Выделяются следующие объекты контроля:
Поможем в ✍️ написании учебной работы
Поможем с курсовой, контрольной, дипломной, рефератом, отчетом по практике, научно-исследовательской и любой другой работой

ЮЖНО-УРАЛЬСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

_______________________________________________________________ ____

 

Ш143.24

С401

В.В. Сиреканян

НЕМЕЦКИЙ ЯЗЫК

Учебное пособие

 

_________________

Челябинск

2016


 

 

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

ЮЖНО-УРАЛЬСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

Филиал в г.Миассе

Кафедра «Социально-гуманитарные и правовые дисциплины»

 

 

Ш143.24

С401

 

 

В.В. Сиреканян

НЕМЕЦКИЙ ЯЗЫК

Учебное пособие

 

 

Челябинск

Издательский центр ЮУрГУ

 2016

ББК Ш143.24-923

С401

Одобрено

учебно-методической комиссией факультета экономики, управления, права ЮУрГУ в г.Миассе

Рецензенты:

Т.В. Савельева, Т.Г. Точилкина

      Сиреканян В.В, Немецкий язык: Учебное пособие/ В.В. Сиреканян. – Челябинск: Издательский центр ЮУрГУ, 2016. – 100с. Учебное пособие предназначено для достижения практических, образовательных, развивающих целей - развития навыков устной речи. На протяжении всего курса обучения немецкому языку (постшкольное образование), продолжается работа по усвоению фонетических, лексических, грамматических и орфографических знаний, формирование умений самостоятельной работы и применение полученных знаний на практике, совершенствование речевых навыков. Предназначено для студентов 1 и 2 курса всех факультетов Миасского филиала ЮУрГУ, изучающих немецкий язык заочной формы обучения.   Выражается благодарность за помощь в работе над учебным пособием студентке 3 курса з/о ЭТФ Миасского филиала ЮУрГУ Григорук Е.В.  

                                                                                      

© Издательский центр ЮУрГУ, 2016

ББК Ш143.24-923


ВВЕДЕНИЕ

Система заочного обучения предусматривает главным образом самостоятельную работу студентов с учебной литературой.

Студент должен проработать грамматический материал и закрепить выполнением упражнений.

 Для самостоятельной работы по изучению иностранного языка студент-заочник может пользоваться учебниками для вузов дневного и заочного обучения. Для повторения правил чтения и грамматики можно использовать учебники средней школы.

Данное учебное пособие содержит контрольные работы для проведения промежуточного контроля усвоения грамматического и лексического минимума тематической направленности.

Контрольная работа предлагает 3 варианта контрольных заданий. Каждый вариант состоит из заданий по разным лексическим и грамматическим темам.

Она позволяет проверить знания лексики и грамматики и включает в себя задания по следующим лексическим темам:

1. Рассказ о себе

2. Семья

3. Родной город (Миасс)

4. Регион (Челябинская область)

5. Учеба и быт студента

6. Германия

7. Города. Столица Германии (достопримечательности)

 

Выделяются следующие объекты контроля:

а) узнавание и понимание в контексте лексической единицы, употребленной в основном словарном значении;

b) понимание конкретного (одного из возможных) значения многозначной лексической единицы;

с) понимание в контексте грамматического явления;

d) умение установить исходную форму грамматического явления (например, по форме прошедшего времени – инфинитив, по форме множественного числа – единственное число и т.д.);

e) способность различать значения синонимических и омонимичных форм.

 

 

ПРОГРАММА

Программа по иностранному языку (Базовый курс) включает в себя: 1. РАЗВИТИЕ СЛЕДУЮЩИХ УМЕНИЙ ИНОЯЗЫЧНОГО ОБЩЕНИЯ В РАЗНЫХ СФЕРАХ И СИТУАЦИЯХ:
СФЕРЫ И СИТУАЦИИ ИНОЯЗЫЧНОГО ОБЩЕНИЯ                                                                                        УМЕНИЯ ИНОЯЗЫЧНОГО ОБЩЕНИЯ
 1) Поиск новой информации: работа с текстами из учебной, страноведческой, научно-популярной и научной литературы, периодических изданий и                          монографий, инструкций, проспектов и справочной литературы.  ЧтениеВладение всеми видами чтения адаптированной литературы, в том числе ознакомительным чтением со скоростью 110 слов/мин (немецкий язык) без словаря - количество неизвестных слов, относящихся к потенциальному словарю, не превышает 2-3% по отношению к общему количеству слов в тексте; изучающим чтением - количество неизвестных слов не превышает 5-6% по отношению к общему количеству слов в тексте; допускается использование словаря.
 2) Устный обмен информацией: устные контакты в ситуациях повседневного общения; установление и обсуждение проблем страноведческого, экономического и правового характера.  Говорение и аудированиеУчастие в диалоге в связи с содержанием текста; владение речевым этикетом повседневного общения (знакомство, представление, поддержание контакта, запрос и сообщение информации, побуждение к действию, выражение просьбы, согласия/ несогласия с мнением собеседника/автора, завершение беседы); сообщение информации (подготовленное монологическое высказывание) в рамках страноведческой, экономической и правовой тематики (в объеме не менее 10-12 фраз за 3 мин. (нормальный средний темп речи); понимание монологического высказывания в рамках указанных сфер и ситуаций общения длительностью до 3-х минут звучания (10-12 фраз в нормальном среднем темпе речи).                                                 
 3) Письменный обмен информацией: записи, выписки; конспектирование; деловое письмо, отражающее определенное коммуникативное намерение.  ПисьмоФиксация информации, получаемой при чтении текста; письменная реализация коммуникативных намерений (запрос сведений, информирование, заказ, предложение, побуждение к действию, выражение просьбы, извинения, отказа, согласия/несогласия, благодарности).
ФОРМИРОВАНИЕ И СОВЕРШЕНСТВОВАНИЕ ЯЗЫКОВЫХ НАВЫКОВ I . ФОНЕТИКА

    Совершенствование слуховых и произносительных навыков, приобретенных в средней школе; совершенствование навыков чтения про себя; развитие навыка обращенного чтения (вслух). Овладение немецкой фонетикой очень важно в плане постановки красивого и грамотного произношения и максимально возможного вытеснения иностранного акцента. Правильное произнесение звуков и использование интонационных возможностей позволяют с большей легкостью правильно понять своего собеседника и довести до его понимания необходимую информацию.

Фонетическая система немецкого языка состоит из одиночных (монофтонгов) и сдвоенных (дифтонгов) гласных звуков, с одной стороны, и согласных и сдвоенных согласных (аффрикат) – с другой стороны.

Немецкие согласные делятся на пары с различной степенью звонкости и не различаются по твердости-мягкости (мягкие согласные в немецком языке не присутствуют в принципе).

Гласные звуки немецкого языка также делятся на соответствующие пары, в рамках которых звуки различаются по признаку долготы-краткости, а между собой данные пары различаются по артикуляционным характеристикам и могут быть гласными звуками нижнего, верхнего и среднего подъема, лабиализованными и нелабиализованными (огубленными и неогубленными). При этом огубленные гласные звуки в немецком заметно менее звонкие, чем нелабиализованные звуки.

II . ЛЕКСИКА        Коррекция и развитие лексических навыков (объем лексического минимума– 1800-2000 единиц, из них 1000 единиц продуктивно); развитие рецептивных и продуктивных навыков словообразования:-аффиксальное словообразование:-суффиксы существительных -ung, -er, -keit, -heit, -e,-суффиксы прилагательных и наречий -los, -lich, -ig, -arm, -bar и др.,    -префикс прилагательных un-, -префиксы глаголов vor-, ab-, ver- и др.; -конверсия как способ словообразования.Проблема овладения новой лексикой имеет две стороны: ПОНЯТЬ слово и ЗАПОМНИТЬ его. Именно в такой очередности, а не наоборот. Наша память работает безупречно, если мы пытаемся запомнить то, что понимаем. Чтобы понять слово, проще всего, конечно, найти его в словаре. Но самый простой и легкий путь – не значит самый эффективный. Все, что дается легко, легко и забывается. Все, что добыто трудом и вложением временем, запоминается на всю жизнь. Повторять новое слово придется не менее 12 раз с пониманием.        В русском языке много слов, заимствованных из немецкого языка. Иногда они звучат чуть по-другому, но их легко можно узнать и понять, например: Schlagbaum, Postamt, Rucksack, Halstuch, Truppe, Tunnel, Aster…       В последние десятилетия наблюдается большой приток слов в немецкий язык из английского. Владея английским языком, совсем нетрудно понять такие слова, как: jobben, Kid, Game, cool, Pub, Business, fair, всю «компьютерную» лексику и многие другие.       Есть в немецком языке и слова из французского, итальянского и других языков. Мы их часто знаем, потому что их заимствовал и наш родной язык.
Эти слова (заимственные или так называемые интернационализмы), обычно греческого или латинского происхождения, есть во всех европейских языках: Puls, Pudding, Granit, Echo, Evolution, Antike, Amnesie, Urbanisation, zyklisch… но здесь нужно быть внимательнее, так как существуют в разных языках так называемые "ложные друзья переводчика": например, "доза" – это не "Dose", а "Dosis"; Sprit – это не только "спирт", но и "бензин" или "горючее".
      Все приставки и некоторые суффиксы в немецком языке имеют собственные значения. Например, приставка "un-" обозначает противоположное тому, что выражает корень: unwirklich, unsicher, Unrecht, Unwahrheit, unweit, unwissend, Unmensch .… Суффикс "-bar" обозначает "возможность": essbar, trinkbar, lesbar, denkbar, unzumutbar... .
Приставка "fort-" обозначает "удаление": fortfahren, fortgehen, fortlaufen, fortschicken, forttreiben, fortwerfen... или продолжение действия: Fortbildung, Fortentwicklung, Fortsetzung... Эти значения даются, как правило, в словарях.
      Словарный запас немецкого языка продолжает и сегодня пополняться за счет образования новых сложных слов. Понимать их не трудно, если знать, что переводить немецкие "слова-змеи" нужно с конца, например:
Fremd/sprachen/unterrichts/methode = "метод преподавания языка чужого". III . ГРАММАТИКА

· Имя существительное. Множественное число. Род. Падежи, вопросы падежей; разделительный генитив;

· Артикли. Склонение определенного и неопределенного артикля;

· Местоимения. Склонение личных, указательных, притяжательных, неопределенных, отрицательных местоимений. Местоимения man и es;

· Отрицания nein, nicht и kein;

· Имя прилагательное. Склонение. Степени сравнения прилагательных и наречий;

· Имя числительное. Количественные и порядковые числительные от 1 до 1000. Дробные числительные. Время. Месяца. Дни недели;

· Глагол. Основные формы глаголов (вспомогательных, слабых, сильных и неправильных);

· Модальные глаголы;

· Глаголы с отделяемыми и неотделяемыми приставками;

· Временные формы глаголов: Präsens, Präteritum (Imperfekt), Perfekt, Plusquamperfekt, Futurum I. Образование, употребление и перевод на русский язык;

· Aktiv, Passiv;

· Наклонения: индикатив (Indikativ), императив(Imperativ) и конъюнктив (Konjunktiv);

· Partizip I, Partizip II;

· Предлоги. Падежные предлоги; 

· Сложные слова: существительные, прилагательные, глаголы;

· Порядок слов в немецком повествовательном, вопросительном и повелительном предложениях;

· Сложносочиненные предложения;

· Сложноподчиненные предложения.

В случае недостаточной сформированности языковых навыков и речевых умений в рамках программы средней школы данный этап включает соответствующий вводно-коррективный курс (см. ниже).

 






ВВОДНО-КОРРЕКТИВНЫЙ КУРС

· Морфология

Имя существительное ( Nomen ). Определенный и неопределенный артикль. Значение и употребление артикля. Основные значения падежей. Склонения существительных. Образование множественного числа существительных.

Артикль (Artikel) Определенные, неопределенные артикли

Имя прилагательное (Adjektiv). Краткая и полная форма прилагательных. Склонение прилагательных. Степени сравнения прилагательных. Управление прилагательных.

Имена числительные (Numerale). Количественные, порядковые, дробные и неопределенные числительные. Склонения порядковых числительных.

Местоимения (Pronomen). Личные, притяжательные, указательные, возвратные, относительные, вопросительные, неопределенные и отрицательные местоимения. Неопределенно-личное местоимение man и безличное местоимение es.

Глагол ( Verb ). Понятие о личных и неличных формах глагола. Слабые и сильные глаголы. Основные формы глагола. Вспомогательные глаголы. Глаголы с отделяемыми, неотделяемыми и колеблющимися приставками. Спряжение глагола во всех временах индикатива актива. Употребление временных форм в современном немецком языке. Образование, употребление и перевод временных форм индикатива пассива. Конъюнктив и кондиционалис I, их образование, употребление и перевод. Выражение долженствования и возможности при помощи глагольных конструкций типа: haben, sein (brauchen, scheinen) + zu + инфинитив.

Модальные глаголы ( Modalverben ) значение, спряжение и закономерности ихупотребления.

Неличные формы глагола: (Partizip / Причастие) Partizip I (причастие настоящего времени) и Partizip II (причастие прошедшего времени), инфинитив I актива и пассива, их образование, употребление и перевод. Управление глаголов.

Наречия ( Adverben). Наречия времени, места, образа действия, причины, цели. Степени сравнения наречий. Местоименные наречия.

Предлоги ( Präpositionen). Предлоги, употребляемые с генетивом, дативом, аккузативом. Предлоги, употребляемые с дативом и аккузативом. Многозначность предлогов. Выражение подежных окончаний при помощи предлогов. Слияние предлогов с артиклем. Предлоги с Dativ/Akkusativ. Предлоги с Akkusativ. Предлоги с Genitiv/Dativ. Классификация предлогов.

Союзы (Konjunktion). Сочинительные и подчинительные союзы. Парные союзы.

 

· Синтаксис

Простое предложение, нераспространенное и распространенное. Порядок слов в простом предложении. Главные и второстепенные члены предложения. Простое распространенное предложение с однородными членами. Предложения повествовательные, вопросительные, побудительные и порядок слов в них. Отрицание nicht, его место в предложении и перевод. Подлежащее. Способы его выражения. Место подлежащего в предложении. Сказуемое. Глагольные сказуемые, простые и сложные. Именное сказуемое, употребление глагола-связки в именном сказуемом. Основные виды глаголов-связок. Способы выражения именной части сказуемого. Место сказуемого в предложении. Дополнение. Дополнение прямое и косвенное. Место дополнения в предложении. Определение. Согласуемое и несогласуемое определение. Место определения в предложении по отношению к определяемому слову. Распространенное определение. Обстоятельство. Обстоятельства места, времени, образа действия, причины и цели. Способы выражения обстоятельства. Место обстоятельства в предложении.

Сложносочиненное предложение. Союзное и бессоюзное сочинение. Порядок слов в сложносочиненном предложении.

Сложноподчиненное предложение. Главное и придаточное предложения. Порядок слов в придаточном предложении. Место придаточного предложения относительно главного. Подчинение при помощи союзов и союзных слов. Бессоюзное подчинение. Виды придаточных предложений. Косвенный вопрос.

Инфинитивные группы и инфинитивные обороты. Обособленный причастный оборот.

Немецкий алфавит

A, B, C, D, E, F, G, H, I, J, K, L, M, N, O, P, Q, R, S, T, U, V, W, X, Y, Z

 Аа [a:] Bb [be] Cc [tse:] Dd [de:] Ee [e:]  Ff [ef]      Gg [ge:] Hh [ha:] Ii [i]      Jj [jot]      Kk [ka:] Ll [el] Mm [em] Nn [en] Oo [o:] Pp [pe:] Qq [ku:] Rr [er] Ss [ess] Tt [te:] Uu [u:] Vv [fau] Ww [ve:] Xx [iks] Yy [Ypsilon] Zz [tset]

Основой немецкого языка являются латинские буквы + 4 дополнительные буквы: Ää, Öö, Üü, ß

Öö — звук получается как что-то среднее между русским «э» и «о»

Ää – как э

Üü — звук получается как что-то среднее между русским «и» и «у»

 

При письме можно заменить oe (ö), ae (ä), ue (ü), но не желательно.

ß[ss] — официально эту букву в немецком языке уже отменили, заменив ее на двойную ss. Но до сих пор можно увидеть β и ss как в официальной, так и в неофициальной письменной речи. Ни тот, ни другой вариант ошибкой не считается.

Сочетания гласных букв

 

Сочетания –   транскрипция –          пример

ei и ai –    [аi] –    mein [майн] (мой), nein [найн] (нет)

ie    –     [i:] –     liegen [лигэн] (лежать), sieben [зибэн] (семь)

eu и ä u–    [оi] –     neu [ной] (новый), neun [нойн](девять)

Сочетания согласных букв

 

сочетания –   транскрипция –             пример

ch –             [х] –   machen [махен]-делать, nicht [нихт]-не

ck –             [k] –  Ecke [эккэ] -угол

chs –          [ks] –  sechs [зэкс]-шесть, wachsen [ваксэн]-расти

sch –          [ш] –   schon [шон]-уже, schreiben [шрайбэн]-писать

tsch –          [ч] –   Deutschland [дойчланд]-Германия

tz –              [ц] –  Katze [кацэ]-кот, sitzen [зицен]-сидеть

th и td[т] –   Stadt [штат] Bibliothek [библиотэк]-библиотека

Все двойные гласные читаются как одна: ff [ф], nn [н], pp [п], ss [с]

Основные источники

 

1 Хайрова Н.В., Немецкий язык для технических колледжей [Текст]: учебное пособие, изд. 2-е - М.: Просвещение, 2008.- 300 с.

2 Учебник немецкого языка: Для заочных технических вузов /Гумилева Н.В. , Казакова Т.Н. и др. - М.: Высшая шк., 1987. - 207с

3 Шелингер H.A., Клемент В.И., Шелкова И.К. и др. - М.: Высшая шк., 1988. - 367с.

4 Басова Н.В., Ватлина Л.Н., Гайвоненко Т.Ф., Лысогорская Л.Е., Тимошенко В.Я., Шупляк Л.В. Немецкий язык для технических вузов. - Ростов н / Д: Феникс, 2001, 51с.

5 Васильева М.М., Краткий грамматический справочник немецкого языка: [ Учеб. пособие для неяз. вузов ] / М.Васильева. - М, «Высшая школа», 1988. - 142с.

6 Интернет: https://www.liveinternet.ru/users/algre/post117739497/

7 Интернет: http://deutschsprechen.ru

 

Дополнительные источники

1 Бориско, Н. Ф., Бизнес-курс немецкого языка [Текст]: учебное пособие – Киев: Фирма «Заповit», 1996. – 200 с.

2 Воронина, Г. И., Карелина, И. В., Немецкий язык, контакты: Учебник для 10-11 классов общеобразовательных учреждений [Текст]: 3-е изд. – М.: Просвещение, 2001. -224 с.

3 Власова Н.П., Немецкий язык: методические указания к изучению дисциплины Немецкий язык и выполнению контрольной работы для студентов заочной формы обучения, 2011.-22с.

4 Погадаев, В.А., Немецкий язык: учебное пособие, [Текст]: М.: Филологическое общество « СЛОВО» - 300 с.

5. Немецко-русские и русско-немецкие словари.

 

 

KONTROLLARBEIT № 1

Проработайте следующие разделы:

1. Порядок слов в повествовательном, вопросительном и повелительном предложениях.

2. Существительное; род, число, падеж.

3. Отрицания nein, nicht и kein.

4. Основные формы глаголов (слабых, сильных и неправильных).

5. Времена глаголов: Präsens, Präteritum, Perfekt, Plusquamperfekt, Futurum (образование, употребление и перевод на русский язык)

6. Глаголы с отделяемыми и неотделяемыми приставками.

7. Модальные глаголы

8. Образование множественного числа существительных

9. Склонение определенного и неопределенного артикля, указательных и притяжательных местоимений

10. Словообразование.

Variante 1

 

1. Укажите буквой соответствующий порядок слов в предложениях:

1. Am Abend gehen wir ins Kino A. Прямой порядок слов простого                                                                                   повествовательного предложения
2. Fragen Sie bitte. Gehen Sie… B. Обратный порядок слов простого                                                                                    повествовательного предложения
3. Wohin gehen Sie am Abend C. Порядок слов вопросительного предложения без вопросительного слова
4. Wir gehen am Abend ins Kino D. Порядок слов побудительного предложения
5. Gehen sie am Abend ins Kino Е. Порядок слов вопросительного предложения с вопросительным словом

Занесите свои ответы в таблицу:

1 2 3 4 5
         

 

Muster:

Sie werden heute arbeiten. – Werden sie heute arbeiten?

 

1) Sie gehen heute in die Bibliothek. 2) Der Unterricht beginnt um 9 Uhr.

3) Er wird zu mir kommen. 4) Sie haben schon unseren Klub besucht.

 

4. Подберите к подчеркнутым словам соответствующее вопросительное слово:

wer? was? wo? wann? wie? wohin? welcher (-es,-e)? wieviel?

 

Muster:

Er studiert an der polytechnischen Hochschule. – (wo?)

 

1) Die Hochschule hat acht Fakultäten.

2) Die Vorlesungen beginnen um 8 Uhr.

3) Nach dem Unterricht gehen die Studenten in den Lesesaal.

4) Mein Freund geht in den Klub.

5) Heute haben wir eine Vorlesung.

6) Mein Bruder studiert sehr gern.

7) Meine Schwester studiert die deutsche Sprache.

8) Er arbeitet schon viele Jahre im Werk.

 

5. Напишите предложения с отрицанием „ nicht“ и „kein“, переведите :

Muster: Er fand das Buch. – Er fand das Buch nicht.

   Haben Sie eine Schwester? – Nein, ich habe keine Schwester.

 

1) Sie ist eine Studentin. 2) Er studiert hier. 3) Haben Sie heute ein Seminar?

4) Wir fahren nach Hause. 5) Ich habe die Gemäldeausstellung besucht.

6) Ich kann die Fahrkarten lösen.

6. Заполните таблицу «Основные формы глагола»

Infinitiv Präteritum (Imperfekt) Partizip II Перевод  
aufmachen machte auf aufgemacht 1. Открывать, основывать 2. Раскрывать; развязывать 3. Оформлять (как-л) 4. Давать броский заголовок (газетной статье) 5. разг. Вскрывать, откупоривать 6. разг. Вешать
erfüllen erfüllte erfüllt 1) наполнять, заполнять 2) переполнять; преисполнить 3) выполнять, исполнять
arbeiten      
begrüßen      
hören      
abhängen      
modernisieren      
finden fand gefunden найти
bleiben      
gelingen      
stehen      
haben      
nennen      
müssen      
raten      
beginnen      
wollen      

 

7. Распределите следующие предложения по группам:

1) Ich musste ihr helfen. 2) Ich habe ihr helfen müssen. 3) Ich habe das gewusst.

4) Ich wusste das. 5) Mein Freund kam zu mir.6) Mein Freund ist zu mir gekommen.

Präteritum Perfekt
Muster: Er war in Deutschland. Er ist in Deutschland gewesen.

 

Variante 2

Hamburg

 

1. Hamburg liegt an der Elbe, 110 Kilometer vor der Nordsee entfernt. Das ist die zweitgrößte Stadt der Bundesrepublik Deutschland. Schon im Mittelalter war

Hamburg ein bedeutendes Wirtschafts- und Handelszentrum. In  der Stadt gibt es

zwei Flüsse, die Elbe und die Alster. Es hat mehr Kanäle als Venedig, die Zahl der

Brücken ist mehr als zweitausend.

2. In Hamburg sind viele Industriezweige entwickelt. Hier befindet sich die größte europäische Kupferhütte. Alte Traditionen hat der Schiffbau. In den Hamburger Werften arbeiten über zehntausend Arbeiter. Der Hamburger Hafen ist der größte deutsche Umschlagplatz für Waren. Die Stadt hat Verbindungen mit 800 Häfen auf allen Kontinenten und nimmt einen wichtigen Platz in der Welt ein. Die Stadt für die Bundesrepublik ist Tor zur Welt.

3. Hamburg gehört zu den bedeutendsten europäischen Wirtschaftsregionen. In den letzten Jahren sind neue Industriezweige entstanden. Hamburg ist eine

Pressemetropole: Hamburger Zeitungen liest man überall in der Bundesrepublik.

Am bekanntesten sind die „Zeit", der „Stern", der „Spiegel" u.a.11

4. Auch als Universitätsstadt hat Hamburg einen Namen. Die Universität Hamburg hat 19 Fachbereiche. Vor kurzem wurde hier auch eine Technische Universität eröffnet. Die Stadt ist ein großes Kulturzentrum der Bundesrepublik.

а ) Ответьте на следующие вопросы :

1. Wo liegt Hamburg?

2. Welche Hamburger Zeitungen sind bekannt?

Variante 3

KONTROLLARBEIT №2

Проработайте следующие разделы :

1. Временные формы глаголов: Präsens, Präteritum (Imperfekt), Perfekt, Plusquamperfekt, Futurum I. Образование, употребление и перевод на русский язык;

2. Aktiv, Passiv;

3. Местоимения (личные, притяжательные, возвратные, указательные, вопросительные, относительные, неопределенные, отрицательные);

4. Неопределенно-личное местоимение «man». « Man» с модальными глаголами;

5. Безличное местоимение «es»;

6. Степени сравнения прилагательных и наречий;

7. Имя числительное. Количественные и порядковые числительные от 1 до 1000, дробные числительные. Время. Месяца. Дни недели;

8. Причастие I (Partizip I) и II (Partizip II) (образование, употребление и перевод);

9. Словообразование.

 

Variante 1

 

Berlin

 

1. Die Museen Berlins sind sehr berühmt . Das sind das Alte und das Neue Museen, das Pergamonmuseum, die Nationalgalerie und viele andere. Das Pergamonmuseum besitzt viele wertvolle Sammlungen. Das Museum wurde gebaut, nachdem die deutschen Archäologen (Heinrich Schliemann und andere) nach ihren Ausgrabungen in Asien und Ägypten viele Schätze nach Deutschland brachten.

2. Zu den anderen bedeutenden Kunstmuseen gehören die «Neue Nationalgalerie», die Museen in Charlottenburg und Dahlem. Die Stadt hat viele historische Sehenswürdigkeiten, die zahlreiche ausländische und deutsche Touristen gern besichtigen. Eine der schönsten Straßen Berlins heißt Unter den Linden. In dieser Straße liegen viele historische Gebäude, Botschaften, Geschäfte, Cafes, Restaurants, das Gebäude der ältesten Universität Berlins, der Humboldt-Universität, die heute über 14000 Studenten zählt. 1979 wurde hier auch das Internationale Congress-Centrum Berlin eröffnet. Das ist eine der größten Kongressstätten der Welt.                                                     

3. Einer der schönsten Parks von Berlin heißt der Tiergarten. In der Mitte des Tiergartens erhebt sich die 75 Meter hohe Siegessäule mit der 10 Meter hohen vergoldeten Göttin Viktoria. Diese Säule wurde nach dem Deutsch-Französischen Krieg 1870/ 1871 errichtet. In der Nähe des Tiergartens befindet sich das berühmte Brandenburger Tor, eines der Wahrzeichen von Berlin. Nebenan steht das Gebäude des Reichstages. Dieses Gebäude wurde im Stil der Renaissance erbaut und im Mai 1945 fast völlig zerstört. Nach dem Krieg wurde es wiederaufgebaut.

Variante 2

Bonn

 

1. Bonn hat eine lange Geschichte. Es wurde als römische Festung gegründet und ist 2000 Jahre alt. Bonn blieb lange ein kleines stilles Städtchen. Später war hier die Residenz der Kurfürsten. 1949 wurde Bonn zur Hauptstadt der Bundesrepublik Deutschland. So begann ein neues Leben dieser Stadt. Ein riesiger Bauboom veränderte gründlich das Gesicht Bonns.

0 Bonn ist eine Universitätsstadt und somit ein bedeutendes Wissenschaftszentrum. Die Bonner Universität ist eine der ältesten Hochschulen in Deutschland. Sie war Mittelpunkt des Geisteslebens und spielte eine große Rolle im Lande. In der Stadt gibt es auch eine Verwaltungs- und Wirtschaftsakademie. Bonn ist ein Musikzentrum. Das ist die Geburtsstadt Beethovens.

3. Das zukünftige musikalische Genie verbrachte in Bonn seine Jugendzeit. Mit 17 Jahren fuhr er zum Musikstudium nach Wien. Seine Mutter aber erkrankte schwer und er musste bald zurückkehren. Er blieb in seiner Heimatstadt damals noch 5 Jahre. Ludwig van Beethoven war nicht nur ein großer Meister der Musik, sondern auch ein hoher Humanist und ein kühner Neuerer. Beethoven und seine Werke gehören der ganzen Menschheit.

4. In Bonn gibt es viele alte Bauten. Aber die Stadt verändert sich zugleich und sieht jung aus. Grün macht sie sympathisch. Bonn ist eine sehr grüne Stadt mit vielen Parks und anderen herrlichen Erholungsstätten. Die gemütliche Stadt beeindruckt und erfreut ihre Gäste.

10. Ответьте на следующие вопросы :

1. Wann wurde Bonn zur Hauptstadt der Bundesrepublik Deutschland?

2. Warum ist Bonn ein Musikzentrum?

Variante 3

Dresden

 

1. Mit seiner berühmten Gemäldegalerie und der Barockkunst sowie anderen

Kunstschätzen gehört Dresden zu den Kulturzentren der BRD. So auch als Musikstadt ist Dresden weit über die Grenzen Deutschlands bekannt. Hier wirkten

solche begabten Komponisten wie Weber und Wagner. Die älteste musikalische

Tradition hat der Chor. Die Staatskapelle und die Philharmonie haben Weltruf.

2. Hier in Dresden befindetsich der weltberühmte Zwinger. Der Zwinger wurde im 18. Jahrhundert vom Baumeister M.D.Pöppelmann geschaffen. In der Gemäldegalerie sind Meisterwerke von Tizian, Rubens, Rembrandt und anderen berühmten Malern untergebracht, darunter „Die Sixtinische Madonna" von Raffael. 1945 wurden die kostbaren Gemälde von der Sowjetarmee gerettet, restauriert und dann der Regierung der DDRübergeben. Das waren 1240Bilder.

3. Von großem Interesse sind die Dresdener Theater und Museen. Dresden ist eine bedeutende Industriestadt. Eine besondere Rolle spielen Elektrotechnik und Elektronik. Welche Hochschulen gibt es in Dresden? Die größte Hochschule ist die Technische Universität, eine der ältesten Polytechnischen Hochschulen des Landes.Außerdem gibt es hier eineMedizinische Akademie, eine Hochschule fürMusik u.a. Hinzu kommenmehrere Fachschulen.

4. Zur Zeit ist Dresden wie Leipzig, Berlin und andere Städte der neuen Bundesländer zu einer Großbaustelle geworden. Die Kulturstadt Dresden soll zu einer Weltstadt werden. Im Februar 1945 wurde Dresden durch die anglo-amerikanischen Bomben stark zerstört. Heute ist die Stadt wieder aufgebaut und sieht prachtvoll aus.

10. Ответьте на следующие вопросы :

1. Wie heißt das bekannteste Meisterwerk von Raffael?

2. Welche Industriezweige entwickeln sich in Dresden?

KONTROLLARBEIT № 3

Проработайте следующие разделы:

1. Временные формы

2. Прямая и косвенная речь

3. Наклонения: индикатив (Indikativ), императив (Imperativ) и конъюнктив (Konjunktiv);

4. Конструкция haben или sein + zu + инфинитив;

5. Предлоги;

6. Сложносочиненное предложение и сочинительные союзы;

7. Сложноподчиненное предложение и подчинительные союзы. Все виды придаточных предложений.

8. Словообразование.

 

 

Variante 1

Variante 2

Variante 3

ТЕКСТЫ И ЗАДАНИЯ ПО РАЗНЫМ НАПРАВЛЕНИЯМ

 И СПЕЦИАЛИЗАЦИЯМ

MANAGEMENTTECHNIKEN

1. Переведите весь текст, письменно переведите абзацы 1 и 3.

1. Um den Managern bei ihren Führungsaufgaben konkrete Hilfestellungen zu bieten, wurden Führungs- und Managementtechniken entwickelt. So genannte Managementtechniken versuchen, konkrete Empfehlungen für ein erfolgreiches Führungsverhalten zu geben und die Auswirkungen auf die gesamte Organisation eines Unterneh­mens aufzuzeigen. Obwohl die meisten dieser Techniken nur einen speziellen As­pekt der Führung berücksichtigen, haben sie in der Praxis eine weite Verbreitung gefunden. Die bekanntesten Managementtechniken sind folgende: Führung durch Zielvereinbarung, Führung durch Abweichungskontrolle und Eingriff in Ausnah­mefällen, Führung durch Aufgabendelegation, Führung durch Systemsteuerung, Führung durch Motivation,

2. Führung durch Zielvereinbarung (engl. Management by Objectives). Für dieses Modell sind eine Analyse des Ist-Zustandes sowie eine gemeinsam erarbeitete hierarchische Gliederung der Unternehmensziele notwendig. Durch diesen Ansatz werden die Ressourcen der Mitarbeiter mobilisiert, eine hohe Zielidentifikation erreicht und gleichzeitig die Führungsspitze entlastet.

Führung durch Abweichungskontrolle und Eingriff in Ausnah­mefällen (engl. Management by Exception). Bei dieser Führungstechnik greift der Manager nicht ein, so­lange die Ergebnisse keine zu starken Abweichungen von den vorher festgesetzten Grenzen aufzeigen. Ziel ist darüber hinaus die Entlastung der Führung. Kritisch zu sehen ist, dass nur Negativabweichungen Beachtung finden. Positive Reaktionen haben keine Reaktionen zur Folge.

Führung durch Aufgabendelegation (engl. Management by Dele­gation). Durch die Übertragung von Verantwortung übergibt der Vorgesetzte seinen Mitarbeitern nicht nur die eigentliche Aufgabe, sondern auch Kompetenzen und Spielräume. Die Führungskraft wird bei Detailaufgaben entlastet und kann sich auf die Führungsaufgaben konzentrieren.

Führung durch Systemsteuerung (engl. Management by System). Unternehmen wird als großes System angesehen. Das Ziel da­bei ist, alle Teilsysteme des Unternehmens einzubeziehen in ein bestmögliches Gesamtsystem.

3. Führung durch Motivation (engl. Management by Motivation). Die Mitarbeiter werden motiviert, die Führungsziele zu errei­chen. Dabei stehen die Mitarbeiter und ihre Arbeitsmotivation im Vordergrund. Die Motivation kann durch monetäre wie nichtmone­täre Anreize erfolgen. Es gibt verschiedene Methoden, Arbeitsplätze attraktiver zu gestalten, das sind beispielsweise folgende: Arbeitsplatzwechsel, Aufgabenerweiterung, Äufgabenbereicherung usw.

Marketing

* Прочитайте абзац 2 и ответьте письменно на следующий вопрос : Wod urch soll die passive Imitationsstrategie überwunden werden?

1. Marketing [engl. 'ma:kitin] ursprünglich die Gesamtheit der Massnahmen, die unmittelbar auf Verkauf, Vertrieb und Distribution von Gütern gerichtet sind (insoweit gleichbedeutend mit Absatz oder Absatzwirtschaft); heute eine Unternehmer. Konzeption, die davon ausgeht, dass sich alle Unternehmensaktivitäten zur optimalen Erfüllung der Unternehmensziele am Markt zu orientieren haben (marktorientierte Unternehmenspolitik). Der Begriff Marketing ist nach dem Ersten Weltkrieg in den USA entstanden und hat sich Ende der 50-er Jahre auch in Europa durchgesetzt. Ein völlig entsprechender deutscher Terminus existiert nicht. Durch das Marketing soll dem wirtschaftlichen Wandel von Verkäufermärkten (Knappheitswirtschaft mit Nachfrageüberhang) zu Käufermärkten Rechnung getragen werden.

 2. Marketing umfasst drei Komponenten: zunächst eine unternehmensphilosophische Grundhaltung, bei der das Leistungsangebot (Produktionsprogramm) eines Unternehmens an die Bedürfnisse bestimmter Nachfragegruppen unter Berücksichtigung der eigenen Wettbewerbsposition möglichst optimal angepasst wird. Dies bedingt den Einsatz von Marketing- und Marktforschung zur Entdeckung von unbefriedigten Bedürfnissen oder die kreative Entwicklung neuer Problemlösungskonzepte. Durch eine solche Innovationsstrategie soll die eher passive Imitationsstrategie überwunden werden.

3. Die zweite Komponente des Marketings ist der aktive und kreative Einsatz verschiedener absatz- oder marketingpolitischer Instrumente zur Erschliessung, Beeinflussung und Gestaltung eines Marktes sowie die bewusste Marktdifferenzierung durch Bildung von Marktsegmenten. Im einzelnen ergibt sich dabei eine Fülle möglicher Massnahmen der Produktionspolitik, der Werbung und anderer Instrumente der Kommunikationspolitik, der Preispolitik

4. Als dritte Komponente wird Marketing durch ein systematisches, auf Rationalität und Effizienz ausgerichtetes Managementverhalten charakterisiert, bei dem Planung, Organisation und Kontrolle zur zielbewussten Steuerung von Marketing-Prozessen eingesetzt werden.

 

Der Markt

*Переведите весь текст, письменно - абзацы 1 и 3.

1. Unter einem Markt versteht man den Ort des regelmäßigen Zusammentreffens von Angebot und Nachfrage. Der Markt ist in verschiedenen Dimensionen abzugrenzen, und zwar:

1) in sachlicher Hinsicht;

2) in räumlicher Hinsicht;

3) in zeitlicher Hinsicht;

4) in persönlicher Hinsicht.

In sachlicher Hinsicht ist zu fragen, ob die Unternehmung auf dem Süßwarenmarkt, dem Imbiß- und Genußmittelmarkt oder dem Lebensmittelmarkt tätig ist. Je enger der Markt abgegrenzt wird, desto größer werden die Marktanteile einer einzelnen Unternehmung und desto bedeutender erscheint ihre Stellung im Markt. Im Rahmen der Analyse der Absatzpolitik einer Unternehmung ist es von besonderer Bedeutung festzustelllen, inwieweit sich die Unternehmungen über die Art der Bedürfnisse, die sie befriedigen wollen, im klaren sind.

2. Der Markt ist aber auch in räumlicher Hinsicht abzugrenzen. Im Regelfall lassen sich ein Kerngebiet und Randgebiete unterscheiden. Auch heute noch verfügen beispielweise Brauereien in der Nähe ihres Schornsteins über sehr viele höhere Marktanteile als in ihren weiter entfernt liegenden Marktgebieten.

3. Ein drittes Problem der Marktbegrenzung ergibt sich schließlich aus der zeitlichen Dimension. So kann eine Unternehmung in einzelnen Zeitabschnitten (Jahren, Saisons) durchaus sehr verschiedene Marktanteile erzielen. Schließlich kann die Betrachtung auf bestimmte Abnehmergruppen eingegrenzt werden (z. B. Schüler).

4. Im Rahmen der Wettbewerbspolitik ist es festzustellen, ob eine Unternehmung eine marktbeherrschende Stellung innehat, was auch die Ermittlung von Marktanteilen und damit die Ermittlung der Grenzen des Marktes in den vier angegebenen Dimensionen voraussetzt. Die Marktabgrenzung ist von großer Bedeutung, weil sie dabei zu stellende Frage nach der Art des zu befriedigenden Bedürfnisses als eine Schlüsselfrage für den Erfolg im Markt gesehen wird.

* Прочитайте абзац 2 и ответьте письменно на следующий вопрос : Wie ist d er Markt in räumlicher Hinsicht abzugrenzen?

 

Die Konkurrenten

*Прочитайте, переведите весь текст, письменно переведите абзацы 2 и 3.

1. Es ist zu fragen, welche Konkurrenten auf dem Markt tätig sind. In jeder Branche drückt der Wettbewerb die Rendite des eingesetzten Kapitals herunter. Werden hohe Rendite erzielt, dann wird dies weiteres Kapital anlocken. Die Fähigkeit einer Unternehmung, überdurchschnittliche Erträge aufrechtzuerhalten, hängt davon ab, wie stark die Wettbewerbskräfte in dieser Branche sind.

2. Die Konkurrenzsituation einer Unternehmung lässt sich mit zwei Fragen erschließen:

(1) Wie stark ist die Revalität unter den bestehenden Wettbewerbern, und wird diese Revalität voraussichlich steigen?

(2) Können neue Anbieter auf dem Markt auftreten, oder ist die Branche durch hohe Eintrittsbarrieren geschützt?

3. Die Eintrittsbarrieren sind nicht als juristische Schranken zu verstehen, sonden es sind ökonomische Sachverhalte, wie etwa:

a) Betriebsgrößenersparnisse, d. h. Unternehmungen mit hoher Leistung können zu niedrigeren Kosten arbeiten als kleinere Unternehmungen;

b) starke Bindungen der Käufer an die bisherigen Anbieter;

c) ein hoher Kapitalbedarf;    

d) der Zugang zu den Waren;

e) ein Schutz durch den Staat;

aber auch die Erwartung, dass die jetzt schon vorhandenen Anbieter sich „bis aufs Messer“ wehren werden, wenn neue Anbieter in ihren Markt eindringen.

4. Die weiteren ist zu fragen, ob die Revalität unter den sich auf dem Markt befindlichen Wettbewerbern steigen wird?

Die Intensität des Wettbewerbs wird nicht nur durch die subjektiven Vorstellungen der Unternehmensleiter bestimmt, sondern eine Reihe von sachlichen Gegebenheiten bestimmen auch hier das Wettbewerbsverhalten.

Die richtige Einschätzung der Konkurrenz ist einer der wichtigsten Faktoren in der Planung, wogegen oft sträflich verstossen wird.

* Прочитайте абзац 4 и ответьте письменно на следующий вопрос : Wodurch wird d ie Intensität des Wettbewerbs bestimmt?

B ) falsch ложными

Vokabular

Немецкий термин                                                           Русский эквивалент Немецкий термин Русский эквивалент
1. die Metallurgie                                                           металлургия 24. oxydieren                                                           оксидировать
3. s Roheisen, r Eisen                                            чугун 25. das Gas                                                                  газ
2. der Werkstoff                                                         материал 26. s Gieβen,s Vergieβen                                     литье
4. der Stahl                                                                      сталь 70. das Fräsen                                                 фрезерование
5. das Aluminium                                                           алюминий 72 das Fugen                                                      сборка, фугование.
6. das Kupfer                                                              медь 73. das Schweiβen                                              сварка
7. das Blei                                                                       свинец 74. das Löten                                                     пайка
8. das Zinn                                                                      цинк 75. das Nieten                                                     клепка
9. das Edelmetall                                                          благородные металлы 76. das Zahnrad шестерня
die Weiterverarbeitung                                             дальнейшая обработка 37. die Herstellung                                                      изготовление
11. dad Halbzeug                                                        полуфабрикат 36. das Pulver                                                               порошок
12. der Zweig                                                                  отрасль 35. naβmetallurgisch                                                  гидрометаллургический
13. der Anlagenbau                                                        машиностроение 34. die Raffination                                                        очистка,  рафинирование
14. der Fahrzeugbau                                                    трансп. строительство 33. das Schmelzen                                                         плавка, выплавка
15. das Verkehrswesen                                                транспорт 32. das Erz                                                                     руда
16. das Bauwesen                                                        строительство 31. pyrometallurgisch                                                  пирометаллургический
20. der Energieaufwand                                               затраты энергии 30. erzeugen                                                                  изготавливать
21. der Brennstoff                                                    топливо e Nichteisenmetallurgie                                       цветная металлургия
22. der Hochofen                                                          домна 28. der Strang                                              пруток
23. die Behandlung                                                      обработка 27. der Block                                              чушка, слиток
38. die Mischung                                                           смесь 39. die Gestalt                                                            форма
40. der Gegenstand                                                    предмет, вещь 41. der Druck                                                             давление
42. schmelzen (geschmolzen)                                    плавить 43. das Erkalten                                                         охлаждение
46. zerstцren                                                               разрушать 47. die Dauerform                                                  постоянная форма
48. der Umformprozess                                             деформирования процесс 49. das Kaltwalzen                                                    холодная прокатка
50. das Schmieden                                                    ковка 51. das Ziehen                                                            волочение, протяжка
52. gestalten                                                           конструировать, разрабатывать 53. die Walzstraβe                                                  прокатный стан
54.die Schmiedeeinrichtung                                 кузнечное оборудование 55. das Profil                                                         профиль
56. das Rohr                                                          труба 57. das Blech                                                         жесть, листовой материал
58. das Band (Bänder)                                           полоса 59. der Draht (Drähte)                                           проволока
60. das Ausfällen                                                  выделение из расплава 61. die Erdrinde                                                    земная кора
62. das Oxid                                                           оксид 63. das Sulfid                                                         сульфид
64. das Chlorid                                                        хлорид 65. spanend                                                    режущий
66. die Achse (Achsen)                                      ось, вал 67. das Walzen                                                   прокатка, вальцовка
68. das Pressen                                               штамповка 69. das Drehen                                                    сверление
77. das Gehäuse                                                  корпус    

IV. DIE BAUSTELLE

 

Пояснения к тексту

der entwerfende Ingenieur – инженер-проектировщик

an Ort und Stelle – на месте

gebrauchsfertig – готовый к употреблению

bereitlegen – подавать, подготавливать

von größter Bedeutung sein – иметь наибольшее значение

Ответьте на вопросы к тексту:

1. Was ist die Baustelle?

2. Was wird auf der Baustelle ausgeführt?

3. Was bauen die Straßenbauer?

4. Welche Maschinen werden im Bau verwendet?

5. Wer baut die Grundmauern?

6. Was bringen die Lastkraftwagen?

7. Sind jetzt die Bauarbeiten mechanisiert?

 

 

 

BAUTEILE

 

FUNDAMENTE

 

V. AUTOMOBILBAU

 

Vokabular  


die Bereifung (-,-en) – шины

die Bremse (-, -n) – тормоз

der Brennstoff (-s,-e) – горючее, топливо

der Feinmechaniker (-s,-) – механик по точным работам

die Feuerwehrspritze (-,-n) – пожарный насос

das Fließband (-es,-bänder) – конвейер, транспортер

die Karosserie (-,-n) – кузов

die Kette (-,-n) – цепь

die Kurbel (-,-n) – кривошип, рукоятка

die Kurve (-,-n) – 1. поворот, вираж

                        2. кривая, график

die Lichtmaschine (-,-n) – генератор

die Magnetzündung (-,-en) – зажигание (от магнето)

die Sicherheit (-) Sg. – безопасность

das Tachometer (-s,-)/das Tacho (-s,-s) – спидометр, тахометр

die Umweltverträglichkeit (-) Sg. – экологическая безвредность

der Wabenkühler (-s,-) – сотовый радиатор

die Zündanlage (-,-n) – система зажигания

ablehnen (-te,-t) h – отклонять, отвергать

anpassen (-te,-t) h – приспосабливать, адаптировать

einbauen (-te,-t) h – встраивать, вмонтировать

sich ergeben (a,e) h aus+Dat. – оказываться, получаться, вытекать

erhalten (ie,a) h – получать

existieren (-te,-t) h – существовать

grundsätzlich – принципиально, в принципе

zuverlässig – надежный


 

Подберите из колонки А близкие по значению из колонки B . Переведите:



A                                                                     B

1. das Steuerrad                             a. der Feuerwehrmotorwagen

2. grundsätzlich                             b. der Generator

3. das Feuerlöschfahrzeug             c. sicher

4. ersetzen                                      d. das Element

5. der Bestandteil                           e. das Lenkrad

6. zuverlässig                                  f. ablösen

7. die Lichtmaschine                      g. prinzipiell

 

Озаглавьте текст.

Der Motorbauer Nicolaus August Otto entwickelte in seiner Freizeit Maschinen, die mit flüssigem Brennstoff arbeiten sollten. Der erste Patentantrag wurde abgelehnt, aber noch im selben Jahr gelang ihm der Prototyp eines Viertaktmotors. Sechs Jahre später, auf der Pariser Weltausstellung, wurde der von ihm entwickelte Motor zur Attraktion2. Otto gründete mit einem Partner die Gasmotorenfabrik Deutz. Rudolf Diesel ist der Name des Erfinders des gleichnamigen Motorprinzips.

Als Eismaschineningenieur versuchte er einen ammoniakbetriebenen Motor zu bauen, leider erfolglos. Erst als er das Ammoniak durch Luft ersetzte, gelang ihm der Durchbruch3. Bis der erste Motor in Zusammenarbeit mit der Maschinenfabrik Augsburg gebaut wurde, vergingen jedoch Jahre. Dem Amerikaner Henry Ford ist die Massenfertigung von Autos zu verdanken. Das T-Modell, besser bekannt als „Tin-Lizzy“ ['tin"lizi], wurde als erstes Automodell am Fließband gefertigt. Zwar hat Ford dieses nicht erfunden, es aber für die Autoproduktion angepasst. Vincenzo Lancia und André Citroёn entwickelten unabhängig voneinander selbsttragende Karosserien, die heute noch Bestandteil eines jeden Autos sind.

1897 erhielt Feinmechaniker Robert Bosch ein Patent auf die Magnetzündung (Zündanlage und Lichtmaschine), die auch heute in jedem Auto eingebaut ist. 1899 löste Wilhelm Maybach das Problem, das Kühlwasser für den Motor schnell genug zu kühlen, indem er den Wabenkühler erfand. Es war der erste auf der Frontseite eines Wagens gebrachte Kühler. Ein Lenkrad wurde 1900 erstmals eingebaut, bis dahin fuhr man mit Lenkstöcken oder -kurbeln4 um die Kurven. Aus den Versuchsfahrzeugen für den Personentransport entstanden bald Nutzfahrzeuge vom Lastkraftwagen bis zur selbstfahrenden Feuerwehrspritze. In den Folgejahren ergaben sich kaum noch grundsätzliche technische Neuerungen. Neben dem weiteren Bestreben nach mehr Komfort und Sicherheit gewinnt gegenwärtig vor allem die Umweltverträglichkeit an Bedeutung.

 

***

Слова к тексту

1. das Dutzend – дюжина.

2. zur Attraktion werden – стать «гвоздем» программы, привлечь внимание.

3. der Durchbruch – прорыв.

4. die Lenkstöcke und -kurbeln – рулевые штоки и рычаги.

*Найдите в тексте термины, относящиеся к устройству автомобиля и

Его свойствам.

 

Autofahren ohne Benzin

VII . JURISTISCH

Juristische Berufe

 

Das Bild des Juristen in der Bundesrepublik Deutschland wird bestimmt durch die Idee des Einheitsjuristen. Der Jurist soll in der Lage sein, nach angemessener Einarbeitung in Besonderheiten einzelner Gebiete grundsatzlich alle Bereiche des Rechts kompetent zu bearbeiten und damit alle juristischen Berufe auszufullen. Die juristische Ausbildung soll deshalb vor allem die juristische Methode vermitteln, nicht in erster Linie Einzelwissen. Das Studium der Rechtswissenschaft wird in juristischen Fakultaten der Universitaten absolviert. Dieses Universitatsstudium dauert etwa acht Semester, also vier Jahre, eine Obergrenze besteht nicht.

Es endet mit einem Staatsexamen, dem Referendarexamen, das von den Landesjustizministerien unter Mitwirkung von Professoren und Praktikern abgenommen wird. Daran schliesst sich eine zweijahrige praktische Ausbildung an, das Referendariat. Die Referendare verbringen jeweils einige Monate bei Gerichten, Verwaltung, Rechtsanwalten und in weiteren Stationen, um sich mit der Praxis der Rechtsanwendung vertraut zu machen. Als Abschluss folgt das zweite Staatsexamen, das Assessorexamen. Mit Bestehen dieser Prufung ist der Absolvent fertiger Jurist, sogenannter Volljurist, und grundsatzlich fahig, jeden juristischen Beruf zu ergreifen.
Viele junge Juristen ergreifen auch Berufe in der gewerblichen Wirtschaft. Sie konnen dann als Mitarbeiter in den Rechtsabteilungen grosserer Firmen oder als Syndikus, das ist als Rechtsberater, in Verbanden vornehmlich juristisch tatig sein. Der Volljurist besitzt stets die Befahigung zum Richteramt. Der Richterberuf ist eine Laufbahn, in die der Assessor regelmassig unmittelbar nach dem zweiten Staatsexamen eintritt. Freilich werden hier meist nur Absolventen mit guten Examensergebnissen eingestellt. Zustandig ist hierfur die fur die jeweilige Gerichtsbarkeit verantwortliche Ministerialverwaltung. Die Richter an hoheren Gerichten werden durch Richterwahlausschusse gewahlt.

Ein erheblicher Bedarf an Juristen besteht in der Staatsverwaltung. Sie arbeiten dort regelmassig als Beamte. Auch dies ist eine Laufbahn, die zumeist unmittelbar nach dem zweiten Staatsexamen von besseren Kandidaten eingeschlagen wird.

Nur wenige Juristen ergreifen die Laufbahn als Hochschullehrer. Hierfur ist regelmassig die Promotion und die Habilitation erforderlich. Beide setzen unterschiedlich intensive schriftliche Arbeiten, meist Monographien voraus, sowie das Bestehen mundlicher Prufungen. Die weitere Laufbahn vollzieht sich regelmassig nicht an der Fakultat, an der sich der Hochschullehrer habilitiert hat, sondern bedingt einen Ruf an eine andere Universitat.

***


Vokabular


Einarbeitung f =, -en – зд .: – освоение специальности
ausfullen(Akk) – зд.: – справляться vermitteln – способствовать, содействовать (чему-либо)
abnehmen(a, o) – принимать (например, экзамен)
 anwenden(a, a) – применять
sich mit etw. (D) vertraut machen – ознакомиться, осваиваться

fahig sein (fur A. или zu D) – быть способным (к чему-либо)
einen Beruf ergreifen(i,i) – выбрать профессию
anstellen – определять на службу
befugt sein – иметь право
Mandant m – en, – en – 1. мандант, доверитель; 2. клиент (адвоката)
beraten(ie; a) – советовать, консультировать
vertreten(a; e) – представлять
 Syndikusm – юрисконсульт предприятия
Laufbahnf =, -en – карьера
eine Laufbahn einschlagen– выбрать какую-либо карьеру
Laufbahn der Beamten – прохождение государственной службы
Beamtem – n, – n – служащий
zulassen(ie, a) – допускать, разрешать
Landgerichtn,es, -e – суд второй инстанции (ФРГ), суд земли (Австрия)
Oberlandesgerichtn – es, – e – верховный суд земли (ФРГ, Австрия)
Bundesgerichtshofm – es, – e – Федеральный суд ФРГ (верховный )
auftreten(a,a) – выступать
Rechtspflegef = – судопроизводство
Rechtsanwaltsordnungf =, -en – положение об адвокатуре
Gerichtsbarkeitf = – подсудность, юрисдикция
Betriebswirtm -(e)s, – e – экономист (специалист по экономике и организации производства)
Richterwahlausschussm – es, – e – комитет, состоящий из министров юстиции земель и лиц, назначенных бундестагом
anlehnen – примыкать
Strafverfolgungf =, -en – уголовное преследование
zustandig – компетентный
Behorde f =, -n – 1. pl. власти, органы власти 2. учреждение, ведомство
Berurkundungf =, -en – засвидетельствование
Gestaltungf =, -en – оформление
Ehef = – брак, супружество
Erben – s – наследство
Erbe m – n, – n – наследник
Grundstuckn – (e)s, – e – земельный участок
Vertragm – (e)s, – trage – договор, контракт
Promotionf =, -en – присуждение (получение) ученой степени доктора наук
Habilitationf =, -en – получение доцентуры (профессуры) после защиты диссертации
bedingen – обусловливать, вызывать
Rufm – (e)s, – e – зд.: – приглашение












































Задания к тексту

 

1. Прочтите текст и составьте план текста.
2. Выберите из текста предложения, в которых сообщается об особенностях профессиональной деятельности юриста в качестве:

а) судьи; б) адвоката; в) прокурора; г) нотариуса; д) юрисконсульта; е) чиновника; ж) преподавателя вуза. Переведите эти предложения на русский язык.

 

  3. Составьте из данных слов предложения и переведите их.
wahlen; Juristen; des Notars; einige; den Beruf; die;offentlichen; Notars; liegen; Aufgaben; von Gesellschafts-; Ehe-; und Erbvertragen; Gestaltung; in der; in der; Beurkundung; Hochschullehrer; die Laufbahn; ergreiten; von Grundstuckgeschaften.
nur; Juristen; erforderlich; ist; und; die Habilitation; die Promotion; hierfur als wenige; fordert; die Hochschullehrerslaufbahn; Prufungen; das Bestehen; mundlicher
Arbeiten.

4. Ответьте на на следующие вопросы:

1) Was ist Syndikus? 2) Wo arbeiten die Rechtsberater? 3)Wo konnen die Juristen tatig sein, nachdem sie die rein juristische Laufbahn verlassen haben? 4) Mit wem konkurrieren sie dabei? 5) Warum ergreifen viele junge Juristen die Laufbahn in der gewerblichen?







ANHANG 2

Deutsche Idiome, Redewedungen Sprichwörter

(Немецкие идиомы, пословицы и поговорки)

 


 

 

Fremdes Brot, herbes Brot - Чужой хлеб, горький хлеб.                    

Breite Stirn, wenig Hirn- Широкий лоб, да мозгу мало.

Was sein soll, schickt sich wohl- Что должно быть, то и случится.

Alter ist ein schweres Malter—Старость тяжелое бремя.

Habe Rat vor der Tat!- Советуйся до поступка!

Erst denken, dann lenken- Сначала подумай, а затем руководи.

Erst der Magen, dann der Kragen- Сначала желудок, потом воротник.

Erst die Arbeit, dann das Spiel, nach der Reise kommt das Ziel-
Сначала работа, потом игра, цель достигается в конце путешествия.

Streben ist Leben- Стремиться-значит жить.
Man sieht das Hirn nicht an der Stiр- Не по лбу ум определяют.
Versehen ist bald geschehen- Ошибка совершается быстро.

Leicht versprochen, leicht gebrochen- Обещание, данное с легкостью, легко и нарушить.

Besser zehn Neider denn ein Mitleider- Лучше десять завистников, чем один сострадалец.

Grobheit und Stolz wachsen auf einem Holz- Грубость и гордость растут на одном дереве.

Einem trauen ist genug, keinem trauen ist nicht klug.- Одному доверять - хорошо, никому не доверять – глупо.

Eine Stunde Schlaf vor Mitternacht ist besser als zwei danach.- Один час сна до полуночи - лучше двух после.

Ende gut, alles gut- Все хорошо, что хорошо кончается.

Lust und Liebe zum Ding macht alle Arbeit gering.- Любовь к делу делает труд легким.

Junge Frau und aller Mann ist ein trauriges Gespann- Молодая жена и старый муж - жалкая упряжка.

Ein froher Gast ist niemands Last.- Веселый гость никому не в тягость.
Hitzig ist nicht witzig. –

Вспыльчивый - не умный.
Mann und Weib sind ein Leib.- 

Муж и жена одна плоть



da liegt der Hase im Pfeffer-

вот где собака зарыта

die Katze im Sack kaufen-

купить кота в мешке

jemandem goldene Berge versprechen -обещать кому-то золотые горы

das ist für die Katz(e)- это коту под хвост

aus einer Mücke einen Elefanten machen- делать из мухи слона

jemanden an der Nase herumführen-

водить кого-либо за нос

gegen den Strom schwimmen-

плыть против течения

den Stier bei den Hörnern packen-

взять быка за рога

ein doppeltes Spiel spielen –

вести двойную игру

schwarz auf weiß- чёрным по белому

in eine Sackgasse greaten- зайти в тупик

ein toter Punkt- мёртвая точка

nach jemandes Pfeife tanzen –

плясать под чью-либо дудку


Öl ins Feuer gießen-подливать масло в огонь



Aller guten Dinge sind drei = Бог троицу любит.

Ein Mann, ein Wort. Давши слово, держись, а не давши крепись.

Ein Unglück kommt selten allein. Беда не приходит одна.

Ein Wolf im Schlaf fing nie ein Schaf. Волка ноги кормят.

Ende gut, alles gut. Все хорошо, что хорошо кончается.

Es ist nicht alles Gold, was glänzt. Не все то золото, что блестит.

Gesagt - getan. Сказано - сделано.

Gibt Gott Häschen, so gibt er auch Gräschen. Дал бог день, даст и пищу.

Gewohnheit ist die andere Natur. Привычка - вторая натура.

Gott gibt, Gott nimmt. Бог дал, бог и взял.

Große Schiffe machen große Fahrt. Большому кораблю - большое плавание.

Gut Ding will Weile. Всякому овощу свое время. Голод - лучший повар.

In einem gesunden Körper ist ein gesunder Geist. В здоровом теле - здоровый дух.

In jeder Herde findet sich ein schwarzes Schaf. В семье не без урода.

Jedem Tierchen sein Pläsierchen. Каждый по-своему с ума сходит.

Jedem Vogel gefällt sein Nest. Всяк кулик свое болото хвалит.

Jeder ist sich selbst der Nächste. Своя рубашка ближе к телу.

Jugend hat keine Tugend. Молодо-зелено, погулять велено.

Keine Rose ohne Dornen. Нет розы без шипов.

Lieber eng und wohl als weit und weh. В тесноте, да не в обиде.

Maß ist zu allen Dingen gut. Все хорошо в меру.

Man kann den Menschen nicht ins Herz sehen. Чужая душа - потемки.

Man kann nicht über seinen eigenen Schatten springen. Выше головы не прыгнешь.

Man muss den Bock nicht zum Gärtner machen. Пусти козла в огород, он всю капусту съест.

Mein Name ist Hase ( - ich weiß von nichts). Моя хата с краю

Nicht sehr zu Herzen nehmen. Не принимать близко к сердцу.

Norden, Süden, Osten, Westen - doch zu Hause ist's am besten. В гостях хорошо, а дома лучше.


 













Zungenbrecher

(Скороговорки)

 

Kleine Katzen und kleine Kinder kugeln gern mit Kugeln und Klinkern

Erst klapperten die Klapperschlangen, bis dann die Klappern schlapper klangen.

Einem Jungen ist es gelungen, eine lange Schlange zu fangen.

Sieben Schneeschipper schippen sieben Schippen Schnee.

Zwischen zwei Zwetschgenzweigen zwitscherten zwei Schwalben

Wir Wiener Weiber würden weisse Wäsche waschen, wenn wir wüssten, wo warmes Wasser wäre Wenn Griechen hinter Griechen kriechen, kriechen Griechen Griechen nach.

Blaukraut bleibt Blaukraut und Brautkleid bleibt Brautkleid

In Ulm, um Ulm und um Ulm herum.

Es lagen zwei zischende Schlangen zwischen zwei spitzigen Steinen und zischten dazwischen. Hänschen hetzte hundert Hunde hinter hundert Hasen her

Vor dem Schokoladenladen laden Ladenmädchen Schokolade ab

ANHANG 3

Как «говорят» животные в  Германии и в других странах


Собака лает  (r Hund)
В Германии - вау-вау (wau wau) - маленькая, вуф-вуф (wuff wuff) - большая.

В России - гав-гав, ав-ав.
В Дании - вов-вов (vov vov).
В Голландии - маленькая ваф-ваф (waf waf), средних размеров воф-воф (woef woef).
В Англии - йап-йап/арф-арф (yap yap/arf arf) - маленькая, вуф-вуф/руф-руф - средняя (woof woof/ruff ruff), боу-воу (bow wow) - большая.
В Финляндии - маленькая хау-хау (hau hau), средняя и большая вуф и руф (vuff/rouf).
Во Франции - ау-ау (ouah ouah).
В Венгрии - вау-вау (vau vau).
В Италии - арф-арф/бау-бау (arf arf/bau bau).
В Японии - кьян-кьян (kian kian).
В Испании - гуау или гуа (guau/gua) - маленькая, гуав (guav) средняя, гуф-гуф (guf guf) большая.
В Швеции - вув-вув (vov vov).
В Турции - хов-хов (hov hov).

В Армении- haф- haф (haf-haf) հաֆ-հաֆ:

Кошка мяучит ( e Katze)
В Греции миау (miau).
В России - мяу.
В Дании - миав (miav).
В Голландии - миау (miauw).
В Англии - мио (meow).
В Финляндии - миау-миау (miau).
Во Франции - миаоу (miaou).
В Германии - миаоу (miaou).
В Венгрии - миау (miau).
В Италии - миаоу (miaou).
В Японии - ньян-ньян или ниаа-ниаа (nyan nyan/nyaa nyaa).
В Испании - миао (miao).
В Швеции - мьян-мьян (mjan mjan).
В Турции - мийав (miyav).
В Латвии - нау-нау
В Армении-miau-miau, մյաու-մյաու:

Кошка мурчит
В Германии - ср (sr).
В России - мррр.
В Дании - пьерр (pierr).
В Голландии - пррр (prrr).
В Англии - пурр (purr).
В Финляндии - хрр (hrr).
Во Франции - ронрон (ronron).
В Венгрии - доромб (doromb).
В Италии - пурр (purr).
В Японии - горо горо (goro goro).
В Испании - ррр (rrr).
В Армении mur-mur; մուռ-մուռ:

Подозвать кошку
В Германии - мьетз-мьетз (mietz mietz).
В России кис-кис.
В Дании - киссар киссар (kissar-kissar).
В Голландии - поес поес/пс пс пс (poes poes/ps ps ps).
В Англии - пусс-пусс, пусси-пусси.
В Финляндии - кис-кис (kis-kis).
Во Франции - мину-мину, би бисс (bi biss).
В Греции - пс-пс-пс (ps-ps-ps).
В Венгрии - кик-кик(cic-cic).
В Италии - вьени рикио (vieni ricio).
В Испании - мису-мису (misu misu).
В Швеции - кисс-кисс (kiss-kiss).
В Турции - писси писси (pissy-pissy).
В Армении-pss-pss, piss-piss, փիս-փիս

 

Петух кричит ( r Hahn)
В Германии - кикерики (kikeriki).
В России - кукареку.
В Голландии - кукелеку (kukeleku).
В Англии - кок-а-дудл-ду cock-a-doodle-doo.
В Финляндии - кукко кьеку (kukko kiekuu).
Во Франции - кокорико (cocorico).
В Греции - кикирику/кикирики (kikiriku/kikiriki).
В Венгрии - кукурику(kukuriku).
В Италии - чикчиричи (chicchirichí).
В Японии - ко-ке-кок-ко-о(ko-ke-kok-ko-o).
В Испании - кьикьирикьи/кикирики
В Швеции - кукелику (kuckeliku).
В Турции - кук-курри-куу, оо-ооре-оо (kuk-kurri-kuuu, u uru uuu ( oo-oore-oo).

В Армении-zugh-ru-ghuu, ծուղ-րու-ղու՜

 

Лягушка (r Frosch)
В Германии - куаак-куаак (quaak quaak).

Во Франции - кроа-кроа (croa croa).
В Венгрии - бре-ке-ке/кути курутти/курутч (bre-ke-ke/kuty kurutty/kurutch).
В России - ква-ква, бре-ке-кекс-кваракс.
В Дании - кваек-кваек (kvæk-kvæk).
В Италии - кра-кра (cra cra).
В Японии - керо-керо (kero kero).
В Швеции - ко-ак-ак-ак (ko ack ack ack).
В Турции - врак-врак (vrak vrak).

В Англии - кроак (croak).
В США - риббит (ribbit).
В Голландии - квак-квак (kwak kwak).
В Финляндии - кваак (kvaak).

 

Пчела ( e Biene)
В Германии - сумм-сумм (summ summ).
В России жжжж.
Чаще всего встречается вариант бззз (bzzz), так говорят в Дании, Финляндии, во Франции, Венгрии, Испании.
В Голландии - бузз (buzz).
В Англии используют два варианта бузз и бззз (buzz/bzzz).
В Греции - зум-зум (zoum zoum).
В Италии - зззз (zzzz).
В Японии - бун-бун (boon boon).
В Армении - бзз бзз (bzz bzz) բզզ-բզզ:
В Турции - визз (vizzz).

Птички, птица (r Vogel)
В Германии - сумм-сумм (summ summ).
В России - чик-чирик, фьють (чаще обозначается свистом).
В Дании маленькая-пип-пип (pip-pip). Средняя - дит, кари, джай, сиге, лиге, са, тит, сон, вол (dit kari jay sige lige sa tit son vol).
В Голландии - тжип (tjiep).
В Англии птички-малыши: чип/чирп/чирруп/пиип (cheep/chirp/chirrup/peep). Средние - чиип-чиип/твиит (cheep cheep/tweet). Большие - скуавк (squawk).
В Финляндии -piip, средние -чирк/пиип (tsirk/piip), большие - квак (kvak).
В Греции - мелкие и средние-тсиоу (tsiou tsiou). А большие кра-кра (kra kra).
В Италии -чип (chip). А большие иногда- хихихи (hihihi).
В Японии ничего особого - пии пии (pee pee/pii pii).
В Испании - пио-пио (pío pío).
В Швеции - пип-пип (pip-pip).
В Турции - джуик-джуик (juyk juyk).

Курица ( e Huhn)
В России ко-ко-ко.
В Голландии - ток-ток (tok tok).
В Англии - клак-клак (cluck cluck).
В Финляндии и Венгрии - кот-кот (kot-kot).
Во Франции - коткоткодет (cotcotcode).
В Германии - ток-ток (tock tock).
В Греции - ко-ко-ко или ка-ка-ка (ko ko ko/ka ka ka).
В Италии - кокоде (coccodé).
В Японии ку-ку-ку-ку/ко-ко-ко-ко (ku-ku-ku-ku/ko-ko-ko-ko).
В Испании - кака-рака/коко-роко (caca-racá/cocorocó/).
В Швеции - ок-ок (ock-ock).
В Турции - гат гат гдек (gut gut gdak).
Цыплята пищат везде примерно одинаково пи-пи, или же пиип-пиип.

Только в Японнии - пийо-пийо (piyo piyo).


Утка ( e Ente)
В Германии - куак-куак(quack quack).

В России - кря-кря.
В Дании - рап-рап (rap-rap).
В Голландии - квак-квак (kwak kwak).
В Англии - куак-куак(quack quack).
В Финляндии - квак (kvak).
Во Франции - коин-коин (coin coin).
В Греции - па-па-па (pa-pa-pa).
ВВенгрии - хап-хап (háp-háp).
В Италии - куа-куа (qua qua).
В Японии - га-га (ga ga).
В Испании - куа-куа (cua cua).
В Швеции - квак-квак (kvack-kvack).
В Турции - вак-вак (vak vak).

 

Ворона, ворон ( r Rabe)
В Дании и Голландии, Греции и Италии, Швеции и Германии - кра-кра.

В России (Венгрии, Японии) кар-кар.
В Англии - каак/кау (kaak/caw).
В Финляндии - краа/ваак (kraa/vaak).
Во Франции - кроа-кроа (croa croa).
В Испании - ах-ах (ah ah).
В Турции - гаак-гаак (gaak gaak).

В Армении-gha-gha (ղա՜-ղա)

Кукушка ( r Kuckuck)
В основном, как и у нас - ку-ку.
В Голландии - коекоек (koekoek).
В Венгрии - какукк (kakukk).
В Японии какко-какко (kakko-kakko). А кукушонок пищит и вовсе: токио-кийока-кийоку (tokkyo-kyoka-kyoku).

В Армении ku-ku (կու-կու)

 

Корова мычит (Die Kuh)
В Германии - ммуух (mmuuh).
В России - муу.
В Голландии - моэ/боэ (moe/boe).
В Финляндии - амуу (ammuu).
Во Франции - меу (meuh).
В Японии - мау-мау (mau mau).

В Армении- муу (մո՜ւ)

Гусь ( e Gans)
В Голландии и Германии - гак-гак (gak gak).
В России - гагага.
В Англии - онк-онк (honk).


Осел ( r Esel)
В Германии - ток-ток (tock tock).

В России иа-иа.
В Англии - хии-ха/еейоре (hee haw/eeyore).
Во Франции - иан (hihan).
В Италии - йо-йо (ioh ioh).
В Турции - аи-аи (a-iiii a-iiii).

В Армении- ia-ia, ի-ա՜

Коз ел( a)  (r Bock ) ( e Ziege )
В Германии - маех-маех (maehh maehh).
В России - мее.
В Дании - мае (mæh).
В Голландии - ме-ме (mè mè).
В Англии - наа (naa).
В Финляндии - маа (mää).
В Греции - маехехе (maehehe).
В Венгрии - ме-ме (meh meh).
В Италии - мек-мек (mek-mek).

В Армении- м'ккк(մըկըկըկը)

Овца (s Schaf)
В Германии бае-бае (baehh baehh).
В России - бее.
В Дании - мае (mæh-mæh).
В Англии - баа (baa).
В Финляндии - ма (mäh).
В Греции - мае-ее (mae-ee).
В Армении- баа (baa), բա՜:

Свинья (s Schwein)
В Германии - грунз (grunz).
В России - хрю-хрю.
В Голландии - кнор-крон (knor knor).
В Англии - оинк (oink).
Во Франции - гроин гроин (groin groin).
В Японии - бу-бу (boo boo).

В Армении-хра-хра, խռա-խռա:

Попугай ( r Papagei)
В Германии - Лора Лора (Lora Lora).

В России - "попка дурак".
В Голландии - лорре/ЛораЛора (lorre/Lora).
В Англии - притти Полли (pretty Polly).
Во Франции - коко (coco).
В Греции - гури (gyuri).
В Венгрии - питью (pityu).
В Италии - Портобелло (Portobello).
В Японии - доброе утро - охайо (ohayo (=good morning).
В Испании - лорито лорито (lorito lorito).
В Швеции - вакра клара (vakra klara).
В Турции - наабер наабер/насилин насилин/мужук мужук (naaber naaber/


 




























































































































































































ANHANG 4

СЛОВА ПО ТЕМАМ

СЕМЬЯ, РОДСТВЕНИКИ

 


Ehefrau жена, супруга
Eheleute супруги
Ehemann муж, супруг
Ehepaar супружеская пара,
Eltern родители
Enkel внук
Enkelin внучка
erwachsen взрослый
Erwachsene взрослый
Familie семья
Familienname( Name ) фамилия

Vorname имя
Familienstand семейное положение
Frau женщина, жена
Fr ä ulein девушка, фрейлина,
Freund друг
Freundin подруга
Geburt рождение
gehen идти, ходить
Generation поколение
geschieden разведённый
Geschwister братья и сёстры
getrennt раздельный; раздельно,
gro ß большой
Gro ß eltern бабушка и дедушка
Gro ß mutter бабушка
Gro ß neffe внучатый племянник, Gro ß nichte внучатая племянница
Gro ß vater дедушка
heiraten жениться, выходить замуж
hei ß en зваться, называться
Herr господин, мужчина
Hochzeit свадьба
Institut институт
Jahr год
jung молодой
Junge мальчик, юноша
Jungfer дева (alte - старая)
Jungfrau девушка, девица
Junggeselle холостяк
Kind ребёнок
Kindergarten детский сад
Kinderkrippe детские ясли
klein маленький
Knabe мальчик, мальчишка, парень
leben жить, пребывать в живых
ledig пустой; холостой, незамужняя
Leute люди
Liebe любовь, lieben любить
Ahn прародитель, предок
Ahne прародительница; предок по женской линии
Arbeit работа
arbeiten работать
Beruf профессия
bestehen aus состоять из
Br ä utigam жених
Bruder брат
Bursche парень; денщик
Cousin двоюродный брат
Cousine двоюродная сестра
Drillinge близнецы-тройняшки
Ehe брак

alt старый
Alter возраст

Braut невеста
































































ГОРОД


 

die Apotheke — аптека
der Bahnhof — вокзал
die Bank — банк
das Cafe — кафе
die Firma -фирма
das Geschäft — магазин
die Haltestelle — (автобусная) остановка
das Kino — кино
das Krankenhaus — больница
der Laden магазин
der Park — парк
die Post — почта

die Kneipe — пивная, бар

das Restaurant (на французск.манер)— ресторан

die Schule — школа
die Stadt город

 

 

die Gasse, -, -n — переулок
die Kirche, -, -n — церковь
die Brücke, -, -n — мост
an einem Fluss —на реке
an einem See — на озере
das Stadtviertel — квартал/район города
der Supermarkt — супермаркет
die Tankstelle — заправка/бензоколонка
 dort - там
hier - здесь/тут
rechts - направо/справа
links - налево/слева
in der Nähe - поблизости
um die Ecke - за углом/рядом





























УЧЕБА


 

Absolvent, der - выпускник

Abteilung, die- отделение

Ausland, das - заграница

Bibliothek, die- библиотека

Diplom, das - диплом

Dolmetscherberuf, der- профессия переводчика

Fachbereich, der - отделение, факультет

Fachrichtung, die - специальность

Fakultät für Kunst, die - факультет искусствоведения

Fremdsprachen, die- иностранные языки

Hochschule, die- вуз

Im 4. Studienjahr - На 4-м курсе

in diesem Beruf tätig sein- работать в этой профессии

Kenntnisse, die- знания

Lehrprozess, der - обучение

Stipendien, die - стипендии

studieren - поступать в вуз

Studium im Ausland, das- учеба (стажировка) за границей

Studium, das- учеба в высшем учебном заведении

Universität, die- университет




ТЕКСТЫ

Mein Arbeitstag

Ich stehe gewöhnlich um 7 Uhr auf. Dann gehe ich ins Badezimmer, begieße mich mit dem Wasser, putze mir die Zähne und ziehe mich an. Das Frühstück steht schon auf dem Tisch. Zum Frühstück esse ich belegte Brötchen und trinke Tee, manchmal Kaffee oder Saft. Zum Frühstück brauche ich 15 Minuten.

Um 7.45 verließ ich das Hause und ging zum Unterricht. Gewöhnlich ging ich zu Fuß. Mein Schulweg nimmt mir 15 Minuten in Anspruch. Täglich hatte ich 6-7 Stunden. Der Unterricht begann um 8.30 . Jede Stunde dauerte 90 Minuten. Wir hatten kleine (5 Minuten) oder eine größe (15 Minuten) Pause.

Nach den Stunden ging ich nach Hause zu Fuß. Zu Hause aß ich zu Mittag. Ich aß irgendwelche Suppe, Kartoffeln mit Fleisch oder Fisch, Salate, trank Saft oder Kompot. Dann machte ich die Hausaufgaben. Ich brauchte gewöhnlich 3- 4 Stunden dafür. Am Abend sehe ich fern, lese Bücher, höre Musik, unterhalte mich mit den Freunden. Das Abendeessen ist gewönlich kalt. Dreimal in der Woche gehe ich in den Sportsaal. Ich triebe Sporttanz. Um 11. Uhr gehe ich zu Bett.

Meine Familie ist ziemlich groß. Sie besteht aus fünf Personen. Ich habe einen Vater, eine Mutter und zwei Geschwister: einen Bruder und eine Schwester.

Wir wohnen in einer Vierzimmerwohnung in einem neuen Haus. Unsere Wohnung befindet sich im zweiten Stock. Wir wohnen in dieser Wohnung nur zwei Jahre, aber wir kennen schon alle unsere Nachbarn.

Das Familienoberhaupt ist mein Vater. Er heißt Andrej Nikolaewitsch. Er ist 52 Jahre alt. Er ist Schlosser vor Beruf und arbeitet in einem Werk. Mein Vater ist streng, aber gerecht.

Meine Mutter Nina Sergeewna ist 48 Jahre alt. Sie ist Kinderärztin und arbeitet in einem Krankenhaus. Sie findet ihren Beruf sehr interessant. Meine Mutter kann alles machen: sie kann stricken, nähen, gut kochen.

Mein Bruder und meine Schwester sind Zwillinge. Sie sind einander sehr ähnlich. Sie sind 6 Jahre alt und besuchen den Kindergarten. Im nächsten Jahr gehen sie in die Schule, aber sie können schon lesen und rechnen.

Ich bin 27 Jahre alt. Ich studiere und will Ingenieur werden. Darum muss Ich fleißig arbeiten und den Unterricht nicht versäumen.

Ich habe auch einen Großvater eine Großmutter. Sie wohnen aber nicht mit uns zusammen. Sie wohnen in einem Dorf. Es befindet sich weit von unserer Stadt, aber jeden Sommer besuchen wir unsere Großeltern. Unsere Großeltern arbeiten nicht, sie sind Rentner.

Wir haben noch einen Familienangehörigen. Das ist unser Hund. Er wohnt bei uns schon 6 Jahre wir lieben ihn sehr. Ich habe meine Familie sehr gern und freue mich immer, wann wir alle zusammen sind.

Die Sehenswürdigkeiten Berlins

Die Museen Berlins sind sehr berühmt. Das sind das Alte und das Neue Museen, das Pergamonmuseum, die Nationalgalerie und viele andere. Das Pergamonmuseum besitzt viele wertvolle Sammlungen. Das Museum wurde gebaut, nachdem die deutschen Archäologen (Heinrich Schliemann und andere) nach ihren Ausgrabungen in Asien und Ägypten viele Schätze nach Deutschland brachten.

Zu den anderen bedeutenden Kunstmuseen gehören die «Neue Nationalgalerie», die Museen in Charlottenburg und Dahlem. Die Stadt hat viele historische Sehenswürdigkeiten, die zahlreiche ausländische und deutsche Touristen gern besichtigen. Eine der schönsten Straßen Berlins heißt Unter den Linden. In dieser Straße liegen viele historische Gebäude, Botschaften, Geschäfte, Cafes, Restaurants, das Gebäude der ältesten Universität Berlins, der Humboldt-Universität, die heute über 14000 Studenten zählt.

Eine der lebhaftesten Straßen Berlins ist der Kurfürstendamm. Die Straße ist von Berlinern und Touristen sehr beliebt. Die dreieinhalb Kilometer lange Straße läuft durch zwei Bezirke Berlins — Charlottenburg und Wilmersdorf. In dieser Straße befinden sich viele Geschäfte, Restaurants, Cafes, Theater und Kinos. Am Kürfürstendamm steht die Kaiser Wilhelm Gedächtniskirche. Diese Kirche wurde im Zweiten Weltkrieg fast zerstört. Nach dem Krieg wurde sie im modernen Stil wiederaufgebaut. Gegenüber der Gedächtniskirche steht das Gebäude des Europa-Centers, eines riesigen Einkaufs - und Unterhaltungszentrums mit zahlreichen Geschäften, Galerien, Bars, Spielkasinos.

1979 wurde hier auch das Internationale Congress-Centrum Berlin eröffnet. Das ist eine der größten Kongressstätten der Welt.                                                     

Einer der schönsten Parks von Berlin heißt der Tiergarten. In der Mitte des Tiergartens erhebt sich die 75 Meter hohe Siegessäule mit der 10 Meter hohen vergoldeten Göttin Viktoria. Diese Säule wurde nach dem Deutsch-Französischen Krieg 1870/ 1871 errichtet. In der Nähe des Tiergartens befindet sich das berühmte Brandenburger Tor, eines der Wahrzeichen von Berlin.. Nebenan steht das Gebäude des Reichstages. Dieses Gebäude wurde im Stil der Renaissance erbaut und im Mai 1945 fast völlig zerstört. Nach dem Krieg wurde es wiederaufgebaut.

 

П еревести на немецкий язык (для студентов 1 курса)

1. Здравствуйте! Извините, пожалуйста.

2. Как Вас завут и сколько Вам лет? – Меня завут….. Мне 27 лет

3. Я хотел бы Вас кое – что спросить (Ich möchte…)

4. Да, пожалуйста. 4. Вы студент (ка)? -Да, конечно!

5. А где Вы учитесь? - Я учусь на заочном отделении

6. Где находится ЮУрГУ? - ЮУрГУ находится недалеко от ….

7.  На каком факультете Вы учитесь? - Я учусь на факультете …..

8. А на каком курсе? - Я учусь на первом курсе.



ANHANG 5

Повседневные фразы

 


Спасибо - Danke

Большое спасибо - Vielen Dank

Пожалуйста (в ответ на «спасибо») - Gern geschehen; Bitte schön

Понимаю - Ich verstehe

Хорошо - Gut

Да - Ja

Ничего - Nichts

Вот, пожалуйста (что-то даешь) - Bitte schoen

Нет - Nein

Пожалуйста (просьба) - Bitte

Не бери в голову! - Das macht nichts; schon gut

Как долго? - Wie lange?

Сколько? - Wieviel?

Как далеко от города? - Wie weit entfernt von der Stadt ist es?

 Не понимаю -  Ich verstehe nicht

Извините, я не расслышал - Entschuldigung, ich habe es nicht recht gehört

После вас - Sie sind die (der) erste

Я заблудился -  Ich habe mich verlaufen


ANHANG В

ANHANG C

Спряжение немецкого правильного глагола (слабого спряжения) machen — делать и неправильного глагола (сильного спряжения) finden — находить.

machen

                                                Präsens

я делаю — ich mache
ты делаешь — du machst
он (она) делает — er (sie) macht
мы делаем — wir machen
вы делаете — ihr macht / Sie machen (при уважительном обращении на "Вы")
они делают — sie machen

                                    Präteritum (Imperfekt)
я делал — ich machte
ты делал — du machtest
он (она) делал(а) — er (sie) machte

мы делали — wir machten
вы делали — ihr machtet / Sie machten (при уважительном обращении на "Вы")
они делали — sie machten

                                                 Perfekt

      (используется форма Partizip II с вспомогательным глаголом "haben" или "sein")


я сделал — ich habe gemacht
ты сделал — du hast gemacht
он (она) сделал(а) — er (sie) hat gemacht
мы сделали — wir haben gemacht
вы сделали — ihr habt gemacht / Sie haben gemacht(при уважительном обращении на "Вы")
они сделали — sie haben gemacht

f inden

                                                  Präsens
я нахожу — ich finde
ты находишь -du findest
он (она) находит er (sie) findet
мы находим — wir finden
вы находите — ihr findet / Sie finden (при уважительном обращении на "Вы")

они находят

                                                 Präteritum (Imperfekt)
я находил — ich fand
ты находил — du fandest
он (она) находил(а) — er (sie) fand
мы находили — wir fanden
вы находили ihr fand / Sie fanden (при уважительном обращении на "Вы")
они находили — sie fanden

                                                Perfekt

(используется форма Partizip II с вспомогательным глаголом "haben" или "sein")

 

я нашёл — ich habe gefunden
ты нашёл — du hast gefunden
он (она) нашёл (нашла) — sie hat gefunden
мы нашли — wir haben gefunden
вы нашли — ihr habt gefunden / Sie haben gefunden
они нашли — sie haben gefunden

 

                                              Plusquamperfekt

(описывает завершенное действие, но внешне оно отличается от Perfect только временем вспомогательного глагола. Используется"haben" или "sein" в Präteritum)

Употребляется тогда, когда последовательность действий при пересказе нарушается, т.е. сначала называется более позднее, а затем более раннее действие или когда предшествующее действие выражается в придаточном, например: Als er ankam, hatten sie das Abendbrot schon beendet. — (к моменту) Когда он пришел, они уже закончили ужинать.

machen (переходный глагол делать)
ich hatte gemacht
du hattest gemacht
er hatte gemacht
wir hatten gemacht
ihr hattet gemacht
sie hatten gemacht

kommen (непереходный- приходить)
ich war gekommen
du warst gekommen
er war gekommen
wir waren gekommen
ihr wart gekommen
sie waren gekommen

ANHANG D











































Страдательный залог

( Пассивный, активный / действительный залог в немецком языке)

Aktiv действительный залог Passiv страдательный залог
субъект активен и совершает какое-либо действие субъект пассивен, действие направлено на субъект
Wir haben einen schönen Umschlag für unseren Brief gefunden. – Мы нашли красивый конверт для нашего письма. Der schöne Umschlag für unseren Brief wurde von uns gefunden. — Мы нашли красивый конверт для нашего письма (конверт был найден).
Gefährliche Strudel machten das Baden in diesem Fluss völlig unmöglich. – Опасные водовороты сделали купание в этой реке совершенно невозможным. Das Baden in diesem Fluss wurde durch gefährliche Strudel völlig unmöglich gemacht. — (Купание в этой реке было совершенно невозможным…).
Zum Bau eines Dampfbadehauses brauchtman Eck- oder Rundholz. – Для строительства бани необходимы брус или оцилиндрованное бревно. Eck- oder Rundholz werden zum Bau eines Dampfbadehauses gebraucht. — ( Брус или оцилиндрованное бревно были необходимы…)
Seine Frau hat eine bewundernswerte Geduld demonstriert. – Его жена продемонстрировала удивительное терпение. Eine bewundernswerte Geduld wurde von seiner Frau demonstriert. – Его женой было продемонстрировано удивительное терпение.

При переводе предложения из активного залога в пассивную конструкцию активный субъект преобразуется в пассивный и вводится в предложение при помощи предлогов «von» или «durch», которые, как правило, являются взаимозаменяемыми. Разница в употреблении данных предлогов проявляется лишь тогда, когда они употребляются в рамках одного и того же предложения. В таком случае «von» обозначает физическое лицо, инициатора, виновника, создателя или причину, а «durch» вводит в пассивную конструкцию средство, орудие совершения действия или посредника, например: Anna wurde von ihrem Begleiter unterstützt. = Anna wurde durch ihren Begleiter unterstützt. – Сопровождающий поддержал Анну (= ей была оказана поддержка). Über seine neuen Vollmachten wurde er von seinem Abteilungsleiter durch einen Brief verständigt. – О своих новых полномочиях он получил письменное уведомление от своего руководителя отдела (был уведомлен). Von manchen Schülern wurde über die neuen Anordnungen sogar gelacht. – Некоторыми учениками новые распоряжения даже были высмеяны. = Некоторые ученики даже посмеялись над новыми распоряжениями (двучленный пассив).

 

Пассивные конструкции

трехчленная конструкция двучленная конструкция одночленная конструкция
пассивный субъект + источник пассивный субъект
Der Schluss einer Rede mussvom Berichterstatter vorher angekündigt werden. – Конец речи должен быть обозначен докладчиком заранее. Die Erstaufführung vom neuen Theaterstück wurde am letzten Wochenende annonciert. — Премьера нового спектакля была объявлена в прошедшие выходные. Zur Zubereitung von Pfannkuchen werden Eier gebraucht. – Для приготовления блинчиков нужны яйца.
Die neuen Bleistifte wurdenvon uns ganz schnell bespitzt. – Новые карандаши были нами очень быстро заточены. Die Vorlesungen des Prof. Schulz wurden verlegt. – Лекции профессора Шульца были перенесены. Zum Braten von Schweinefleisch wird ganz wenig Olivenöl benötigt. — Для жарения свинины нужно совсем немного оливкового масла.

Vorgangspassiv

 

Немецкий глагол Перевод 1 лицоich / wir 2 лицоdu / ihr 3 лицо sie,es,er / sie, Sie

Präsens Passiv

berauben лишить, отнять, ограбить werde / werden beraubt wirst / werdet beraubt wird / werden beraubt

Präteritum Passiv

berauben лишить, отнять, ограбить wurde / wurden beraubt wurdest / wurdet beraubt wurde / wurden beraubt

Perfekt Passiv

berauben лишить, отнять, ограбить bin / sind beraubt worden bist / seid beraubt worden ist / sind beraubt worden

Plusquamperfekt Passiv

berauben лишить, отнять, ограбить war / waren beraubt worden warst / wart beraubt worden war / waren beraubt worden

Futurum I Passiv

berauben лишить, отнять, ограбить werde / werden beraubt werden wirst / werdet beraubt werden wird / werden beraubt werden

Zustandspassiv

 

Немецкий глагол Перевод 1 лицоich / wir 2 лицоdu / ihr 3 лицо sie,es,er / sie, Sie

Präsens Passiv

berauben лишить, отнять, ограбить bin / sind beraubt bist / seid beraubt ist / sind beraubt

Präteritum Passiv

berauben лишить, отнять, ограбить war / waren beraubt warst / wart beraubt war / waren beraubt

Perfekt Passiv

berauben лишить, отнять, ограбить bin / sind beraubt gewesen bist / seid beraubt gewesen ist / sind beraubt gewesen

Plusquamperfekt Passiv

berauben лишить, отнять, ограбить war / waren beraubt worden warst / wart beraubt worden war / waren beraubt worden

Futurum I Passiv

berauben лишить, отнять, ограбить werde / werden beraubt gewesen wirst / werdet beraubt gewesen wird / werden beraubt gewesen

 

 

ОГЛАВЛЕНИЕ

Введение………………………………………………………………….......4

Программа ………………….…………………………….……….................5

Формирование и совершенствование языковых навыков……………..…6

I. Фонетика…………………………………………………………………...6II. Лексика…………………………………………………………………....6III. Грамматика……………………………………………………………... 7

Вводно-коррективный курс…………………………………..………….....8

Морфология…………………………………………………………….…....8

Синтаксис………………………………………………………….………....9

Правила чтения………………………………………………….……….....11

Немецкий алфавит…………………………………………………….........12

Сочетания гласных и согласных букв……………………………...……..13

Итоговый контроль …………………………………….…..………….. ....14

Порядок выполнения контрольных работ……………………………......15

Основные источники ……… ……………………………………......…...15

Дополнительные источники ……………………………………..……......16

Контрольная работа №1 KONTROLLARBEIT № 1……………..……..17

Вариант №1 Variante 1……………….………………………… ..… …....17

Вариант №2 Variante 2…………………………..………………………....22

Вариант №3 Variante 3..…………………………………………………....27

Контрольная работа №2 KONTROLLARBEIT № 2……………….......32

Вариант №1 Variante 1………………………………………………..........32

Вариант №2 Variante 2…………………………………………….….........36

Вариант №3 Variante 3………………………………………………..........40

Контрольная работа №3 KONTROLLARBEIT № 3……………….......44

Вариант №1 Variante 1………………………………………………..........44

Вариант №2 Variante 2……………………………………………………..48

Вариант №3 Variante 3…………………………………………….….........51

ФРГ (Bundesrepublik DEUTSCHLAND), der Flagge und die Städte…...54

DEUTSCHLAND als EU MITGLIED……………………………….........55

Тексты и задания по разным направлениям и специализациям……......56

I. MARKETING  und MANAGEMENT………………….………….......56

II. ENERGIE- und ELEKTROTECHNIK………………………………..…61

III. METALLURGIE und Maschinen Fertigungstechnologie………….…63

IV. DIE BAUSTELLE ………………………………………………….…66

Bauteile……………………………………………………………………....67

Fundamente………………………………………………………………….68

V. AUTOMOBILBAU………………………………………………….….69

Autofahren ohne Benzin…………………………………………………......71

VI. COMPUTER…………………………………………………………...73Sind Computer die besseren Lehrer?…………………………………….….73

VII. JURISTISCH……………………………………………………….......75

Juristische Berufe……………………………………………………...……...75

Приложение (Anhang) 1 Устойчивые выражения немецкого языка…....79

Приложение (Anhang) 2 Немецкие идиомы, пословицы и поговорки…...80

Скороговорки…………………………………………………………….…..81

Приложение (Anhang) 3 Как «говорят» животные………………………..82

Приложение (Anhang) 4 Выражение и тексты для начинающих……...…85

1. СЛОВА по темам: Семья, родственники………………………….........85

Город………………………………………………………………………....86

Учеба…………………………………………………………………...…….86

2.ТЕКСТЫ………….. ………………………………………...…………......87

Mein Arbeitstag…………………………………………………………….....87

Die SehenswürdigkeitenBerlins...………………………………………….....88

Приложение (Anhang) 5 Повседневные фразы…………………………....89

Приложение (Anhang)А (образец титульного листа)…………….….......91

Приложение (Anhang)B Список глаголов сильного спряжения…...….…92

Приложение(Anhang) С Спряжение глаголов machen и finden……….... 94

Приложение(Anhang) D Сослагательное наклонение………………….....96

Приложение(Anhang) Е Страдательный залог…………...………….….....97

Пассивные конструкции …………………………………………………....98

Vorgangspassiv und Zustandspassiv………………………………………....99

 

 

ЮЖНО-УРАЛЬСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

_______________________________________________________________ ____

 

Ш143.24

С401

В.В. Сиреканян

НЕМЕЦКИЙ ЯЗЫК

Учебное пособие

 

_________________

Челябинск

2016


 

 

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

ЮЖНО-УРАЛЬСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

Филиал в г.Миассе

Кафедра «Социально-гуманитарные и правовые дисциплины»

 

 

Ш143.24

С401

 

 

В.В. Сиреканян

НЕМЕЦКИЙ ЯЗЫК

Учебное пособие

 

 

Челябинск

Издательский центр ЮУрГУ

 2016

ББК Ш143.24-923

С401

Одобрено

учебно-методической комиссией факультета экономики, управления, права ЮУрГУ в г.Миассе

Рецензенты:

Т.В. Савельева, Т.Г. Точилкина

      Сиреканян В.В, Немецкий язык: Учебное пособие/ В.В. Сиреканян. – Челябинск: Издательский центр ЮУрГУ, 2016. – 100с. Учебное пособие предназначено для достижения практических, образовательных, развивающих целей - развития навыков устной речи. На протяжении всего курса обучения немецкому языку (постшкольное образование), продолжается работа по усвоению фонетических, лексических, грамматических и орфографических знаний, формирование умений самостоятельной работы и применение полученных знаний на практике, совершенствование речевых навыков. Предназначено для студентов 1 и 2 курса всех факультетов Миасского филиала ЮУрГУ, изучающих немецкий язык заочной формы обучения.   Выражается благодарность за помощь в работе над учебным пособием студентке 3 курса з/о ЭТФ Миасского филиала ЮУрГУ Григорук Е.В.  

                                                                                      

© Издательский центр ЮУрГУ, 2016

ББК Ш143.24-923


ВВЕДЕНИЕ

Система заочного обучения предусматривает главным образом самостоятельную работу студентов с учебной литературой.

Студент должен проработать грамматический материал и закрепить выполнением упражнений.

 Для самостоятельной работы по изучению иностранного языка студент-заочник может пользоваться учебниками для вузов дневного и заочного обучения. Для повторения правил чтения и грамматики можно использовать учебники средней школы.

Данное учебное пособие содержит контрольные работы для проведения промежуточного контроля усвоения грамматического и лексического минимума тематической направленности.

Контрольная работа предлагает 3 варианта контрольных заданий. Каждый вариант состоит из заданий по разным лексическим и грамматическим темам.

Она позволяет проверить знания лексики и грамматики и включает в себя задания по следующим лексическим темам:

1. Рассказ о себе

2. Семья

3. Родной город (Миасс)

4. Регион (Челябинская область)

5. Учеба и быт студента

6. Германия

7. Города. Столица Германии (достопримечательности)

 

Выделяются следующие объекты контроля:

а) узнавание и понимание в контексте лексической единицы, употребленной в основном словарном значении;

b) понимание конкретного (одного из возможных) значения многозначной лексической единицы;

с) понимание в контексте грамматического явления;

d) умение установить исходную форму грамматического явления (например, по форме прошедшего времени – инфинитив, по форме множественного числа – единственное число и т.д.);

e) способность различать значения синонимических и омонимичных форм.

 

 

ПРОГРАММА

Программа по иностранному языку (Базовый курс) включает в себя: 1. РАЗВИТИЕ СЛЕДУЮЩИХ УМЕНИЙ ИНОЯЗЫЧНОГО ОБЩЕНИЯ В РАЗНЫХ СФЕРАХ И СИТУАЦИЯХ:
СФЕРЫ И СИТУАЦИИ ИНОЯЗЫЧНОГО ОБЩЕНИЯ                                                                                        УМЕНИЯ ИНОЯЗЫЧНОГО ОБЩЕНИЯ
 1) Поиск новой информации: работа с текстами из учебной, страноведческой, научно-популярной и научной литературы, периодических изданий и                          монографий, инструкций, проспектов и справочной литературы.  ЧтениеВладение всеми видами чтения адаптированной литературы, в том числе ознакомительным чтением со скоростью 110 слов/мин (немецкий язык) без словаря - количество неизвестных слов, относящихся к потенциальному словарю, не превышает 2-3% по отношению к общему количеству слов в тексте; изучающим чтением - количество неизвестных слов не превышает 5-6% по отношению к общему количеству слов в тексте; допускается использование словаря.
 2) Устный обмен информацией: устные контакты в ситуациях повседневного общения; установление и обсуждение проблем страноведческого, экономического и правового характера.  Говорение и аудированиеУчастие в диалоге в связи с содержанием текста; владение речевым этикетом повседневного общения (знакомство, представление, поддержание контакта, запрос и сообщение информации, побуждение к действию, выражение просьбы, согласия/ несогласия с мнением собеседника/автора, завершение беседы); сообщение информации (подготовленное монологическое высказывание) в рамках страноведческой, экономической и правовой тематики (в объеме не менее 10-12 фраз за 3 мин. (нормальный средний темп речи); понимание монологического высказывания в рамках указанных сфер и ситуаций общения длительностью до 3-х минут звучания (10-12 фраз в нормальном среднем темпе речи).                                                 
 3) Письменный обмен информацией: записи, выписки; конспектирование; деловое письмо, отражающее определенное коммуникативное намерение.  ПисьмоФиксация информации, получаемой при чтении текста; письменная реализация коммуникативных намерений (запрос сведений, информирование, заказ, предложение, побуждение к действию, выражение просьбы, извинения, отказа, согласия/несогласия, благодарности).
ФОРМИРОВАНИЕ И СОВЕРШЕНСТВОВАНИЕ ЯЗЫКОВЫХ НАВЫКОВ I . ФОНЕТИКА

    Совершенствование слуховых и произносительных навыков, приобретенных в средней школе; совершенствование навыков чтения про себя; развитие навыка обращенного чтения (вслух). Овладение немецкой фонетикой очень важно в плане постановки красивого и грамотного произношения и максимально возможного вытеснения иностранного акцента. Правильное произнесение звуков и использование интонационных возможностей позволяют с большей легкостью правильно понять своего собеседника и довести до его понимания необходимую информацию.

Фонетическая система немецкого языка состоит из одиночных (монофтонгов) и сдвоенных (дифтонгов) гласных звуков, с одной стороны, и согласных и сдвоенных согласных (аффрикат) – с другой стороны.

Немецкие согласные делятся на пары с различной степенью звонкости и не различаются по твердости-мягкости (мягкие согласные в немецком языке не присутствуют в принципе).

Гласные звуки немецкого языка также делятся на соответствующие пары, в рамках которых звуки различаются по признаку долготы-краткости, а между собой данные пары различаются по артикуляционным характеристикам и могут быть гласными звуками нижнего, верхнего и среднего подъема, лабиализованными и нелабиализованными (огубленными и неогубленными). При этом огубленные гласные звуки в немецком заметно менее звонкие, чем нелабиализованные звуки.

II . ЛЕКСИКА        Коррекция и развитие лексических навыков (объем лексического минимума– 1800-2000 единиц, из них 1000 единиц продуктивно); развитие рецептивных и продуктивных навыков словообразования:-аффиксальное словообразование:-суффиксы существительных -ung, -er, -keit, -heit, -e,-суффиксы прилагательных и наречий -los, -lich, -ig, -arm, -bar и др.,    -префикс прилагательных un-, -префиксы глаголов vor-, ab-, ver- и др.; -конверсия как способ словообразования.Проблема овладения новой лексикой имеет две стороны: ПОНЯТЬ слово и ЗАПОМНИТЬ его. Именно в такой очередности, а не наоборот. Наша память работает безупречно, если мы пытаемся запомнить то, что понимаем. Чтобы понять слово, проще всего, конечно, найти его в словаре. Но самый простой и легкий путь – не значит самый эффективный. Все, что дается легко, легко и забывается. Все, что добыто трудом и вложением временем, запоминается на всю жизнь. Повторять новое слово придется не менее 12 раз с пониманием.        В русском языке много слов, заимствованных из немецкого языка. Иногда они звучат чуть по-другому, но их легко можно узнать и понять, например: Schlagbaum, Postamt, Rucksack, Halstuch, Truppe, Tunnel, Aster…       В последние десятилетия наблюдается большой приток слов в немецкий язык из английского. Владея английским языком, совсем нетрудно понять такие слова, как: jobben, Kid, Game, cool, Pub, Business, fair, всю «компьютерную» лексику и многие другие.       Есть в немецком языке и слова из французского, итальянского и других языков. Мы их часто знаем, потому что их заимствовал и наш родной язык.
Эти слова (заимственные или так называемые интернационализмы), обычно греческого или латинского происхождения, есть во всех европейских языках: Puls, Pudding, Granit, Echo, Evolution, Antike, Amnesie, Urbanisation, zyklisch… но здесь нужно быть внимательнее, так как существуют в разных языках так называемые "ложные друзья переводчика": например, "доза" – это не "Dose", а "Dosis"; Sprit – это не только "спирт", но и "бензин" или "горючее".
      Все приставки и некоторые суффиксы в немецком языке имеют собственные значения. Например, приставка "un-" обозначает противоположное тому, что выражает корень: unwirklich, unsicher, Unrecht, Unwahrheit, unweit, unwissend, Unmensch .… Суффикс "-bar" обозначает "возможность": essbar, trinkbar, lesbar, denkbar, unzumutbar... .
Приставка "fort-" обозначает "удаление": fortfahren, fortgehen, fortlaufen, fortschicken, forttreiben, fortwerfen... или продолжение действия: Fortbildung, Fortentwicklung, Fortsetzung... Эти значения даются, как правило, в словарях.
      Словарный запас немецкого языка продолжает и сегодня пополняться за счет образования новых сложных слов. Понимать их не трудно, если знать, что переводить немецкие "слова-змеи" нужно с конца, например:
Fremd/sprachen/unterrichts/methode = "метод преподавания языка чужого". III . ГРАММАТИКА

· Имя существительное. Множественное число. Род. Падежи, вопросы падежей; разделительный генитив;

· Артикли. Склонение определенного и неопределенного артикля;

· Местоимения. Склонение личных, указательных, притяжательных, неопределенных, отрицательных местоимений. Местоимения man и es;

· Отрицания nein, nicht и kein;

· Имя прилагательное. Склонение. Степени сравнения прилагательных и наречий;

· Имя числительное. Количественные и порядковые числительные от 1 до 1000. Дробные числительные. Время. Месяца. Дни недели;

· Глагол. Основные формы глаголов (вспомогательных, слабых, сильных и неправильных);

· Модальные глаголы;

· Глаголы с отделяемыми и неотделяемыми приставками;

· Временные формы глаголов: Präsens, Präteritum (Imperfekt), Perfekt, Plusquamperfekt, Futurum I. Образование, употребление и перевод на русский язык;

· Aktiv, Passiv;

· Наклонения: индикатив (Indikativ), императив(Imperativ) и конъюнктив (Konjunktiv);

· Partizip I, Partizip II;

· Предлоги. Падежные предлоги; 

· Сложные слова: существительные, прилагательные, глаголы;

· Порядок слов в немецком повествовательном, вопросительном и повелительном предложениях;

· Сложносочиненные предложения;

· Сложноподчиненные предложения.

В случае недостаточной сформированности языковых навыков и речевых умений в рамках программы средней школы данный этап включает соответствующий вводно-коррективный курс (см. ниже).

 






ВВОДНО-КОРРЕКТИВНЫЙ КУРС

· Морфология

Имя существительное ( Nomen ). Определенный и неопределенный артикль. Значение и употребление артикля. Основные значения падежей. Склонения существительных. Образование множественного числа существительных.

Артикль (Artikel) Определенные, неопределенные артикли

Имя прилагательное (Adjektiv). Краткая и полная форма прилагательных. Склонение прилагательных. Степени сравнения прилагательных. Управление прилагательных.

Имена числительные (Numerale). Количественные, порядковые, дробные и неопределенные числительные. Склонения порядковых числительных.

Местоимения (Pronomen). Личные, притяжательные, указательные, возвратные, относительные, вопросительные, неопределенные и отрицательные местоимения. Неопределенно-личное местоимение man и безличное местоимение es.

Глагол ( Verb ). Понятие о личных и неличных формах глагола. Слабые и сильные глаголы. Основные формы глагола. Вспомогательные глаголы. Глаголы с отделяемыми, неотделяемыми и колеблющимися приставками. Спряжение глагола во всех временах индикатива актива. Употребление временных форм в современном немецком языке. Образование, употребление и перевод временных форм индикатива пассива. Конъюнктив и кондиционалис I, их образование, употребление и перевод. Выражение долженствования и возможности при помощи глагольных конструкций типа: haben, sein (brauchen, scheinen) + zu + инфинитив.

Модальные глаголы ( Modalverben ) значение, спряжение и закономерности ихупотребления.

Неличные формы глагола: (Partizip / Причастие) Partizip I (причастие настоящего времени) и Partizip II (причастие прошедшего времени), инфинитив I актива и пассива, их образование, употребление и перевод. Управление глаголов.

Наречия ( Adverben). Наречия времени, места, образа действия, причины, цели. Степени сравнения наречий. Местоименные наречия.

Предлоги ( Präpositionen). Предлоги, употребляемые с генетивом, дативом, аккузативом. Предлоги, употребляемые с дативом и аккузативом. Многозначность предлогов. Выражение подежных окончаний при помощи предлогов. Слияние предлогов с артиклем. Предлоги с Dativ/Akkusativ. Предлоги с Akkusativ. Предлоги с Genitiv/Dativ. Классификация предлогов.

Союзы (Konjunktion). Сочинительные и подчинительные союзы. Парные союзы.

 

· Синтаксис

Простое предложение, нераспространенное и распространенное. Порядок слов в простом предложении. Главные и второстепенные члены предложения. Простое распространенное предложение с однородными членами. Предложения повествовательные, вопросительные, побудительные и порядок слов в них. Отрицание nicht, его место в предложении и перевод. Подлежащее. Способы его выражения. Место подлежащего в предложении. Сказуемое. Глагольные сказуемые, простые и сложные. Именное сказуемое, употребление глагола-связки в именном сказуемом. Основные виды глаголов-связок. Способы выражения именной части сказуемого. Место сказуемого в предложении. Дополнение. Дополнение прямое и косвенное. Место дополнения в предложении. Определение. Согласуемое и несогласуемое определение. Место определения в предложении по отношению к определяемому слову. Распространенное определение. Обстоятельство. Обстоятельства места, времени, образа действия, причины и цели. Способы выражения обстоятельства. Место обстоятельства в предложении.

Сложносочиненное предложение. Союзное и бессоюзное сочинение. Порядок слов в сложносочиненном предложении.

Сложноподчиненное предложение. Главное и придаточное предложения. Порядок слов в придаточном предложении. Место придаточного предложения относительно главного. Подчинение при помощи союзов и союзных слов. Бессоюзное подчинение. Виды придаточных предложений. Косвенный вопрос.

Инфинитивные группы и инфинитивные обороты. Обособленный причастный оборот.

Дата: 2018-11-18, просмотров: 336.