, положении дел, не углубляясь в анализ своих впечатлений, что также является особенностью мужского стиля;
- композиция СТ указывает на то, что пол автора – мужской: автор сразу формулирует проблему и сообщает о положении дел в свете этой проблемы, прибегая к речевым средствам, апеллирующих к разуму, логике;
2) СТ составлен человеком среднего возраста, так как:
- автор свободно оперирует разностилевыми средствами русского языка (как книжной, так и разговорной лексикой), что свойственно зрелой, сформировавшейся личности;
- взвешенность суждений, веская аргументация, аналитизм, оперирование фактуальной информацией свидетельствует о жизненном опыте человека средневозрастной группы;
- автор свободно оперирует экономическим понятийным аппаратом, а лексику юридической сферы использует на уровне непрофессионала;
- особенности оформления СТ в печатном виде свидетельствуют об имеющихся навыках пользователя ПК.
Наиболее вероятный возраст составителя СТ – 35-50 лет.
Отмечается несоответствие эксплицированной социально-возрастной позиции автора («ветеран труда») выявленным признакам составителя СТ, наличие признаков стилизации возрастного фактора. Возможно, СТ выполнялся составителем текста «на заказ».
Пример 2 диагностического исследования.
На исследование поступил печатный текст письма на 4-х листах бумаги формата А4.
Перед экспертами поставлена задача провести комплексное диагностическое исследование характеристик автора-исполнителя письма.
Анализ лингвистических характеристик текста письма показал следующее.
Предоставленный СТ написан на русском языке. Развитие темы происходит последовательно, микротемы распределены в соответствии с коммуникативным заданием, реализуемым автором-исполнителем на всем протяжении текста, обладающего смысловой, логической, формально-грамматической связанностью языковых единиц. СТ цельно оформлен, имеет этикетное начало и завершение, соответствующее деловой манере общения. Текст понятен частично, имеются неразборчивые фрагменты (отсутствует часть строк по левой границе листа в двух первых абзацах текста и часть подписи), некоторые аббревиатуры не расшифрованы в рамках СТ. Нарушений единства и связности текста не обнаружено. СТ ограниченно пригоден для лингвистического исследования.
С учетом специфики актуализации лексического, синтаксико-семантического, формально-логического уровней письменного текста были выбраны соответствующие методы анализа:
- метод концептуального анализа;
- метод логико-грамматического анализа;
- метод семантико-синтаксического анализа;
- метод лексико-семантического анализа;
- метод компонентного анализа слов;
- метод морфемного анализа;
- метод функционально-стилистического анализа;
- метод функционально-прагматического анализа;
- метод лексико-стилистического анализа;
- метод анализа коммуникативной организации текста.
Диагностическое исследование авторства представленного спорного текста (СТ) проводилось поэтапно.
Решение вопроса.
СТ зафиксирован в печатном виде, является сложным, цельным и связным текстом, характеризуется наличием информативного, оценочного и императивного компонентов, центральным является императивный. В СТ эксплицирован объект порицания, им является руководитель «Сочинских электросетей» – «***».
В СТ реализована письменная речь, отражающая коммуникативную ситуацию обращения в официальную инстанцию, которая имеет полномочия, необходимые для исполнения требуемых мер. Адресаты СТ – «Прокурор Краснодарского края», «Прокурор города Сочи», «Глава Администрации города Сочи», прямой номинации адресанта нет, эксплицировано местоимение «мы». Форма изложения деперсонифицирована, содержание СТ свидетельствует о соавторстве.
Стилеобразующие характеристики СТ соответствуют речевому жанру жалобы: жалоба - это речевой жанр обыденного и делового общения, который включает информативный, оценочный и императивный компоненты.
В СТ соблюдены основные нормы реализации 2 речевых жанров - жалобы и письма-предложения. В СТ представлены компоненты:
информативный – изложена фактуальная информация о деятельности руководителя «Сочинских электросетей», о положении дел на предприятии, о некоторых событиях, произошедших в определенный период времени;
оценочный – дается негативная оценка действий лица, названного «***», который занял пост руководителя недавно «4 неполных месяца»;
императивный – косвенно выражается просьба изменить положение дел, формула императивного компонента: «Мы не хотим повторения трагедии. Господа, в Ваших руках судьба населения города Сочи, Сочинского энергорайона, и зимней Олимпиады -2014». Также вносятся предложения о комплексе мер, призванных не допустить «социального взрыва»: «усилить количественный и качественный состав персонала, обеспечить выполнение профилактических работ для приведения оборудования и сетей в состояние, соответствующее требованиям НТД (научно-технической документации)».
Стилевые характеристики СТ соответствуют официально-деловому функциональному стилю. Типические характеристики официально-делового стиля: он используется в сфере деловых и официальных отношений между людьми и учреждениями; признаки – сухость изложения, безличность, стандартность выражений, регламентированность деловых отношений, книжная и нейтральная лексика, большое число канцеляризмов и клишированных оборотов.
В СТ отражены следующие признаки официально-делового стиля:
- использование клишированных оборотов («грамотный персонал», «высококвалифицированный персонал», «кратчайшие сроки», «смена руководства», «квалифицированная работа», «работоспособное состояние», «находится в подчинении», «уничтожаются производственные запасы» и т.д.);
- широкое употребление отглагольных существительных («отыскаие и устранение повреждений», «допущена для отыскания», «на отыскание и устранение», «снижение доходности акций», «дискредитация с целью обоснования» и т.д.);
- «нанизывание» существительных в родительном падеже («для приведения оборудования и сетей», «с целью обоснования несостоятельности, снижения доходности акций и последующей скупки», «под предлогом наведения чистоты»)
- композиция СТ отражает основные части структуры делового письма.
В СТ также реализованы черты разговорного стиля – стиля бытового общения, типическими чертами которого являются некодифицированный язык, система номинаций, эмоционально окрашенная лексика, средства выражения экспрессии.
В СТ активно используется эмоционально окрашенная лексика и средства выражения экспрессии: «лавинообразный процесс разрушения», «“болячки” оборудования», «прошёл слух», «умудрённый опытом», «приход такого “специалиста” – катастрофа», «не бросивших его на произвол судьбы», «постперестроечный развал», «скупки по-дешевке», «социальный взрыв» и т.д. В СТ имеются обороты, свойственные разговорной речи: «заставь …а Богу молиться, он и лоб расшибёт», «ждать “варягов”», «за какие “коврижки”», «чистота – залог здоровья», «через них рулят» и т.д.
Наличие в СТ стилистических отклонений свидетельствует о том, что составитель текста выступает в соавторстве. В СТ выделяются разностилевые фрагменты:
фрагменты в стиле 1 – жестко структурированный, неэмоциональный, сухой, сугубо деловой, конкретный, категоричный, в котором преобладает фактуальная информация;
фрагменты в стиле 2 - эмоциональный, преобладает оценочная лексика, оперирование информацией «по слухам», использование средств эвфемизации, семантика неатегоричности, имплицитного выражения авторского замысла, отмечается тенденция к анализу своих впечатлений.
Тема СТ – «преступная кадровая политика» ***, направленная на «развал» системы энергоснабжения, вследствие чего «проблемы уже начались». Проблематика СТ: 1 - «преступная» кадровая политика – создание недопустимой «морально-психологической обстановки» на предприятии; 2 – ликвидация ремонтной базы, ее персонала и материальной части, 3 – невыполнение предприятием своих функций (обязательных действий), 4 – необходимость смены руководителя.
Схема реализации темы СТ:
6) увольнение квалифицированных работников «Сочинских электросетей» в результате «прихода нового руководства»;
7) как следствие ухода квалифицированных специалистов – «развалена работа» различных служб «Сочинских электросетей»;
8) вместо уволившихся ищут «варягов» и предоставляют им квартиры, при этом квартиры не выделяются сочинцам, «многие годы проработавшим на родном предприятии»;
9) причина смены руководства (фактуальная информация);
10) необходимость принятия мер: «восстановить и многократно усилить количественный и качественный состав персонала», «обеспечить выполнение профилактических работ», иначе будут нарушения и аварии в системе энергоснабжения города, что будет причиной для «социального взрыва»;
11) положение дел на предприятии в настоящее время - «началась планомерная ликвидация ремонтной базы предприятия»; квалифицированный персонал выполняет несвойственные функции («собирает окурки» «вместо эксплуатационного обслуживания»), «диспетчерский персонал» «работает в помещениях с нарушением санитарно-гигиенических норм», приводится пример «квалифицированной работы персонала Службы релейной защиты и автоматики» (фактуальная информация);
12) риторическое обращение к «компетентным людям» в «администрации Сочи»;
13) информирование о родственных связях «***» с «коммерческим директором “МСРК Юга”», юридические и фактические связи между предприятиями «Кубаньэнерго» и «МСРК Юга», прогноз дальнейших событий с приведением примера в подтверждение того, что «проблемы уже начались» (фактуальная информация).
Диагностика идиостиля автора СТ и моделирование его базовых индивидных характеристик.
2. Языковая и коммуникативная компетенция соавторов.
Выявление лингвистических параметров СТ и их соотнесение с языковыми, логическими и этикетными нормами, а также правилами оформления текста письменного документа показало, что:
- расстановка знаков препинания, пробелов и отступов проведена преимущественно в соответствии с правилами пунктуации и логикой членения речи (отмечается незначительное количество пунктуационных ошибок);
- графическое отображение слов и их грамматических форм проведено преимущественно в соответствии с правилами орфографии и традициями оформления письменного текста данного жанра (отмечается незначительное количество опечаток; незначительное количество орфографических ошибок);
- выделение фрагментов СТ и оформление границ членения на элементы проведено в соответствии с правилами орфографии, однако в СТ реализованы различные способы выделения значимых частей текста, отражающие разный уровень владения навыками оформления письменного текста данного жанра (эпизодическое применение прописных букв при написании слов, подчеркиваний, написание е/ё и т.д.) ;
- в ряде фрагментов СТ для аргументации негативной оценки руководителя предприятия и стиля его работы приводится фактуальная информация, изложенная в соответствии с языковыми нормами выражения логических отношений, однако не всегда соответствующая логике построения текста (выявлены нарушения в последовательности реализации микротем);
- в ряде других фрагментов СТ для аргументации негативной оценки руководителя используются средства, апеллирующие к эмоциональной сфере, что соответствует традициям оформления письменного текста данного жанра;
- в ряде фрагментов СТ представлены лексические средства выражения экспрессии, которые преимущественно не соответствуют нормам официально-делового стиля, а соотносятся с обиходно-бытовым стилем («не бросивших его на произвол судьбы», «постперестроечный развал», «скупки по-дешевке», «“болячки” оборудования», «прошёл слух», «за какие “коврижки”», «почти разогнан коллектив»); а также с газетно-публицистическим («лавинообразный процесс разрушения», «колоссальный опыт», «умудрённый опытом», «приход такого “специалиста” – катастрофа», «социальный взрыв»).
- в ряде фрагментов СТ используются графические средства для выражения экспрессии (кавычки, знаки вопроса), что не соответствует традициям оформления письменного текста данного жанра.
Выявление в СТ фрагментов с разным уровнем владения стилем официально-деловой переписки свидетельствует о соавторстве в написании СТ .
Анализ использованных авторами СТ средств формирования семантико-тематического единства, последовательность реализации тематической прогрессии свидетельствует о соавторстве, при этом один автор обладает более высоким уровнем владения функциональным стилем и жанром, а другой – более низким. Уровень владения авторами орфографическими, грамматическими и пунктуационными нормами русского языка, использование риторических приемов свидетельствует о высокой языковой и коммуникативной компетенции авторов СТ.
2. Степень информированности авторов СТ и род деятельности.
Анализ аргументативно-фактуальной структуры СТ, использования авторами понятийного аппарата определенной сферы, объема специальной лексики и ее уместности показал, что:
- авторы хорошо осведомлены о положении дел на предприятии «Сочинские энергосети» в достаточно протяженный период (не менее 4 лет), располагают конкретной информацией о событиях на предприятии от начала руководства «Брижаня А.В.» по настоящее время. Авторы располагают сведениями, какое количество работников уволилось за последние 4 месяца, называют конкретные персоналии, намекают на знание того, кто «на грани увольнения»; авторами упоминаются различные службы предприятия, особенно акцентируется внимание на работе «Службы релейной защиты и автоматики»; авторы имеют представление о квалификации персонала, необходимых процедурах и объемах эксплуатационного обслуживания, материальной базе предприятия, результатах проверок и др.;
- авторы широко используют лексику профессиональной сферы («электроснабжение», «эксплуатационное обслуживание», «системы жизнеобеспечения», «прикомандированный персонал», «морально-психологическая обстановка», «законодательных и иных нормативно-правовых актов», «кадровая политика», «высококвалифицированный персонал», «нарушение санитарно-гигиенических норм», «составлен Акт-предписание», «проведено внеплановое мероприятие по контролю (надзору) филиала»), аббревиатуры «СЭС», «НТД», «ГЭС», «ОАО», «МСРК», «ОДС» и т.д.);
- автор использует слово «варяг» в значении «руководящий работник извне»;
- авторы используют устаревшую клишированную форму «согласно приказа»;
- авторы применяют в тексте цифровые обозначения, условные обозначения (единиц измерения «110/10 кВ, №) ;
- эмоциональные реакции выражаются при изложении фактуальной информации об увольнении квалифицированного персонала, финансовой деятельности предприятия.
Данные признаки отражают сферу деятельности не менее двух авторов и уровень ихо информированности и указывают на то, что авторы СТ имеют высшее образование, вероятно, являлись руководящими работниками предприятия «Сочинские электросети», род деятельности автора 1 (стиль 1) – кадровый или юридический работник, род деятельности автора 2 (стиль 2) – финансовый или бухгалтерии. Не исключено соавторство с третьим лицом, который является техническим специалистом (относится к электротехническому персоналу).
3. Моделирование базовых индивидных характеристик авторов СТ:
1) базовый гендерный стиль (пол) автора 1 (стиль 1) – мужской, так как:
- авторские предпочтения в использовании существительных, глаголов соответствует мужской речевой манере: распространена семантика констатации, утверждения, категоричности;
- синтаксические конструкции отражают авторство мужчины во фрагментах в стиле 1: преобладают простые предложения, имеются изъяснительные, определительные и обстоятельственные сложноподчиненные предложения;
- использование фактуальной информации во фрагментах в стиле 1 нацелено на заострение внимания адресата на проблематике СТ, автор излагает мысли о предметах, поступках, событиях, положении дел, не углубляясь в анализ своих впечатлений, что также является особенностью мужского стиля;
- композиция СТ указывает на то, что пол автора 1 – мужской: в начале СТ автор 1 сразу формулирует проблему (приводит перечень уволившихся специалистов) и сообщает о положении дел в свете этой проблемы, прибегая к речевым средствам, апеллирующих к разуму, логике;
базовый гендерный стиль (пол) автора 2 (стиль 2) – женский, так как:
- авторские предпочтения в использовании существительных, глаголов соответствует женской речевой манере: распространена семантика предположения, вероятности, некатегоричности;
- синтаксические конструкции отражают авторство женщины во фрагментах в стиле 2: реализованы вопросительные предложения, предложения, осложненные обособленными конструкциями, что соответствует традициям оформления письменного текста данного жанра;
- в ряде фрагментов СТ представлены лексические средства выражения экспрессии, которые преимущественно не соответствуют нормам официально-делового стиля, а соотносятся с обиходно-бытовым стилем («не бросивших его на произвол судьбы», «скупки по-дешевке», «“болячки” оборудования», «прошёл слух», «за какие “коврижки”», «почти разогнан коллектив»); а также с газетно-публицистическим («постперестроечный развал», «лавинообразный процесс разрушения», «колоссальный опыт», «умудрённый опытом», «приход такого “специалиста” – катастрофа», «социальный взрыв»).
- использование средств, апеллирующих к эмоциональной сфере, во фрагментах в стиле 2 нацелено на аргументацию негативных оценок, автор 2 углубляется в анализ впечатлений, используя средства выражения экспрессии, соотносмые с обиходно-бытовым стилем, что является особенностью женского стиля;
- композиция СТ указывает на то, что пол автора 2 – женский: композиция СТ «распадается» на разностилевые фрагменты, отражающие черты авторов разного пола;
2) СТ написаны авторами, находящимися на стыке средневозрастной и пожилой групп, так как:
- автор свободно оперирует как книжной, так и разговорной лексикой русского языка, что свойственно зрелой, сформировавшейся личности;
- взвешенность суждений, веская аргументация, аналитизм, оперирование фактуальной информацией свидетельствует о жизненном опыте людей средневозрастной группы;
- авторы свободно используют канцелярскую лексику, оперируют юридическим понятийным аппаратом;
- написание слов «по-дешевке», «согласно приказа» и особенности оформления СТ в печатном виде свидетельствуют об имеющихся навыках пользователя ПК и позволяют предположить нижнюю границу возраста – не менее 45 лет.
Наиболее вероятный возраст авторов СТ – 45-65 лет.
Пример 3 идентификационной автороведческой экспертизы.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ ЭКСПЕРТА № ХХХэ
г. Москва
Производство экспертизы: начато в __ ч. __ мин. «__»_______ 2010 г.
окончено в __ ч. __ мин. «__»______ 2010 г.
Мы, ***, на основании постановления о назначении судебной автороведческой экспертизы, вынесенного 15 марта 2010 года дознавателем *** по уголовному делу № ***, произвели автороведческую экспертизу.
ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКАЯ ЧАСТЬ
ВЫВОД
Письменные тексты, начинающиеся и заканчивающиеся, соответственно, словами:
- «Уважаемый Дмитрий Анатольевич! Мы вынуждены обратиться к Вам с просьбой…» и «…Верните выборность губернаторов!»;
- «Председателю Совета Федерации Федерального Собрания РФ Миронову С.М. Уважаемый Сергей Михайлович!…» и «…Где же твое парламентское расследование??? Бирюков Геннадий Васильевич»;
- «Заместителю Председателя Правительства РФ- министру финансов Кудрину А.Л. копия: СМИ по списку…» и «…президентскими наместниками безобразий!!! Бирюков Геннадий Васильевич, г. Ярославль, ул. Труфанова 14-25»;
- «Помощнику Президента РФ А.В. Дворковичу Уважаемый Аркадий Владимирович! Никогда в жизни не писала Президенту…» и «…оплачивать карьеру губернаторов-дилетантов. Малышева Татьяна Егоровна, 63 года, г. Ярославль, ул. Парковая д.27.»;
- «Председателю ГД РФ Б. В. Грызлову Уважаемый Борис Вячеславович ! Обращаюсь с величайшей просьбой…» и «…не на зарабатывание денег для своих сыновей и сомнительных знакомых. Артур Семенович Борисов Г. Ярославль, ул. Павлова 11-27.», -
выполнены 1***, свободные образцы письменной речи которого представлены для сравнительного исследования.
При создании каждого из перечисленных текстов могли принимать участие другие лица (соавторство или редакционная правка текстов не исключены).
2***, свободные образцы письменной речи которого представлены для сравнительного исследования, вероятно, не принимал участие в создании спорных текстов.
3***, свободные образцы письменной речи которого представлены для сравнительного исследования, вероятно, не принимал участие в создании спорных текстов.
[1] В соответствии с Гражданским кодексом Российской Федерации (часть четвертая) от 18.12.2006 №230-ФЗ
[2] В тексте могут проявиться различные функции речевой деятельности, которая может осуществляться как одним лицом (например, автор и исполнитель, автор и составитель, автор и изготовитель), так и разными лицами. Сочетание креативной функции речевой деятельности с исполнительской и/или составительской, реализуемых не одним лицом, определяется как соавторство.
[3] К созданию текста могут быть причастны лица, деятельность которых в тексте проявляется как «заказ текста», «визирование текста», «удостоверение» и др. Деятельность лиц, реализующих указанные функции, не является предметом автороведческого исследования.
судебной автороведческой экспертизы нерукописных текстов
Методические рекомендации подготовлены в соответствии с п. 4.5.3.9. Плана работы ЭКЦ МВД России в 2010 году в отделе фоноскопических экспертиз Центра.
В методических рекомендациях изложены проблемы функционального подхода к выявлению и анализу лингвистических признаков, необходимых для идентификационных и диагностических исследований в рамках автороведческой экспертизы нерукописных текстов. Предложен алгоритм исследования текстов, в которых реализуется речь идентифицируемых и/или диагностируемых лиц, а также определена совокупность признаков, позволяющих на основе выявленных характеристик автора нерукописного текста как языковой личности воссоздать его речевой портрет. Данный алгоритм автороведческого исследования применим и к анализу рукописных текстов.
Методические рекомендации предназначены для экспертов-лингвистов экспертно-криминалистических подразделений органов внутренних дел Российской Федерации (далее - ЭКП).
Данные методические рекомендации не предназначены для автороведческого исследования текстов, являющихся объектами авторского права и имеющих знак охраны авторского права[1].
В настоящее время на вооружении экспертов ЭКП находится комплексная методика производства автороведческих экспертиз, которая создавалась на основе фундаментальных работ Вула С.М. «Криминалистическое исследование признаков письменной речи» (Киев, 1973), Грановского Г.Л. «Использование признаков письменной речи в криминалистической экспертизе» (Москва, 1976), Морозова Б.Н. «Особенности криминалистического исследования признаков письменной речи» (Ташкент, 1985), Гомон Т.В. «Судебно-автороведческая экспертиза текстов документов, составленных с намеренным искажением письменной речи» (Москва, 1992) и ориентирована на исследование рукописного текста.
Базовый принцип автороведческого исследования в комплексной методике производства автороведческих экспертиз – определение уровня языкового навыка на основе подсчета «отклонений от литературной нормы на определенный объем текста». Особенностью рукописного текста как объекта исследования является то, что в нем отражается моторный навык речевой деятельности как признак процесса создания текста, который является идентификационным признаком автора. В связи с этим в комплексной методике применяется обязательный критерий пригодности рукописного текста – «отсутствие элементов корректуры, редактирования, дописывания другим лицом (другими лицами)», что существенно ограничивает объем пригодных для автороведческого исследования текстов. В условиях современной действительности тексты, выполненные от руки, не утратили актуальности только в образовательной сфере, являясь частью индивидуального процесса обучения, и лишь в незначительной степени сохраняются в рамках бытового общения.
Кроме того, использующаяся в комплексной методике система диагностических признаков опирается на данные экспериментальных исследований, проведенных на текстовых материалах, собранных более 30 лет назад. Речь представителей русскоязычного общества в течение этого периода претерпела изменения вследствие воздействия внешних факторов (изменения государственного устройства, усиление влияния иноязычных культур, переоценка общественных ценностей, высокие темпы технического прогресса и др.), а также внутренних причин - изменения состава носителей языка (количества представителей определенного пола, возраста, профессиональной принадлежности, этнической принадлежности, образовательного и культурного уровня и др.). Диагностические признаки, выработанные ранее, не подтверждаются экспериментальными исследованиями на современном речевом материале. Таким образом, комплексная методика проведения автороведческого исследования невоспроизводима в части диагностического исследования текстов, в которых получили отражение речевые признаки современных носителей языка.
В настоящее время благодаря стремительной технологизации и компьютеризации общества в корне изменился подход к процессу создания письменных текстов. Использование новых способов создания текстов в электронном виде является причиной того, что становятся актуальными иные признаки процесса создания текста.
Учитывая изложенное, возникла насущная необходимость разработки принципиально новых подходов к автороведческому исследованию с учетом современных реалий создания письменных текстов и современных возможностей осуществления коммуникации, а именно:
- исследования тестов, созданных при помощи технических средств, допускающих редактирование и распознавание электронным способом;
- выявления признаков, свидетельствующих о составлении текста электронным способом (компиляции текстов, включении отрывков из других текстов);
- выявления особенностей интернет-коммуникации, оказывающих влияние на проявление авторских признаков в тексте;
- исследования письменной речи, воспроизведенной устно;
- исследования подготовленной устной речи, имеющей признаки изменений, внесенных техническими средствами;
- исследования текстов с признаками соавторства или редактирования;
- определения в тексте признаков, свидетельствующих о ситуации написания текста «под давлением» и др.
Таким образом, современные тексты обладают рядом специфических характеристик, которые не могли быть учтены в разработанных ранее методиках.
Объектом автороведческой экспертизы является текст как носитель устной или письменной речи автора, т.е. зафиксированное в тексте использование языковых средств автором в процессе коммуникации. Содержащий криминалистически значимую информацию текст, в котором реализована речь автора (РА) в конкретной ситуации коммуникации ,далее условно может быть обозначен как спорный текст (СТ).
Так как текст является носителем информации о личности его автора (авторов), о референтных и деятельностных ситуациях, актуальных для автора; обстоятельствах, сопровождающих коммуникативную ситуацию создания и/или воспроизведения текста, предметом автороведческой экспертизы является совокупность речевых (лингвистических) признаков автора текста, обладающих качественной определенностью и относительной устойчивостью, во взаимосвязи с паралингвистическими и экстралингвистическими характеристиками текста. Данная совокупность признаков РА может быть использована для решения задачи диагностики автора СТ, а также, при наличии текстов-образцов речи известных лиц (далее – образцов речи), для решения задач идентификации автора СТ.
Таким образом, специфика автороведческой экспертизы заключается в том, что в процессе экспертного исследования во взаимосвязи анализируются проявившиеся в тексте характеристики РА, фактуальная информация, содержащаяся в тексте, его структура и внешнее оформление.
На автороведческую экспертизу могут быть представлены объекты, которые можно классифицировать
1) по способу выполнения :
- рукописные тексты (тексты, выполненные от руки, в которых проявились признаки почерка);
- тексты, буквы в котором выполнены в виде аппликации или по трафарету путем закрашивания, обведения или заштриховывания;
- тексты, выполненные на механической печатной машинке;
- нерукописные тексты (тексты, подвергшиеся электронной обработке);
2) по форме и условиям речевого представления:
- письменные тексты;
- письменная фиксация устных текстов;
- устные тексты с признаками подготовленности и признаками изменений, внесенных техническими средствами;
- письменные тексты, созданные в условиях интернет-коммуникации (в режиме он-лайн);
3) по признаку первичности/непервичности:
- тексты без признаков непервичности;
- производные тексты, имеющие признаки переработки другого теста (пересказ, перевод, обработка, редактирование и др.);
- составные тексты, имеющие признаки подбора и расположения частей другого/других текста/текстов;
4) по характеру речевой деятельности лица/лиц[2], проявившейся в тексте[3]:
- тексты с реализованной креативной функцией (текст является результатом деятельности автора, речевая деятельность которого заключается в создании нового текста);
- тексты с реализованной составительской функцией (текст является результатом деятельности составителя по созданию текста в соответствии со своим замыслом из части/частей другого/других текстов; речевая деятельность составителя заключается в разработке концепции составленного текста, выделении из другого/других текстов части/частей и соединении их в своем тексте в определенной последовательности в соответствии с этой концепцией);
- тексты с реализованной исполнительской функцией (текст является результатом речевой деятельности исполнителя по обработке и/или представлению в ином виде другого текста; речевая деятельность исполнителя при этом заключается в реализации чьего-либо замысла и/или по чему-либо заданию);
- тексты с реализованной воспроизводящей функцией (текст является результатом речевой деятельности по изготовлению текста из частей другого/других текстов; речевая деятельность изготовителя заключается в фиксации текста в ином виде без изменения его содержания).
При характеристике объекта (текста) выделяются следующие группы признаков.
Текстовые признаки: параметр структуры (по объему и сложности словесной организации), функционально-стилевой параметр (по цели и сфере общения), параметр подготовленности, параметр цельности-связности, параметр соответствия определенному шаблону, параметр степени экспликации замысла, функционально-прагматический параметр (с учетом порождения текста и ответного реагирования), форма языковой репрезентации (устная или письменная), тема текста, содержание текста.
Синтаксические признаки: разноуровневые синтаксические связи в простом предложении (подчинительная, сочинительная, предикативная, детерминантная), синтаксические связи в осложненном предложении, в сложном предложении, синтаксические отношения, смысловые отношения (логические основания), характеристика членов предложения с точки зрения структуры (синтаксические функции) и с точки зрения семантики (компоненты пропозиции).
Лексические признаки: понятийный компонент значения слова (объем и содержание понятия), коннотативный компонент, семная структура слова, лексические оппозиции как основа семантических групп (синонимы, омонимы, антонимы), наличие многозначности слова, прямого и переносного значения слов.
Морфологические и морфемные признаки: способы словоизменения и словообразования, средства выражения грамматического значения слов (грамматические формы), способы выражения грамматического значения (аффиксация, супплетивизм, переход из одной части речи в другую).
Стилистические признаки: характер используемых средств выразительности (метафоры, эпитеты, эвфемизмы, идиомы, тропы и т.д.), характер используемых стилистических фигур (риторические конструкции, градация, анафора, эллипсис, антитеза, параллелизм), использование стилистических ресурсов лексики (омонимы, синонимы, паронимы и т.д.), грамматики (стилистическое использование местоимений, и синтаксиса (обобщенно-личные предложения, несобственно-прямая речь, обращения), использование средств различных функциональных стилей (канцеляризмов, терминов, клишированных оборотов, разговорных и просторечных выражений), поэтическая лексика.
Паралингвистические и экстралингвистические признаки: речевокальные характеристики голоса, просодия, артикуляционные признаки, кодовые характеристики РА (креолизованность), композиция, членение на абзацы и прочие элементы внешнего оформления текста (исправления, пробелы, переносы и т.п.).
Экстралингвистические характеристики: характер взаимодействий коммуникантов (стимул-реакция, иерархия отношений), условия (время, место), канал связи коммуникантов, коммуникативные стратегии и тактики, характер эмоций; функционально-ролевая характеристика партнеров статусно-маркированных ситуаций.
Признаки нормативности речи, реализованной в тексте: характер отступления от языковых, графических и речевых норм (речевые, грамматические, орфографические, пунктуационные ошибки).
Задачи автороведческого исследования могут быть идентификационные и диагностические.
При производстве диагностической автороведческой экспертизы решаются вопросы, связанные с:
- установлением в СТ лингвистических и паралингвистических признаков речи одного автора или нескольких (выявление признаков соавторства или редактирования в СТ);
- установлением по СТ функции лица, речь которого представлена в тексте (автор, исполнитель, составитель, изготовитель);
- диагностикой социально-биографических характеристик лица, речь которого реализована в СТ: определение пола, возраста, уровня образования автора, его профессии, социального положения и некоторых других характеристик);
- выявлением признаков маскировки автором СТ своих речевых особенностей и диагностика признаков автора, обладающих определенностью и устойчивостью;
- выявлением признаков имитации в СТ особенностей речи, свойственных лицу или группе лиц, и диагностика устойчивых признаков собственно автора.
При производстве идентификационной автороведческой экспертизы решаются вопросы, связанные с:
- идентификацией автора СТ (соотнесение РА в СТ и в образцах речи);
- установлением сходства или различия признаков РА, проявившихся в нескольких СТ.
Целью автороведческого исследования является составление речевого портрета лица, речь которого реализована в тексте, и определение языковой личности.
Выявление и оценка имеющихся в тексте лингвистических и паралингвистических признаков речи, составление речевого портрета лиц, речь которых представлена в тексте, а также диагностика признаков, характеризующих коммуникативную ситуацию создания, составления, исполнения и/или воспроизведения текста, осуществляется с применением следующих методов:
- методами лексико-семантического анализа оцениваются индивидуальные навыки словоупотребления и предпочтения авторов в выборе инвентаря лексем, а также семантическая связанность лексических единиц;
- методами семантико-синтаксического анализа выявляются индивидуальные предпочтения авторов в выборе синтаксических средств, влияющих на особенности организации письменной речи;
- методом авторизации текста проводится атрибуция высказываний в текстах, содержащих исследуемый семантический компонент значения, по принадлежности;
- методом анализа коммуникативной организации текста проводится актуальное членение текста, определяется тип тема-рематической структуры и коммуникативного регистра, анализируется тематическая прогрессия (смена и развитие тем), иерархическая сопряженность отдельных тематических блоков;
- методом анализа пресуппозиций определяется общий компонент знаний для говорящего и слушающего;
- методом анализа пропозиций (логико-грамматическим) определяется логическая основа семантической структуры предложения (предикат с набором актантов), а также анализируются пропозициональные установки;
- методом анализа структурной организации текста выявляются и описываются структурные единицы текста, их границы и способы оформления, характеризуется целостность текста;
- методом аудитивного перцептивного анализа проводится исследование голоса и речи участников разговоров (интонационное оформление высказываний, тон и манера речи);
- методом грамматического анализа предложений, входящих в семантико-синтаксическую структуру высказывания, выявляется грамматическое значение на морфологическом и синтаксическом уровнях.
- методом компонентного анализа определяется семный состав слов;
- методом контент-анализа определяется количественная оценка содержания коммуникативных единиц (при мягком варианте контент-анализа учитываются имплицитные вхождения коммуникативных единиц и их оценочная составляющая: положительная, отрицательная или нейтральная);
- методом концептуального анализа для интерпретации смысла текста определяются вербальные представители ключевого понятия;
- методом лингвостилистического анализа стилистических ресурсов выявляются единицы языка, передающие различные коннотации (оценку, эмоции и др.) в процессе их реализации в конкретном тексте;
- методом функционально-стилистического анализа проводится определение функционально-стилевой принадлежности текстов и обусловленности текста сферой речевого общения;
- методом функционально-прагматического анализа определяется иллокутивная функция высказывания и тип речевого акта.
Сущность методики
. При производстве автороведческой экспертизы возможно определить языковую личность и описать ее основные признаки, позволяющие выявить и оценить характеристики речи идентифицируемого лица, то есть составить речевой портрет автора текста.
Термин «языковая личность» впервые введен в 1930 году В.В.Виноградовым, который различал групповую и языковую принадлежность, а также разводил понятия «образ автора» и «языковая личность». Дальнейшее развитие идеи Виноградова В.В. в изучении языковой личности получили прежде всего в работе Ю.Н. Караулова, а также трудах М.Д. Кулешовой, Т.Л. Калентьевой, В.В. Наумова и др.
По определению Караулова, языковая личность - личность, выраженная в языке (текстах) и через язык, то есть личность, «реконструированная» в основных своих чертах на базе языковых средств.
Полное описание языковой личности в целях ее анализа, т.е. составления речевого портрета, предполагает:
а) характеристику семантико-строевого уровня ее организации, т.е. анализ фонологических, морфологических, синтаксических, лексических, и стилистических единиц как «строительного» материала текста;
б) реконструкцию модели мира (тезауруса), т.е. анализ когнитивного уровня (понятийного аппарата);
в) выявление жизненных и ситуативных доминант языковой личности, установок, находящих отражение в процессах порождения текстов и их содержании, т.е. управляющих ее текстопроизводством.
Решение задач автороведческого исследования может быть осуществлено только при условии информативности текста для составления речевого портрета лица, речь которого реализована в тексте (т.е. определения пригодности текста для решения задач исследования).
С этой целью проводится определение характеристик представленного текста по двум направлениям:
- определение характеристик текста с целью проведения раздельного исследования и выявления совокупности признаков РА;
- определение характеристик текста с целью проведения сравнительного анализа при решении вопроса об идентификации автора спорного текста, т.е. определение сопоставимых характеристик текста.
Порядок действий эксперта при установлении пригодности (информативности) текста.
1.Определить особенности графического оформления текста:
- используемый язык;
- разборчивость печатного текста;
- охарактеризовать пунктуационное оформление текста (отсутствие пунктуационного оформления также характеризует особенность РА).
Например: текст написан на русском языке с использованием кириллического алфавита. Печатный текст разборчив, воспринимается отчетливо. Текст пунктуационно оформлен, используются различные знаки препинания.
2. Определить возможность смыслового понимания текста по следующим параметрам:
- использование вербальных и паравербальных средств русского языка;
- возможность толкования лексических средств, употребленных в тексте, при помощи лингвистических словарей и справочников;
- эксплицированность информации в степени, необходимой для понимания.
Например: Текст понятен частично: содержит аббревиатуры, не раскрываемые в рамках СТ, имеет признаки «этикетной» маскировки содержательных элементов (имеются отсылки к неким лицам, не называемым в тексте).
3. Охарактеризовать структурную организацию текста по объему и сложности словесной организации с учетом функционально-стилевого и функционально-прагматического параметров, параметров подготовленности и алгоритмизации текста.
Например: Текст является сложным, структурированным, содержит отсылки к другим текстам.
4. Установить, является ли текст связным и цельным.
Например: Развитие темы происходит последовательно, микротемы распределены в соответствии с коммуникативным заданием, реализуемым автором (исполнителем) на всем протяжении текста, обладающего смысловой, логической, формально-грамматической связностью языковых единиц.
СТ цельно оформлен, имеет этикетное начало и завершение, соответствующее деловой манере общения.
5. Определить лингвистическую представительность текста как носителя информации о личности его автора:
- объем текста;
- объем и разнообразие представленных в тексте единиц различных уровней.
Например: Лингвистическая представительность текста: на лексическом уровне выявлено более 200 единиц, различных по сфере употребления, эмоциональной окраске, происхождению и отношению к языковой системе; на синтаксическом уровне определено более 20 разнообразных предложений: наряду с повествовательными невосклицательными используются вопросительные и побудительные восклицательные предложения; на морфологическом уровне отмечено использование основных самостоятельных и служебных частей речи, в том числе особых глагольных форм.
6. Определить функциональные и стилевые особенности текста:
- тип текста;
- стилевая принадлежность, жанр текста;
- тема, основная мысль и/или направленность текста;
- коммуникативные характеристики текста.
Например: Текст реализован в аналитическом жанре письма-обращения (письма-сигнала); функциональная направленность текста – оценка автором «конкретных крайне актуальных и злободневных для него моментов социальной практики, требующих административного вмешательства». Текст отражает коммуникативную ситуацию обращения в официальную инстанцию к лицу, имеющему необходимые полномочия для принятия мер по исправлению указанного положения дел. Указанный текст имеет признаки публицистического, официально-делового и разговорного функциональных стилей. Информация об адресанте не эксплицирована, в конце текста имеется ряд подписей. Адресат текста эксплицирован, персонален и обозначен как «Дмитрий Анатольевич», «г-н Президент».
Неразборчивость текста, недоступность текста для понимания, а также непредставительность лингвистического материала (отражаемые в п.п. 1, 2, 6) являются основанием для принятия решения о невозможности проведения автороведческого исследования. Остальные критерии являются значимыми непосредственно для проведения идентификационных и диагностических исследований.
Завершением определения пригодности текста для проведения автороведческого исследования является формирование вывода об общих характеристиках РА текста по следующим параметрам:
- соответствие принятым в определенный период времени литературно-языковым нормам (правильность речи – неграмотность);
- соответствие мыслям говорящего или пишущего (точность речи – наличие большого количества случаев лексической несочетаемости, не снимаемая контекстом многозначность и т.д.).
- доступность текста для понимания (ясность речи – затрудненность понимания текста);
- соответствие законам логики (логичность речи – нарушение логических связей);
- естественность (простота речи – вычурность);
- разнообразие используемых языковых средств (богатство речи – бедность речи);
- сжатость речи – речевая избыточность;
- чистота речи - наличие большого количества стилистических ошибок, употребление неуместных в данном контексте слов;
- выразительность речи - сухость изложения (наличие/отсутствие шаблонов, эмоциональность/бесстрастность);
- соответствие требованиям приятного для слуха звучания, подбор слов с учетом их звуковой стороны (благозвучие речи).
Диагностическое исследование авторства представленного спорного текста (СТ) проводится поэтапно.
1. Определение способа фиксации СТ в соответствии с типом технических средств, использованных автором для письменного отображения речи (ПК, пишущая машинка, ручка, карандаш и т.д.) – рукописный или печатный.
2. Определение структурной, содержательной, функциональной (коммуникативной, прагматической) устроенности СТ:
- структура (объем и сложность словесной организации) - простой/сложный/комплексный;
- функциональный стиль (цель и сфера общения) – разговорный/ официально-деловой/ научный/ газетно-публицистический/ художественный;
- цельность/связность - нормативный/дефектный;
- функционально-прагматические свойства (с учетом порождения и восприятия текста).
3. Определение характеристик коммуникативной ситуации создания СТ (адресант, адресат, референт, код), является ли СТ письменной речью или письменной фиксацией устной речи, установление отношений адресанта-автор-составитель-исполнитель СТ.
4. Выделение типических (общих, стилеобразующих) характеристик в соответствии с коммуникативными параметрами целеустановок адресанта и адресата СТ (определение жанра СТ).
5. Установление идиостиля (особенностей языковой манеры) автора СТ.
5.1. Определение лингвистических параметров СТ:
а) анализ логико-тематической структуры СТ на предмет:
- выявления средств формирования семантико-тематического единства текста;
- определения последовательности реализации тематической прогрессии (порядка следования микротем и их семантических атрибутов);
- определения темы и проблематики СТ;
б) анализ инвентаря использованных автором СТ значимых элементов речи (слов и их форм) и синтаксических структур для передачи своих мыслей и выявление авторских предпочтений в использовании языковых средств на уровнях:
- лексическом;
- словообразовательном;
- морфологическом;
- синтаксическом;
- стилистическом;
в) анализ инвентаря представленных в СТ графических средств передачи письменной речи, использованных автором, и выявление авторских предпочтений в использовании графических средств:
- способ графического отображения слов и их грамматических форм (рукописный, печатный и т. д.);
- полнота графического отображения формы слов (полная, сокращенная) и способы сокращения слов;
- состав используемых элементов системы письменных знаков (буквы кириллического/некириллического алфавита; математические знаки (+, –, <, > и т.д.); обозначения цифр, пробелы между словами, кавычки, прописные буквы, вопросительный знак, условные обозначения и т.п.);
- состав используемых знаков препинания;
- способы членения текста и выделения его фрагментов (пробелы, отступы, интервалы, поля, варьирование формы и размера знаков, подчеркивания фрагментов текста, использование рамок, таблиц, варьирование фона, цвета знаков, расположение на странице и т.д.);
г) анализ лексических и графических средств выражения речевого этикета (форм обращения к адресату СТ, представленных лексическими, словообразовательными, грамматическими и графическими средствами);
д) выявление фактуальной информации, содержащейся в СТ, и анализ коммуникативной целеустановки при ее передаче;
е) выявление доминирующей эмоциональной тональности СТ и анализ форм ее выражения.
5.2. Соотнесение выявленных лингвистических параметров СТ с языковыми, логическими и этикетными нормами, а также правилами оформления текста письменного документа на предмет выявления идиостиля письменной речи автора СТ, проявившегося в:
- использовании лексических средств определенной стилистическй окраски (литературно-разговорной, разговорно-бытовой, просторечной, официально-деловой, научной, производственно-технической, общественно-политической и т.д.) при реализации определенной языковой функции (общения, сообщения, воздействия) – в соответствии/не в соответствии с функциональным стилем, свойственным данному жанру;
- расстановке знаков препинания, пробелов и отступов (в соответствии/не в соответствии с правилами пунктуации и/или логикой членения речи);
- графическом отображении слов и их грамматических форм (в соответствии/не в соответствии с правилами орфографии и/или традициями оформления письменного текста данного жанра);
- выделении фрагментов СТ и оформлении границ членения на элементы (в соответствии/не в соответствии с правилами орфографии и/или логикой членения речи и/или традициями оформления письменного текста данного жанра);
- способах аргументации (в соответствии/не в соответствии с языковыми нормами выражения логических отношений и/или логикой речи);
- способах выражения эмоций (в соответствии/не в соответствии с традициями оформления письменного текста данного жанра).
5.3. Диагностика характеристик автора СТ, реализованных в данной коммуникативной ситуации:
1) языковая и коммуникативная компетенция автора диагностируются на основе:
- определения уровня владения автором функциональным стилем и жанром;
- определения уровня владения автором орфографическими, грамматическими и пунктуационными нормами русского языка;
- установления авторского словаря и определения языковых предпочтений автора;
- определения способов установления автором логических отношений;
- использования автором риторических приемов;
2) степень информированности автора и род его деятельности диагностируются на основе:
- аргументативно-фактуальной структуры СТ;
- использовании автором понятийного аппарата определенной сферы;
- объема специальной лексики и ее уместности;
3) система ценностей диагностируется на основе:
- особенностей выражения эмоций (каких) при передаче информации (какой).
6. Моделирование базовых индивидных характеристик автора СТ:
- пол;
- возраст.
Идентификационное исследование авторства представленного СТ и образцов речи проводится путем раздельного и сравнительного лингвистического анализа.
Раздельный лингвистический анализ СТ и образцов проводится поуровнево и поэлементно в соответствии с единицами языка, реализованными в письменной речи авторов.
1. На уровне текста анализируются:
1) общий вид текста (особенности структурирования, графического оформления текста, система авторского акцентирования);
2) содержание текста (тема, композиция, компоненты текста и т.п.);
3) логика изложения материала.
2. На грамматическом уровне анализируются особенности реализации синтаксических, морфологических и словообразовательных единиц в тексте.
3. На лексическом уровне анализируются особенности использования лексических и лексико-фразеологических средств языка, а также семантических групп и отношений между ними.
При лингвистическом анализе текста исследуются также используемые авторами стилистические средства.
Выявленные при раздельном лингвистическом анализе единицы структурных уровней языка оцениваются с точки зрения их соответствия лексическим, стилистическим, грамматическим, орфографическим и пунктуационным нормам.
По результатам проведенного раздельного анализа определяется совокупность признаков письменной речи авторов спорных текстов, которая сопоставляется с совокупностью признаков письменной речи авторов образцов.
Совокупность совпадающих признаков может быть определена как индивидуализирующая или групповая и позволить сформулировать вывод о принадлежности текстов одному автору в категорической или вероятной форме соответственно. Выявленные признаки могут быть малоинформативными и не достаточны для вывода о принадлежности речи какому-либо определенному автору.
Выделенные в процессе сравнительного анализа письменной речи различия могут определять пределы индивидуальной вариативности признаков письменной речи автора в зависимости от экстралингвистических характеристик текста.
Совокупность информативных различающихся признаков может свидетельствовать о принадлежности текстов разным авторам.
Методическая литература:
Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл. Логико-семантические проблемы. – М., 1976.
Бабайцева В.В., Максимов Л.Ю. Современный русский язык. Синтаксис. Пунктуация. – М., 1981.
Бабенко Л.Г. Казарин Ю.В. Лингвистический анализ художественного текста. – М., 2003.
Баранов А.Н. Лингвистическая экспертиза текста: теория и практика: учебное пособие. – М., 2007.
Безяева М.Г. Семантика коммуникативного уровня звучащего языка: Волеизъявление и выражение желания говорящего в русском диалоге. – М., 2002.
Болотнова Н.С. Филологический анализ текста. – М., 2007.
Бондарко А.В. Опыт лингвистической интерпретации соотношения системы и среды // Вопросы языкознания. 1985. №1.
Булыгина Т.В. Шмелёв А.Д. Аномалии в тексте: проблемы интерпретации // Логический анализ языка. Противоречивость и аномальность текста. – М., 1990.
Вул С.М. Теоретические и методические вопросы криминалистического исследования письменной речи (методическое пособие). – М., 1977.
Булыгина Т.В. Шмелёв А.Д. Идентификация событий: онтология, аспектология, лексикография // Логический анализ языка. Модели действия. – М., 1992.
Винокур Т.Г. Говорящий и слушающий: Варианты речевого поведения. – М., 2007.
Вул С.М., Горошко Е.И. Судебно-автороведческая классификационная диагностика: установление половой принадлежности автора документа // Современные достижения науки и техники в борьбе с преступностью. Материалы научно-практической конференции. – Минск, 1992.
Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. – М., 2005.
Голуб И.Б. Стилистика русского языка. – М., 1997.
Горелов И.Н. Невербальные компоненты коммуникации / Отв. ред. Ярцева В.Н. Предисл. Карасика В.И. – М., 2007.
Горошко Е.И. Особенности мужского и женского вербального поведения (психолингвистический анализ). Дис. канд. филол. наук. – М., 1996.
Горшков А.И. Русская стилистика. – М., 2001.
Григорьева В.С. Дискурс как элемент коммуникативного процесса: прагмалингвистический и когнитивный аспект: монография / Григорьева В.С. – Тамбов, 2007.
Гридина Т.А., Коновалова Н.И. Современный русский язык. Словообразование: теория, алгоритмы анализа, тренинг. – М., 2007.
Дейк Т.А. ван. Вопросы прагматики текста // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XIII. Лингвистика текста. – М., 1978.
Дейк Т.А. ван. Язык. Познание. Коммуникация / Сост. Петрова В.В.; под ред. Герасимова В.И.; Вступ. Ст. Караулова Ю.Н. и Петрова В.В. – М., 1989.
Ермолаев А.К. Моделирование личности по тексту: обобщение опыта оперативно-розыскной работы. Дис. канд. филол. наук. – Барнаул, 1999.
Жинкин Н.И. Механизмы речи. – М., 1958.
Жинкин Н.И. Психологические особенности спонтанной речи. Иностранные языки в школе. – М., 1965.
Залевская А.А. Текст и его понимание. Тверь, 2001.
Золотова Г.А. Коммуникативные аспекты русского синтаксиса. – М., 2007.
Иссерс О.С. Коммуникативные стратегии и тактики русской речи. – Омск, 1999.
Казарцева О.М. Культура речевого общения: теория и практика обучения: Учебное пособие. – М., 1998.
Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. – М., 1987.
Кирилина А.В. Гендер: лингвистические аспекты. – М., 1999.
Кириллина А.В. Гендер и язык. – М., 2005.
Кириллина А.В. Гендерные аспекты языка и коммуникации. Дис. канд. филол. наук. – М., 2000.
Китайгородская М.В., Розанова Н.Н. Языковая личность в аспекте проблем судебной экспертизы устной речи // Язык и Личность. – М., 1989.
Клюев Е.В. Речевая коммуникация. – М., 2002.
Колшанский Г.В. Паралингвистика. – М., 2005.
Крейдлин Г.Е. Невербальная семиотика: язык тела и естественный язык. – М., 2002.
Крижанская Ю.С., Третьяков В.П. Грамматика общения. – М., 2005.
Леонтьев А.А. Основы психолингвистики. – М., 2005.
Лопатникова Е.А. Делопроизводство: образцы документов с комментариями. – М., 2009.
Мецлер А.А. Прагматика коммуникативных единиц. – Кишинев, 1990.
Михальская А.К. Основы риторики. Мысль и слово. – М., 1996.
Москвин В.П. Эвфемизмы в лексической системе современного русского языка. – М., 2007.
Мурзин Л.Н., Штерн А.С. Текст и его восприятие. – М., 1991.
Назарова Т.В., Гримайло Е.А., Ростовская А.В. Блок коммуникативных характеристик речи говорящих на русском языке в системе идентификационных лингвистических признаков: Методические рекомендации. – М., 2007.
Наумов В.В. Лингвистическая идентификация личности. – М., 2007.
Николаева Т.М. «Событие» как категория текста и его грамматические характеристики // Структура текста. – М., 1980.
Новиков А.И. Семантика текста и ее формализация. – М., 1983.
Носенко Н.Ю., Хитина М.В. Метод оценки адекватности восстановления смысла текста // Проблемы криминалистической экспертизы видео- и звукозаписи: Сб. науч. тр. ВНИИСЭ. – М., 1990.
Основы теории коммуникации: Учебник / Под ред. проф. Василика М.А. – М., 2003.
Ощепкова Е.С. Идентификация пола автора по письменному тексту (лексико-грамматический аспект). Дис. канд. филол. наук. – М., 2003.
Падучева Е.В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью. – М., 2004.
Падучева Е.В. О семантике синтаксиса. – М, 2007.
Папина А.Ф. Текст: его единицы и глобальные категории. – М., 2002.
Потапов В.В. Многоуровневая стратегия в лингвистической гендерологии. – М., 2002.
Потапова Р.К., Потапов В.В. Язык, речь, личность. – М., 2006.
Почепцов Г.Г. Теория и практика коммуникации. – М., 1998.
Сидоров Е.В. Вопросы системной организации речи. – М., 1987.
Сорокин Ю.А. Текст: цельность, связность, эмотивность // Аспекты общей и частной лингвистической теории текста. – М., 1982.
Типовая методика судебной лингвистической экспертизы: Методические рекомендации. – М., 2009.
Русская грамматика. Т. I / отв. Ред. Н.Ю. Шведова. – М., 1982.
Русская грамматика. Т. II / отв. Ред. Н.Ю. Шведова. – М., 1982.
Русский язык и культура речи: Учебник; под ред. проф. Максимова В.И. – М., 2000.
Филиппов К.А. Лингвистика текста. – Спб., 2007.
Филлипов А.В., Романова Н.Н. Публичная речь в понятиях и упражнениях. – М., 2002.
Хуртилов В.О. и др. Типовая методика технического исследования фонограмм. – М., 2009.
Ширяев Е.Н. Семантико-сентаксическая структура русского разговорного диалога // Русский язык в научном освещении. – М., 2001.
Яковлева Э.Б. Многосторонние формы общения: Полилог как объект лингвистического анализа: Аналитический обзор. – М., 2006.
Словари:
Большой толковый словарь русского языка / Под ред. С.А. Кузнецова. – СПб., 2002.
Ефремова Т.Ф. Современный толковый словарь русского языка. В 3 т. – М., 2006.
Ефремова Т.Ф. Толковый словарь словообразовательных единиц русского языка. – М., 2005.
Ефремова Т.Ф. Толковый словарь служебных частей речи русского языка. – М., 2004
Квеселевич Д.И. Толковый словарь ненормативной лексики русского языка. – М.,2003.
Краткий словарь лингвистических терминов / Н.В. Васильева, В.А. Виноградов, А.М. Шахнарович. – М., 2003.
Крысин Л.П. Толковый словарь иноязычных слов. – М., 2006.
Культура русской речи: Энциклопедический словарь-справочник / Под ред. Л.Ю. Иванова, А.П. Сковородникова, Е.Н. Ширяева и др. – М., 2003.
Лингвистический энциклопедический словарь; гл. ред. Ярцева В.Н. – М., 1990.
Морковкин В.В. и др. Объяснительный словарь русского языка. – М., 2002.
Розенталь Д.Э. Пишите, пожалуйста, грамотно! – М., 1995.
Розенталь Д.Э. Справочник по правописанию и литературной правке. – М., 2006.
Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Словарь – справочник лингвистических терминов. – М., 1985.
Русская заветная идиоматика / Василий Буй. Веселый словарь народных выражений. – М., 2005.
Русские глагольные предложения: Экспериментальный синтаксический словарь / Под общ. Ред. Л.Г. Бабенко. – М., 2002.
Русский орфографический словарь / Под редакцией Лопатина В.В. – М., 2000.
Система лексических минимумов современного русского языка / Под ред. В.В. Морковкина. – М., 2003.
Словарь лингвистических терминов / О.С. Ахманова. – М., 2007.
Словарь сочетаемости слов русского языка / Под ред. Денисова П.Н., Морковкина В.В. – М., 2002.
Словарь структурных слов русского языка / Под ред. проф. Морковкина В.В. – М., 1997.
Солганик Г.Я. Толковый словарь: Язык газеты, радио, телевидения. – М., 2002.
Соловьев Н.В. Словарь правильной русской речи. – М., 2004.
Стилистический энциклопедический словарь русского языка / Под ред. Кожиной М.Н. – М., 2006.
Толковый словарь фразеологических синонимов русского языка / под ред. В.П. Жукова. – М., 2005.
Фразеологический словарь русского языка; под ред. Молоткова А.И. – М., 2001.
Энциклопедический словарь-справочник. Выразительные средства русского языка и речевые ошибки и недочеты; под ред. Сковородникова А.П. – М., 2005.
Пример 1 диагностического исследования.
На исследование поступил печатный текст письма на 2-х листах бумаги формата А4. Перед экспертами поставлена задача провести комплексное диагностическое исследование характеристик автора-исполнителя письма.
Анализ лингвистических характеристик текста письма показал следующее.
Предоставленный СТ написан на русском языке. Развитие темы происходит последовательно, микротемы распределены в соответствии с коммуникативным заданием, реализуемым автором-исполнителем на всем протяжении текста, обладающего смысловой, логической, формально-грамматической связанностью языковых единиц. СТ цельно оформлен, имеет этикетное начало и завершение, соответствующее деловой манере общения. Текст понятен частично: содержит аббревиатуры, не раскрываемые в рамках СТ, имеет признаки «этикетной» маскировки содержательных элементов (имеются отсылки к неким лицам, не называемым в тексте). Данные элементы не влияют на понимание текста в целом. Нарушений единства и связности текста не обнаружено. СТ не содержит неразборчивых фрагментов и пригоден для лингвистического исследования.
С учетом специфики актуализации лексического, синтаксико-семантического, формально-логического уровней письменного текста были выбраны соответствующие методы анализа:
- метод концептуального анализа;
- метод логико-грамматического анализа;
- метод семантико-синтаксического анализа;
- метод лексико-семантического анализа;
- метод компонентного анализа слов;
- метод морфемного анализа;
- метод функционально-стилистического анализа;
- метод функционально-прагматического анализа;
- метод лексико-стилистического анализа;
- метод анализа коммуникативной организации текста.
Диагностическое исследование авторства представленного спорного текста (СТ) проводилось поэтапно.
Решение вопроса.
СТ зафиксирован в печатном виде, является сложным, цельным и связным текстом, характеризуется наличием информативного, оценочного и императивного компонентов, центральным является императивный. В СТ эксплицирован объект порицания, им является руководитель предприятия «РОСТОВЭНЕРГО» - «господин ***».
В СТ реализована письменная речь, отражающая коммуникативную ситуацию обращения в официальную инстанцию, которая имеет полномочия, необходимые для исполнения требуемых мер. Адресат СТ – «генеральный директор», адресант выступает от лица автора – «ветерана труда», «К***». Характеристики образа автора не совпадают с характеристиками составителя СТ. Не исключено, что составитель имел соавтора при создании текста и/или текст подвергался редактированию другим лицом.
Стилеобразующие характеристики СТ соответствуют речевому жанру жалобы: жалоба - это речевой жанр обыденного и делового общения, который включает информативный, оценочный и императивный компоненты.
Автором СТ соблюдены основные нормы реализации речевого жанра жалобы и представлены компоненты:
информативный – изложена фактуальная информация о деятельности руководителя «РОСТОВЭНЕРГО», о положении дел на предприятии, о некоторых событиях, произошедших в определенный период времени;
оценочный – дается негативная оценка действий лица, названного «господин ***», которого поставили «руководить “РОСТОВЭНЕРГО”»;
императивный – высказывается просьба изменить положение дел, при этом эксплицирована формула императивного компонента: «Прошу Вас принять к сведению настоящую информацию о ситуации» и «навести порядок».
Стилевые характеристики СТ соответствуют официально-деловому функциональному стилю. Типические характеристики официально-делового стиля: он используется в сфере деловых и официальных отношений между людьми и учреждениями; признаки – сухость изложения, безличность, стандартность выражений, регламентированность деловых отношений, книжная и нейтральная лексика, большое число канцеляризмов и клишированных оборотов.
В письменной речи автора СТ отражены следующие признаки официально-делового стиля:
- использование клишированных оборотов («это время молодых и честных профессионалов», «навести порядок», «план полугодия», «превышающая нормативную», «многолетний стаж», «выработали ресурсы», «производственные мощности» и т.д.);
- употребление отглагольных существительных («нагрузка», «удорожание», «торги», «прием», «запас», «вредительство» и т.д.);
- композиция СТ отражает основные части структуры делового письма.
В СТ также реализованы черты разговорного стиля – стиля бытового общения, типическими чертами которого являются некодифицированный язык, система номинаций, эмоционально окрашенная лексика, средства выражения экспрессии.
Автором СТ активно используется эмоционально окрашенная лексика и средства выражения экспрессии: «умудрился», «не удосужился», «денежки», «так называемого руководства», «львиная часть», «с горем пополам», «горе-руководители», «выполнили только на бумаге» и т.д. В СТ имеются обороты, свойственные разговорной речи: «возьмем закупочную деятельность», «все очень просто», «говорю», «просидели полгода», «вы спросите» и т.д. Наличие в СТ стилистических отклонений свидетельствует о том, что составитель текста выступает в соавторстве.
Тема СТ – «развал» предприятия «РОСТОВЭНЕРГО». Проблематика СТ:
1) несоответствие «***» должности руководителя;
2) ориентированный на «откаты» характер деятельности руководителя предприятия при проведении торгов «по материалам для ремонта оборудования и работам с материалами по инвестиционной деятельности»;
3) положение дел на предприятии в настоящее время - «подходим к зиме с невыполненными ремонтами, инвестиционной программой и без аварийного запаса»;
4) вредительский «стиль работы руководителя», вследствие чего происходит отток квалифицированных кадров, при этом «***» не представляет себе «реальную картину»;
5) необходимость наведения порядка на предприятии и смены руководителя в целях «повышения стабильности» в работе предприятия и «повышения авторитета среди потребителей услуг».
Диагностика идиостиля автора СТ и моделирование его базовых индивидных характеристик показало следующее.
1. Языковая и коммуникативная компетенция автора.
Выявление лингвистических параметров СТ и их соотнесение с языковыми, логическими и этикетными нормами, а также правилами оформления текста письменного документа показало, что:
- расстановка знаков препинания, пробелов и отступов проведена преимущественно в соответствии с правилами пунктуации и логикой членения речи (отмечается незначительное количество пунктуационных ошибок);
- графическое отображение слов и их грамматических форм проведено преимущественно в соответствии с правилами орфографии и традициями оформления письменного текста данного жанра (отмечается незначительное количество опечаток «кторым», «вилели», «юбъемы»; незначительное количество орфографических ошибок «сегоднешнего»);
- выделение фрагментов СТ и оформление границ членения на элементы проведено в соответствии с правилами орфографии, логикой членения речи и традициями оформления письменного текста данного жанра);
- для аргументации негативной оценки руководителя предприятия и стиля его работы автором СТ приводится фактуальная информация «Чтобы не быть голословным поясню на примерах», изложенная в соответствии с языковыми нормами выражения логических отношений и логикой речи;
- представлены лексические средства выражения эмоций, которые преимущественно не соответствуют нормам официально-делового стиля, а соотносятся с газетно-публицистическим стилем («болеют за дело и престиж»», «прессинг», «целая армия работников», «откаты», «многие и многие сотни», «с горем пополам»). При этом графические средства для выражения эмоций не используются, что соответствует традициям оформления письменного текста данного жанра. Несоответствие лексических средств выражения эмоций нормам официально-делового стиля свидетельствует о написании СТ составителем в соавторстве.
Анализ использованных автором СТ средств формирования семантико-тематического единства, последовательность реализации тематической прогрессии свидетельствует о высоком уровне владения автором функциональным стилем и жанром. Определение уровня владения автором орфографическими, грамматическими и пунктуационными нормами русского языка, способов установления логических отношений и использования риторических приемов показало, что автор СТ обладает высокой языковой и коммуникативной компетенцией.
2. Степень информированности автора и род его деятельности.
Анализ аргументативно-фактуальной структуры СТ, использования автором понятийного аппарата определенной сферы, объема специальной лексики и ее уместности показал, что:
- автор хорошо осведомлен о положении дел на предприятии «РОСТОВЭНЕРГО» в период с начала руководства «***» по настоящее время. Автор имеет представление, как должна проходить закупочная деятельность предприятия в определенные периоды времени, знает порядок прохождения предприятием процедур подготовки к отчетным периодам, объемах обязательных работ, материальной базе и др.;
- автор широко использует лексику профессиональной сферы («инвестиционная деятельность», «генподрядчик», «объем подрядных работ», «искусственное удорожание», «план полугодия», аббревиатуры «КТП», «ПИР», «ПЭС» и т.д.);
- автор употребляет плеонастический оборот для обозначения месяца «июня месяца», «октябре месяце»;
- автор использует слово «откат» в значении «денежные средства»;
- автор применяет в тексте цифровые обозначения и знак «%»;
- эмоциональные реакции выражаются при изложении фактуальной информации о финансовой деятельности предприятия.
Данные признаки отражают сферу деятельности автора и уровень его информированности и указывают на то, что автор СТ имеет высшее образование, вероятно, является руководящим работником, опосредованно или непосредственно связанным с работой предприятия «РОСТОВЭНЕРГО», сфера деятельности автора – финансово-экономическая.
3. Моделирование базовых индивидных характеристик автора СТ:
1) базовый гендерный стиль (пол) автора СТ – мужской, так как:
- авторские предпочтения в использовании существительных, глаголов соответствует мужской речевой манере: распространена семантика констатации, утверждения, категоричности;
- синтаксические конструкции отражают авторство мужчины: преобладают простые предложения, имеются изъяснительные, определительные и обстоятельственные сложноподчиненные предложения;
- использование риторических приемов, эпитетов и метафор, нацелено на заострение внимания адресата на проблематике СТ, автор излагает мысли о предметах, поступках, событиях, положении дел, не углубляясь в анализ своих впечатлений, что также является особенностью мужского стиля;
- композиция СТ указывает на то, что пол автора – мужской: автор сразу формулирует проблему и сообщает о положении дел в свете этой проблемы, прибегая к речевым средствам, апеллирующих к разуму, логике;
2) СТ составлен человеком среднего возраста, так как:
- автор свободно оперирует разностилевыми средствами русского языка (как книжной, так и разговорной лексикой), что свойственно зрелой, сформировавшейся личности;
- взвешенность суждений, веская аргументация, аналитизм, оперирование фактуальной информацией свидетельствует о жизненном опыте человека средневозрастной группы;
- автор свободно оперирует экономическим понятийным аппаратом, а лексику юридической сферы использует на уровне непрофессионала;
- особенности оформления СТ в печатном виде свидетельствуют об имеющихся навыках пользователя ПК.
Наиболее вероятный возраст составителя СТ – 35-50 лет.
Отмечается несоответствие эксплицированной социально-возрастной позиции автора («ветеран труда») выявленным признакам составителя СТ, наличие признаков стилизации возрастного фактора. Возможно, СТ выполнялся составителем текста «на заказ».
Пример 2 диагностического исследования.
На исследование поступил печатный текст письма на 4-х листах бумаги формата А4.
Перед экспертами поставлена задача провести комплексное диагностическое исследование характеристик автора-исполнителя письма.
Анализ лингвистических характеристик текста письма показал следующее.
Предоставленный СТ написан на русском языке. Развитие темы происходит последовательно, микротемы распределены в соответствии с коммуникативным заданием, реализуемым автором-исполнителем на всем протяжении текста, обладающего смысловой, логической, формально-грамматической связанностью языковых единиц. СТ цельно оформлен, имеет этикетное начало и завершение, соответствующее деловой манере общения. Текст понятен частично, имеются неразборчивые фрагменты (отсутствует часть строк по левой границе листа в двух первых абзацах текста и часть подписи), некоторые аббревиатуры не расшифрованы в рамках СТ. Нарушений единства и связности текста не обнаружено. СТ ограниченно пригоден для лингвистического исследования.
С учетом специфики актуализации лексического, синтаксико-семантического, формально-логического уровней письменного текста были выбраны соответствующие методы анализа:
- метод концептуального анализа;
- метод логико-грамматического анализа;
- метод семантико-синтаксического анализа;
- метод лексико-семантического анализа;
- метод компонентного анализа слов;
- метод морфемного анализа;
- метод функционально-стилистического анализа;
- метод функционально-прагматического анализа;
- метод лексико-стилистического анализа;
- метод анализа коммуникативной организации текста.
Диагностическое исследование авторства представленного спорного текста (СТ) проводилось поэтапно.
Решение вопроса.
СТ зафиксирован в печатном виде, является сложным, цельным и связным текстом, характеризуется наличием информативного, оценочного и императивного компонентов, центральным является императивный. В СТ эксплицирован объект порицания, им является руководитель «Сочинских электросетей» – «***».
В СТ реализована письменная речь, отражающая коммуникативную ситуацию обращения в официальную инстанцию, которая имеет полномочия, необходимые для исполнения требуемых мер. Адресаты СТ – «Прокурор Краснодарского края», «Прокурор города Сочи», «Глава Администрации города Сочи», прямой номинации адресанта нет, эксплицировано местоимение «мы». Форма изложения деперсонифицирована, содержание СТ свидетельствует о соавторстве.
Стилеобразующие характеристики СТ соответствуют речевому жанру жалобы: жалоба - это речевой жанр обыденного и делового общения, который включает информативный, оценочный и императивный компоненты.
В СТ соблюдены основные нормы реализации 2 речевых жанров - жалобы и письма-предложения. В СТ представлены компоненты:
информативный – изложена фактуальная информация о деятельности руководителя «Сочинских электросетей», о положении дел на предприятии, о некоторых событиях, произошедших в определенный период времени;
оценочный – дается негативная оценка действий лица, названного «***», который занял пост руководителя недавно «4 неполных месяца»;
императивный – косвенно выражается просьба изменить положение дел, формула императивного компонента: «Мы не хотим повторения трагедии. Господа, в Ваших руках судьба населения города Сочи, Сочинского энергорайона, и зимней Олимпиады -2014». Также вносятся предложения о комплексе мер, призванных не допустить «социального взрыва»: «усилить количественный и качественный состав персонала, обеспечить выполнение профилактических работ для приведения оборудования и сетей в состояние, соответствующее требованиям НТД (научно-технической документации)».
Стилевые характеристики СТ соответствуют официально-деловому функциональному стилю. Типические характеристики официально-делового стиля: он используется в сфере деловых и официальных отношений между людьми и учреждениями; признаки – сухость изложения, безличность, стандартность выражений, регламентированность деловых отношений, книжная и нейтральная лексика, большое число канцеляризмов и клишированных оборотов.
В СТ отражены следующие признаки официально-делового стиля:
- использование клишированных оборотов («грамотный персонал», «высококвалифицированный персонал», «кратчайшие сроки», «смена руководства», «квалифицированная работа», «работоспособное состояние», «находится в подчинении», «уничтожаются производственные запасы» и т.д.);
- широкое употребление отглагольных существительных («отыскаие и устранение повреждений», «допущена для отыскания», «на отыскание и устранение», «снижение доходности акций», «дискредитация с целью обоснования» и т.д.);
- «нанизывание» существительных в родительном падеже («для приведения оборудования и сетей», «с целью обоснования несостоятельности, снижения доходности акций и последующей скупки», «под предлогом наведения чистоты»)
- композиция СТ отражает основные части структуры делового письма.
В СТ также реализованы черты разговорного стиля – стиля бытового общения, типическими чертами которого являются некодифицированный язык, система номинаций, эмоционально окрашенная лексика, средства выражения экспрессии.
В СТ активно используется эмоционально окрашенная лексика и средства выражения экспрессии: «лавинообразный процесс разрушения», «“болячки” оборудования», «прошёл слух», «умудрённый опытом», «приход такого “специалиста” – катастрофа», «не бросивших его на произвол судьбы», «постперестроечный развал», «скупки по-дешевке», «социальный взрыв» и т.д. В СТ имеются обороты, свойственные разговорной речи: «заставь …а Богу молиться, он и лоб расшибёт», «ждать “варягов”», «за какие “коврижки”», «чистота – залог здоровья», «через них рулят» и т.д.
Наличие в СТ стилистических отклонений свидетельствует о том, что составитель текста выступает в соавторстве. В СТ выделяются разностилевые фрагменты:
фрагменты в стиле 1 – жестко структурированный, неэмоциональный, сухой, сугубо деловой, конкретный, категоричный, в котором преобладает фактуальная информация;
фрагменты в стиле 2 - эмоциональный, преобладает оценочная лексика, оперирование информацией «по слухам», использование средств эвфемизации, семантика неатегоричности, имплицитного выражения авторского замысла, отмечается тенденция к анализу своих впечатлений.
Тема СТ – «преступная кадровая политика» ***, направленная на «развал» системы энергоснабжения, вследствие чего «проблемы уже начались». Проблематика СТ: 1 - «преступная» кадровая политика – создание недопустимой «морально-психологической обстановки» на предприятии; 2 – ликвидация ремонтной базы, ее персонала и материальной части, 3 – невыполнение предприятием своих функций (обязательных действий), 4 – необходимость смены руководителя.
Схема реализации темы СТ:
6) увольнение квалифицированных работников «Сочинских электросетей» в результате «прихода нового руководства»;
7) как следствие ухода квалифицированных специалистов – «развалена работа» различных служб «Сочинских электросетей»;
8) вместо уволившихся ищут «варягов» и предоставляют им квартиры, при этом квартиры не выделяются сочинцам, «многие годы проработавшим на родном предприятии»;
9) причина смены руководства (фактуальная информация);
10) необходимость принятия мер: «восстановить и многократно усилить количественный и качественный состав персонала», «обеспечить выполнение профилактических работ», иначе будут нарушения и аварии в системе энергоснабжения города, что будет причиной для «социального взрыва»;
11) положение дел на предприятии в настоящее время - «началась планомерная ликвидация ремонтной базы предприятия»; квалифицированный персонал выполняет несвойственные функции («собирает окурки» «вместо эксплуатационного обслуживания»), «диспетчерский персонал» «работает в помещениях с нарушением санитарно-гигиенических норм», приводится пример «квалифицированной работы персонала Службы релейной защиты и автоматики» (фактуальная информация);
12) риторическое обращение к «компетентным людям» в «администрации Сочи»;
13) информирование о родственных связях «***» с «коммерческим директором “МСРК Юга”», юридические и фактические связи между предприятиями «Кубаньэнерго» и «МСРК Юга», прогноз дальнейших событий с приведением примера в подтверждение того, что «проблемы уже начались» (фактуальная информация).
Диагностика идиостиля автора СТ и моделирование его базовых индивидных характеристик.
2. Языковая и коммуникативная компетенция соавторов.
Выявление лингвистических параметров СТ и их соотнесение с языковыми, логическими и этикетными нормами, а также правилами оформления текста письменного документа показало, что:
- расстановка знаков препинания, пробелов и отступов проведена преимущественно в соответствии с правилами пунктуации и логикой членения речи (отмечается незначительное количество пунктуационных ошибок);
- графическое отображение слов и их грамматических форм проведено преимущественно в соответствии с правилами орфографии и традициями оформления письменного текста данного жанра (отмечается незначительное количество опечаток; незначительное количество орфографических ошибок);
- выделение фрагментов СТ и оформление границ членения на элементы проведено в соответствии с правилами орфографии, однако в СТ реализованы различные способы выделения значимых частей текста, отражающие разный уровень владения навыками оформления письменного текста данного жанра (эпизодическое применение прописных букв при написании слов, подчеркиваний, написание е/ё и т.д.) ;
- в ряде фрагментов СТ для аргументации негативной оценки руководителя предприятия и стиля его работы приводится фактуальная информация, изложенная в соответствии с языковыми нормами выражения логических отношений, однако не всегда соответствующая логике построения текста (выявлены нарушения в последовательности реализации микротем);
- в ряде других фрагментов СТ для аргументации негативной оценки руководителя используются средства, апеллирующие к эмоциональной сфере, что соответствует традициям оформления письменного текста данного жанра;
- в ряде фрагментов СТ представлены лексические средства выражения экспрессии, которые преимущественно не соответствуют нормам официально-делового стиля, а соотносятся с обиходно-бытовым стилем («не бросивших его на произвол судьбы», «постперестроечный развал», «скупки по-дешевке», «“болячки” оборудования», «прошёл слух», «за какие “коврижки”», «почти разогнан коллектив»); а также с газетно-публицистическим («лавинообразный процесс разрушения», «колоссальный опыт», «умудрённый опытом», «приход такого “специалиста” – катастрофа», «социальный взрыв»).
- в ряде фрагментов СТ используются графические средства для выражения экспрессии (кавычки, знаки вопроса), что не соответствует традициям оформления письменного текста данного жанра.
Выявление в СТ фрагментов с разным уровнем владения стилем официально-деловой переписки свидетельствует о соавторстве в написании СТ .
Анализ использованных авторами СТ средств формирования семантико-тематического единства, последовательность реализации тематической прогрессии свидетельствует о соавторстве, при этом один автор обладает более высоким уровнем владения функциональным стилем и жанром, а другой – более низким. Уровень владения авторами орфографическими, грамматическими и пунктуационными нормами русского языка, использование риторических приемов свидетельствует о высокой языковой и коммуникативной компетенции авторов СТ.
2. Степень информированности авторов СТ и род деятельности.
Анализ аргументативно-фактуальной структуры СТ, использования авторами понятийного аппарата определенной сферы, объема специальной лексики и ее уместности показал, что:
- авторы хорошо осведомлены о положении дел на предприятии «Сочинские энергосети» в достаточно протяженный период (не менее 4 лет), располагают конкретной информацией о событиях на предприятии от начала руководства «Брижаня А.В.» по настоящее время. Авторы располагают сведениями, какое количество работников уволилось за последние 4 месяца, называют конкретные персоналии, намекают на знание того, кто «на грани увольнения»; авторами упоминаются различные службы предприятия, особенно акцентируется внимание на работе «Службы релейной защиты и автоматики»; авторы имеют представление о квалификации персонала, необходимых процедурах и объемах эксплуатационного обслуживания, материальной базе предприятия, результатах проверок и др.;
- авторы широко используют лексику профессиональной сферы («электроснабжение», «эксплуатационное обслуживание», «системы жизнеобеспечения», «прикомандированный персонал», «морально-психологическая обстановка», «законодательных и иных нормативно-правовых актов», «кадровая политика», «высококвалифицированный персонал», «нарушение санитарно-гигиенических норм», «составлен Акт-предписание», «проведено внеплановое мероприятие по контролю (надзору) филиала»), аббревиатуры «СЭС», «НТД», «ГЭС», «ОАО», «МСРК», «ОДС» и т.д.);
- автор использует слово «варяг» в значении «руководящий работник извне»;
- авторы используют устаревшую клишированную форму «согласно приказа»;
- авторы применяют в тексте цифровые обозначения, условные обозначения (единиц измерения «110/10 кВ, №) ;
- эмоциональные реакции выражаются при изложении фактуальной информации об увольнении квалифицированного персонала, финансовой деятельности предприятия.
Данные признаки отражают сферу деятельности не менее двух авторов и уровень ихо информированности и указывают на то, что авторы СТ имеют высшее образование, вероятно, являлись руководящими работниками предприятия «Сочинские электросети», род деятельности автора 1 (стиль 1) – кадровый или юридический работник, род деятельности автора 2 (стиль 2) – финансовый или бухгалтерии. Не исключено соавторство с третьим лицом, который является техническим специалистом (относится к электротехническому персоналу).
3. Моделирование базовых индивидных характеристик авторов СТ:
1) базовый гендерный стиль (пол) автора 1 (стиль 1) – мужской, так как:
- авторские предпочтения в использовании существительных, глаголов соответствует мужской речевой манере: распространена семантика констатации, утверждения, категоричности;
- синтаксические конструкции отражают авторство мужчины во фрагментах в стиле 1: преобладают простые предложения, имеются изъяснительные, определительные и обстоятельственные сложноподчиненные предложения;
- использование фактуальной информации во фрагментах в стиле 1 нацелено на заострение внимания адресата на проблематике СТ, автор излагает мысли о предметах, поступках, событиях, положении дел, не углубляясь в анализ своих впечатлений, что также является особенностью мужского стиля;
- композиция СТ указывает на то, что пол автора 1 – мужской: в начале СТ автор 1 сразу формулирует проблему (приводит перечень уволившихся специалистов) и сообщает о положении дел в свете этой проблемы, прибегая к речевым средствам, апеллирующих к разуму, логике;
базовый гендерный стиль (пол) автора 2 (стиль 2) – женский, так как:
- авторские предпочтения в использовании существительных, глаголов соответствует женской речевой манере: распространена семантика предположения, вероятности, некатегоричности;
- синтаксические конструкции отражают авторство женщины во фрагментах в стиле 2: реализованы вопросительные предложения, предложения, осложненные обособленными конструкциями, что соответствует традициям оформления письменного текста данного жанра;
- в ряде фрагментов СТ представлены лексические средства выражения экспрессии, которые преимущественно не соответствуют нормам официально-делового стиля, а соотносятся с обиходно-бытовым стилем («не бросивших его на произвол судьбы», «скупки по-дешевке», «“болячки” оборудования», «прошёл слух», «за какие “коврижки”», «почти разогнан коллектив»); а также с газетно-публицистическим («постперестроечный развал», «лавинообразный процесс разрушения», «колоссальный опыт», «умудрённый опытом», «приход такого “специалиста” – катастрофа», «социальный взрыв»).
- использование средств, апеллирующих к эмоциональной сфере, во фрагментах в стиле 2 нацелено на аргументацию негативных оценок, автор 2 углубляется в анализ впечатлений, используя средства выражения экспрессии, соотносмые с обиходно-бытовым стилем, что является особенностью женского стиля;
- композиция СТ указывает на то, что пол автора 2 – женский: композиция СТ «распадается» на разностилевые фрагменты, отражающие черты авторов разного пола;
2) СТ написаны авторами, находящимися на стыке средневозрастной и пожилой групп, так как:
- автор свободно оперирует как книжной, так и разговорной лексикой русского языка, что свойственно зрелой, сформировавшейся личности;
- взвешенность суждений, веская аргументация, аналитизм, оперирование фактуальной информацией свидетельствует о жизненном опыте людей средневозрастной группы;
- авторы свободно используют канцелярскую лексику, оперируют юридическим понятийным аппаратом;
- написание слов «по-дешевке», «согласно приказа» и особенности оформления СТ в печатном виде свидетельствуют об имеющихся навыках пользователя ПК и позволяют предположить нижнюю границу возраста – не менее 45 лет.
Наиболее вероятный возраст авторов СТ – 45-65 лет.
Пример 3 идентификационной автороведческой экспертизы.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ ЭКСПЕРТА № ХХХэ
г. Москва
Производство экспертизы: начато в __ ч. __ мин. «__»_______ 2010 г.
окончено в __ ч. __ мин. «__»______ 2010 г.
Мы, ***, на основании постановления о назначении судебной автороведческой экспертизы, вынесенного 15 марта 2010 года дознавателем *** по уголовному делу № ***, произвели автороведческую экспертизу.
Дата: 2018-11-18, просмотров: 321.