Для  специальностей: 33.02. 01 Фармация, 34.02.01 Сестринское дело,
Поможем в ✍️ написании учебной работы
Поможем с курсовой, контрольной, дипломной, рефератом, отчетом по практике, научно-исследовательской и любой другой работой

УЧЕБНОЕ ПОСОБИЕ

по дисциплине « Русский язык и культура речи»

Для  специальностей: 33.02. 01 Фармация, 34.02.01 Сестринское дело,

                                   31.02.01 Лечебное дело, 31.02.02 Акушерское дело

    

 

 

г.Бендеры , 2016

Учебное пособие «Русский язык и культура речи»

Н.И.Ризун, Н.В.Васкан –преподаватели русского языка и литературы

ГОУ « Бендерский медицинский колледж»

Типография ГОУ « Бендерский медицинский колледж»

2016г.- 88 страниц.

 

Данное учебное пособие, подготовленное в соответствии с требованиями к разработке основной профессиональной образовательной программы по государственным образовательным стандартам третьего поколения по специальностям 060101 Лечебное дело, 060102 Акушерское дело, 060501 Сестринское дело, 060301 Фармация. Учебная дисциплина «Русский язык и культура речи» введена за счет учебного времени из вариативной части и призвана обеспечить формирование общих и профессиональных компетенций, связанные с профессиональной деятельностью будущего медицинского работника среднего звена в соответствии с рабочей программой.

       Целью составления данного пособия стало ограниченное количество учебной литературы по курсу «Русский язык и культура речи», поиск новых форм и методов представления учебного материала, систематизация и правильное сочетание теоретического и практического материала, помощь студентам при выполнении внеаудиторной самостоятельной работы. Практические задания составлены с учетом профессиональной направленности и имеют разноуровневый характер.

       Учебное пособие предназначено для студентов медицинского колледжа с русским и молдавским языком обучения.

 

Рассмотрено на заседании ЦМК « Гуманитарных и социально-экономических дисциплин» и рекомендовано заседанием Научно-методического совета ГОУ «Бендерский медицинский колледж», протокол № 5 от 17.03.2016 для студентов медицинских колледжей

Русский язык

Русский язык… что же это такой?

Как мне ответить на этот вопрос

Скромной моей стихотворной строкою,

Что появилось под шелест берез!

 

Русский язык – это русская удаль,

Русский характер и русский простор,

Русский язык – это русское чудо,

Где одно слово – а смысл за сто.

 

Русский язык – это Пушкин и Гоголь,

Лермонтов, Чехов, Тургенев, Толстой,

Он бесконечная степь и дорога,

Трудный вопрос и ответ непростой.

 

Русский язык многолик, многозвучен;

Было так, есть и так будет всегда…

Русский язык не напрасно мы учим –

Так не жалейте на это труда.

 

                                                      Пузов Николай Александрович, доцент - кандидат филологических наук

СОДЕРЖАНИЕ

1.Введение………………………………………………………………………………5

2.Предмет, задачи и содержание курса………………………………………………..6

3.Структура и коммуникативные свойства языка…………………………………….8

4.Понятие и типы речевой культуры…………………………………………………10

5.Понятие и признаки литературного языка…………………………………………11 .

6.Устная и письменная разновидности русского языка……………………………..12

7.Нориативные, коммуникативные, этические аспекты устной и

письменной речи……………………………………………………………………….13

8.Функциональные стили в современном русском литературном языке.

Взаимодействие функциональных стилей……………………………………………15

9.Официально-деловой стиль, сфера его функционирования,

жанровое разнообразие………………………………………………………………...16

10.Научный стиль, речевые нормы научной сферы деятельности………………….18

11.Газетно-публицистический стиль………………………………………………….21

12.Художественный стиль……………………………………………………………..22

13.Разговорно-обиходный стиль………………………………………………………24

14.Речевой этикет. Типы речевой культуры………………………………………….31

15.Речь как средство коммуникации. Важнейшие показатели уровня

 речевой культуры личности…………………………………………………………..34

16.Орфоэпические нормы русского языка ……………………………………………36

17.Речевые нормы………………………………………………………………………38

18.Нормы ударения……………………………………………………………………..40

19.Чистота речи. Требования к правильной речи……………………………………42

20.Лексические нормы русского языка………………………………………………..48

21.Морфологические нормы русского языка…………………………………………54

22.Синтаксические нормы русского языка……………………………………………66

23.Тест……………………………………………………………………………………72

24.Примерная тематика рефератов по русскому языку и культуре речи……………86

25.Литература (Приложение №2)

-основная, дополнительная………………..……………………………………………87

-для преподавателей……………………………………………………………………..87

-словари…………………………………………………………………………………..88

-интернет-ресурсы……………………………………………………………………….89

Приложения ( видеоролики, презентации)

ВВЕДЕНИЕ

Одной из важных составляющих любой профессиональной деятель­ности является речевое общение. В зависимости от сферы деятельности речевое общение может занимать до 90 % рабочего времени специалиста.

Современный русский язык характеризуется определенными нор­мами его употребления, без знания которых человек не может считать се­бя образованным. Нарушение языковых норм, ре­чевые ошибки в речи даже очень авторитетного в своей области специали­ста субъективно снижают в сознании слушающих или читающих уровень достоверности излагаемой им информации.

Профессиональный уровень специалиста медицинского профиля во мно­гом зависит от степени его владения языковыми нормами, устной и пись­менной речью.

Не секрет, что работники медицинских учреждений зачастую кон­центрируют свое внимание лишь на медицинской стороне лечения паци­ента и уделяют минимум времени для общения с ним, т. е. лечат заболева­ние, а не человека.

Целями данного пособия являются:

 1) знакомство с основами культуры речи и общения, что будет способствовать формированию адек­ватной языковой личности медицинского работника;

2) повышение рече­вой культуры: овладение нормами современного русского литературного языка, развитие умений нормативного использования языковых средств в сфере будущей профессиональной деятельности студентов-медиков;

3) формирование и развитие умений и навыков правильного речевого по­ведения в ситуациях профессионального общения.

Учебное пособие включает в себя следующие разделы: «Структурные и коммуникативные свойства языка», «Культура речи и ре­чевой этикет», «Понятие и типы речевой культуры», «Понятие и признаки литературного языка», «Нормы устной и письменной речи», « Нормы ударения», «Лексические нормы», «Морфологические нормы», «Синтаксические нормы», «Стили речи», «Научный стиль речи», «Официально-деловой стиль речи», «Разговорный стиль речи».

В каждом разделе даются необходимые теоретические сведения по культуре речи и предлагаются различные упражнения по орфоэпическим, лексическим, морфологическим, стилистическим, синтаксическим нор­мам, нормам речевого общения, а также упражнения, направленные на формирование навыков речевого поведения в официально-деловой сфере общения и развитие умений публичного выступления. В конце пособия предлагает­ся список тем для подготовки устных выступлений и рефе­ратов.

ТЕМА: « ПРЕДМЕТ, ЗАДАЧИ И СОДЕРЖАНИЕ КУРСА»

Дисциплина «Русский язык и культура речи» как раздел языкознания занимается качественным анализом высказываний и рассматривает следующие вопросы: как пользуется человек речью в целях общения, какая у него речь — правильная или неправильная, как совершенство­вать речь?

Предмет изучения курса «Русский язык и культура речи» в медицинском колледже— это языковая структура речи в ее коммуникативном воздействии, в том числе и в профессиональной среде. (1, 3 с.)

В современной лингвистике различают два уровня ре­чевой культуры человека — низший и высший. Для низ­шего уровня — первой ступени овладения литературным языком — достаточно правильности речи, соблюдения норм русского литературного языка, употребление профессиональной лексики. Существуют нормы лекси­ческие, орфоэпические (фонетические), грамматические: словообразовательные, морфологические, синтаксические.

Речь специалиста можно назвать правильной, если он не допускает ошибок в произношении, в употреблении форм слов, в их образовании, в построении предложений. Речь может быть правильной, но беспо­лезной, поскольку она не соответствует целям и условиям общения. Понятие правильной речи неразрывно связано с тремя признаками: богатством, точностью и выразительно­стью. Показателями богатой речи являются большой объем активного словаря, разнообразие используемых морфоло­гических форм и синтаксических конструкций. Точность речи — это выбор таких языковых средств, которые наи­лучшим образом выражают содержание высказывания, раскрывают его тему и основную мысль. Для создания вы­разительности речи используются специальные языковые средства, в наибольшей мере соответствующие условиям и задачам общения. Специалист достигает высшего уровня речевой культуры, если обладает правильной и связной речью. Это значит, что он не только не допускает ошибок, но и умеет наилучшим образом строить высказывания в соответствии с целью об­щения, отбирать наиболее подходящие в каждом случае слова и конструкции, учитывая при этом, к кому и при ка­ких обстоятельствах он обращается. Высокий уровень речевой культуры — неотъемлемая чер­та культурного человека. Совершенствовать свою речь — задача каждого из нас. Необходимо  постоянно обогащать свой словарь, учиться чувствовать своего собе­седника, уметь отбирать наиболее подходящие для каждо­го случая слова и конструкции.

Одна из основных задач культуры речиохрана литературного языка и его норм. Важной задачей культуры речи также является задача научить носителей языка грамотно применять пред­ложенные нормы речи и правила ее построения. Нуж­но уметь не только построить свое устное высказывание, убедительно отстаивая собственную позицию (естествен­но, с соблюдением правил культуры речевого общения), но и понимать чужую речь и адекватно реагировать на нее. Для того чтобы речь была понятной и доступной, необ­ходимо овладеть не только нормами речи, но и современ­ной культурой речевого общения и речевого этикета, ос­воить основные положения риторики. Это и педагоги, и врачи, и юристы, и работники сферы об­служивания, и бизнесмены, да и просто родители. Содержание курса обусловлено поставленными за­дачами. Культура речи состоит из трех компонентов: нормативного, коммуникативного и этического. Культура речи предполагает правильность речи, т.е. со­блюдение норм литературного языка, которые восприни­маются его носителями (говорящими и пишущими) в каче­стве образца. Языковая норма — это центральное понятие речевой культуры. (1, 25 с.)

Понятие «культура речи» неразрывно связано с законо­мерностями и особенностями функционирования языка, а также с речевой деятельностью во всем ее многообразии. Культура речи связана с выработкой навыков отбора и употребления языковых средств в процессе речевого об­щения, с формированием сознательного отношения к их использованию в речевой практике в соответствии с ком­муникативными задачами. Выбор необходимых для данной цели языковых средств — основа коммуникативного ас­пекта культуры речи.  Этический аспект культуры речи предписывает знание и применение правил языкового поведения в конкретных ситуациях. Под этическими нормами общения понимается речевой этикет (речевые формулы приветствия, просьбы, вопроса, благодарности и иного; выбор полного или сокра­щенного имени, формы обращения и др.). Этический ком­понент культуры речи накладывает строгий запрет на сквер­нословие в процессе общения, осуждает разговор «на повышенных тонах». На использование речевого этикета большое влияние оказывают экстралингвистические фак­торы: возраст участников речевого акта (целенаправлен­ного речевого действия), характер отношений между ними (официальный, неофициальный, дружеский, интимный), время и место речевого взаимодействия и т.д.. Часто культуру речи отождествляют со сти­листикой. Однако это не так. Стилистика — это учение о языковых и речевых стилях как функциональных. Границы культуры речи шире, чем границы стилистики.

Культура речи как научная дисциплина имеет теоретико-прикладной характер. Ее теоретическая часть опирает­ся на фонетику, грамматику, стилистику русского языка, на историю русского литературного языка.  Практическая часть связана с риторикой как наукой о красноречии. Рито­рика — это наука об убеждающей коммуникации, которая учит, как осуществлять общение, логично и выразительно излагать свои мысли, употреблять слова, как пользовать­ся речью в повседневной жизни и общественной деятель­ности, как выступать перед аудиторией. (Приложение №1)

 


 


Вопросы для самоконтроля.

1.Назовите типы речевой культуры литературного языка.

2.Какие признаки литературного языка Вы знаете?

3.Назовите разновидности устной формы русского языка.

4.Дайте определение понятию « письменная речь».

5.Дайте определение понятию « норма».

6.Какие «частные» нормы Вы знаете?

7..Назовите пять уровней коммуникативного круга.

8. Дайте определение понятию « речевая этика».

 

Инсценируйте ситуации:

- « Вы заведующий отделением и должны сообщить сотрудникам  важную информацию».

- « На приеме у врача».

- « В аптеке».

-« Вы заведующий отделением. К вам обратились родственники больного Вашего отделения с жалобой на медицинскую сестру. Ваши действия.»

 


ТЕМА : « ФУНКЦИОНАЛЬНЫЕ СТИЛИ В СОВРЕМЕННОМ РУССКОМ ЛИТЕРАТУРНОМ Я ЗЫКЕ. ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ ФУНКЦИОНАЛЬНЫХ СТИЛЕЙ.»

Слово «стиль» восходит к греческому stylos — палочка, которой писали на восковой дощечке.

Стили речи — это устойчивые совокупности и системы особенностей ее языкового состава и построения, соотнесенные со стилями языка, целями и задачами обще­ния, жанрами литературы, ситуациями общения и лич­ностями авторов. Понимание стилей языка и стилей речи позволяет уяснить многие связи между культурой человека и куль­турой речи общества. Коммуникативные качества речи не всегда зависят от правильно выбранных стилей язы­ка или речи. Стилями языка называют типы его функциони­рования в различных ситуациях. Для различных ситуаций предъявляются различные требования.

Функциональный стиль речи — это своеобразный ха­рактер речи той или иной социальной разновидности, соответствующий определенной сфере общественной деятельности и соотносящейся с ней форме сознания, создаваемый особенностями функционирования в этой сфере языковых средств и специфической речевой орга­низацией, несущий определенную стилистическую окраску. Пользоваться стилистической системой русского языка нужно очень аккуратно. Необходимо тонко чувствовать умеренность в употреблении стилей. Сочетанием разнообразных стилей пользуются в художе­ственной литературе для создания определенного эффек­та (в том числе и комического). Владение функциональны­ми стилями является необходимым элементом культуры речи каждого человека. Чаще всего стили сопоставляются на основе их лекси­ческого наполнения, так как именно в области словарного состава заметнее всего проявляется различие между ними. Стилеобразующий фактор выражается в том, что стиль выбирает говорящий или пишущий индивидуум, он ориен­тируется на свое чувство стиля и на ожидания аудитории, на ожидания непосредственного слушателя. Кроме понят­ных слов, необходимо выбирать понятный и ожидаемой аудиторией стиль речи. Культура владения разными функциональными разно­видностями языка — это прежде всего такой выбор и такая организация языковых средств, которые отли­чают данную разновидность от других, определяют ее лицо.


 

В каждой сфере общественной жизни используется своя разновидность литературного языка. Предста­вим в виде таблицы сферы общения и обслужива­ющие их стили литературного языка.

 

Сфера общения Функциональный стиль
Общение людей в быту Разговорный (обиходно-бытовой)
Общение граждан с учреж­дениями и учреждений между собой Официально-деловой
Агитационно-массовая деятельность Публицистический
Научная деятельность Научный
Словесно-художественное творчество Художественный стиль (стиль художественной литературы)

 

 

ТЕМА : « ОФИЦИАЛЬНО-ДЕЛОВОЙ СТИЛЬ, СФЕРА ЕГО ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ, ЖАНРОВОЕ РАЗНООБРАЗИЕ»

Официально-деловой стиль отличается устойчивостью и замкнутостью. В нем в большей степени рас­пространены клиширование, штампованность, усу­губленная нормированность. (Приложение № 7)

Деловой стиль — это совокупность языковых средств, функция которых — обслуживание сферы официально-деловых отношений, т.е. отношений, возникающих меж­ду органами государства, между организациями или: внутри них, между организациями и частными лицами в; процессе их производственной, хозяйственной, юридической деятельности. Деловая речь реализуется в виде письменных докумен­тов, построенных по единым для жанровых разновидностей правилам. Типы документов различаются спецификой; своего содержания (тем, какие официально-деловые ситуации в них отражены), а соответственно и своей формой (набором и схемой размещения реквизитов — содержатель­ных элементов текста документа); объединены они набором языковых средств, традиционно используемых для пе­редачи деловой информации.

           

Для деловой речи характерно стремление не употреблять в текстах лично-указательных местоимений (он она, оно, они), поскольку их использование в контексте (при наличии в нем более одного существительного того же рода) может противоречить точности и ясности изложения. В области синтаксиса деловая речь должна быть логич­ной, аргументированной. По этой причине она изобилует сложными конструкциями: большая употребительность сложноподчиненных предложений с союзами, передающи­ми логические отношения (придаточные причины, след­ствия, условия), продуктивность всякого рода уточнений в тексте (причастные, деепричастные обороты, вставные конструкции), дифференциация смысловых отношений с помощью сложных союзов (типа вследствие того что) и предлогов (типа на предмет чего). Перечисленные отли­чительные языковые черты делового стиля (стилистические, лексические, морфологические, синтаксические) органи­чески вписываются в письменную сферу употребления это­го стиля, в свойственные ему жанры документации. Сфера применения деловой речи может быть пред­ставлена как широкая сеть актуальных официально-деловых ситуаций и как набор соответствующих жанров документов. Различают (согласно разным источникам) по меньшей мере три подстиля (разновидности) делового стиля:

-собственно официально-деловой (канцелярский, как
его часто именуют);

-юридический (язык законов и указов);

-дипломатический.

В сфере деловой речи имеют дело с документом, т.е. с деловой бумагой, обладающей юридической силой, и сам факт обусловливает письменный характер реализации язы­ковых средств официально-делового стиля. Специфика культуры официально-деловой речи состо­ит в том, что она включает в себя владение двумя различны­ми по характеру нормами:

-языковыми, регулирующими закономерности отбо­ра языкового материала для наполнения содержательной схемы документа;

-текстовыми, регулирующими закономерности по­строения документа, закономерности развертывания его содержательной схемы.

Документы отличают не только особый стиль, но и по­рядок их заполнения, воспроизведения, наличие речевых штампов, из-за этого используют готовые бланки.

Даже конверты принято надписывать в определенном порядке: это удобно и для пишущих, и для почтовых работ­ников.

Официально-деловой стиль — это стиль документов, различных по жанру: международных договоров, го­сударственных актов, юридических законов, дело­вых бумаг и т.д. Несмотря на различия в содержании и раз­нообразие жанров, официально-деловой стиль в целом характеризуется рядом общих черт. К ним относятся:

сжатость, компактность изложения; стандартная форма расположения материала;

использование терминологии, номенклатуры, слож­носокращенных слов, аббревиатур;

употребление отглагольных существительных, раз­личных словосочетаний, служащих для связи частей слож­ного предложения (по той причине, что...); повествовательное изложение, использование пред­ложений с перечислением; преобладающий принцип конструирования, прямой порядок слов в предложении; преобладание сложных предложений; отсутствие экспрессивной лексики; отсутствие индивидуальности.

 

ТЕМА : «НАУЧНЫЙ СТИЛЬ, РЕЧЕВЫЕ НОРМЫ НАУЧНОЙ СФЕРЫ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ»

Сфера общественной деятельности, в которой функ­ционирует научный стиль, — наука. Ведущее поло­жение в научном стиле занимает монологическая речь. Этот функциональный стиль обладает большим раз­нообразием речевых жанров. Среди них основными явля­ются: научная монография и научная статья, диссертаци­онные работы, научно-учебная проза (учебники, учебные и методические пособия и т.п.), научно-технические про­изведения (разного рода инструкции, правила техники без­опасности и пр.), аннотации, рефераты, научные доклады, лекции, научные дискуссии, а также научно-популярная ли­тература.

Цель научного стиля — сообщение, объяснение науч­ных результатов. В научной речи являются типичными смысловая точность, безобразность, скрытая эмоциональ­ность, объективность изложения, строгость и т.д.

Научный стиль принадлежит к числу книжных стилей литературного языка, у которых можно выделить ряд об­щих языковых особенностей:

1)    предварительное обдумывание высказывания;

2)    монологический характер, строгий отбор языковых
средств;

3) тяготение к нормированной речи.

Научный стиль имеет свою специфику, что позволяет употреблять его независимо от характера дисциплины (ес­тественнонаучной или гуманитарной). Его специфика оп­ределяется целями сообщения: это может быть доклад, где важно показать факты, выяснить некоторые закономерно­сти.

Научный стиль имеет подстили (разновидно­сти):

-научно-популярный;

-научно-деловой;

-научно-технический;

-научно-публицистический;

-учебно-научный.

 Основные черты научного стиля определяются:

-логической последовательностью;

- упорядоченной системой связей между частями вы­сказывания;

- стремлением авторов к точности, однозначности, сжатости выражения при сохранении насыщенно­сти содержания.

Одним из важнейших жанров научного стиля является научная статья, которая может передавать разнообразную по своему характеру и назначению информацию и наиболее часто используется как основной источник научно-технической информации: именно здесь. фиксируется все новое, что появляется в определенной от­расли науки. Научные статьи представлены несколькими разновидностям:

-статья — краткое сообщение о результатах научно-исследовательской и опытно-конструкторской ра­бот;

-собственно научная или научно-техническая статья, в которой достаточно подробно излагаются резуль­таты работы;

-передовая статья;

- научно-публицистическая статья;

-рекламная статья.

Каждая из разновидностей статьи отличается собствен­ным содержанием и демонстрирует профиль издания, где она опубликована. Научный стиль реализуется преимущественно в пись­менной форме речи. Однако с развитием средств мас­совой коммуникации, с ростом значимости науки в современном обществе, с увеличением числа различного рода научных контактов, таких как конференции, симпози­умы, научные семинары, возрастает роль устной научной речи. Основными чертами научного стиля и в письменной, и в устной форме являются точность, абстрактность, логич­ность и объективность изложения. Именно они организу­ют в систему все языковые средства, формирующие этот функциональный стиль, и определяют выбор лексики в произведениях научного стиля. Особенности использова­ния лексики в научном стиле состоят в следующем:

-преобладание специальной научной и терминологи­ческой лексики (лексика научного доклада или ста­тьи в среднем на 25% состоит из терминов), причем в последнее время здесь все больше места занимает международная терминология (сегодня это особен­но заметно в экономической речи, например: менед­жер, менеджмент, квотирование, риелтор и т.д.);

-употребление многозначных лексически нейтраль­ных слов не во всех значениях, а только, как пра­вило, в одном. Например, глагол «считать», имею­щий четыре значения, в научном стиле реализует преимущественно значение «делать какое-нибудь заключение о ком-нибудь или чем-нибудь, призна­вать, полагать». Употребление в одном, становящем­ся терминологическим, значении характерно и для существительных, и для прилагательных, например: тело, сила, движение, кислый, тяжелый и т.п.;

- более широкое использование абстрактной лекси­ки по сравнению с конкретной;

- относительная однородность и замкнутость лек­сического состава, что выражается, в частности, в меньшем использовании синонимов. Объем текста в научном стиле увеличивается не столько за счет употребления различных слов, сколько за счет мно­гократного повторения одних и тех же слов. Научному стилю присуща сухость, он лишен эмоцио­нальной окраски и образности.

Фразеология научного стиля включает термины, состав­ные термины (солнечное сплетение, коронарное шунти­рование и т.д.), использует клише (в данной статье хо­телось бы рассмотреть...), в том числе как связки между предложениями.

Вещественные и отвлеченные существительные упо­требляются в форме множественного числа: шумы в радио­приемнике. При синтаксических построениях чаще использу­ются существительные, чуть реже — глаголы, назва­ния действий. Прилагательные выполняют термино­логическую функцию, указывают на различные признаки. Синтаксис в научном стиле часто сложный, осложняется до­полнительно однородными членами и дополнительными чле­нами предложений. Средний объем предложений в научном стиле — 28,5 слов в предложении (для сравнения, в художе­ственном или повествовательном тексте — 17,2 слова).

Доминантой научного стиля являются понятийная точность подчеркнутая логичность речи, приводящая в текстах-рассуждениях к широкому употреблению специальных текстовых скреп типа: из этого следует, это приводит к..., следователь­но, таким образом и т.д. Точность научного стиля меньше связана с точным соответствием конкретной действитель­ности, является более абстрактной, обобщенной, чем точ­ность делового стиля.

ТЕМА « ГАЗЕТНО-ПУБЛИЦИСТИЧЕСКИЙ СТИЛЬ»

В газетно-публицистическом стиле реализуется язы­ковая функция воздействия (агитации и пропаган­ды), с которой совмещается чисто информативная функция (сообщение новостей). В публицистических про­изведениях затрагиваются вопросы весьма широкой тема­тики — актуальные вопросы современности, представля­ющие интерес для общества: политические, экономические, моральные, философские, вопросы культуры, воспитания, повседневного быта. Публицистический стиль находит при­менение в общественно-политической литературе, перио­дической печати (газетах, журналах), политических вы­ступлениях, речах и собраниях. В рамках публицистического стиля широкое распро­странение получила его газетно-журнальная раз­новидность.

К основным чертам языка газеты от­носятся :

-экономия языковых средств, лаконичность изложе­ния при информативной насыщенности;

- отбор языковых средств с установкой на их доход­чивость (газета — наиболее распространенный вид массовой информации);

-наличие общественно-политической лексики и фра­зеологии, переосмысление лексики других стилей (в частности, терминологической) для целей пуб­лицистики; использование характерных для данно­го стиля речевых стереотипов, клише;

 -жанровое разнообразие и связанное с этим разно­образие стилистического использования языковых средств: многозначности слова, ресурсов словооб­разования (авторских неологизмов), эмоционально-экспрессивной лексики;

-совмещение черт публицистического стиля с черта­ми других стилей (научного, официально-делового, литературно-художественного, разговорного), обу­словленное разнообразием тематики и жанров;

-использование изобразительно-выразительных средств языка, в частности средств стилистическо­го синтаксиса (таких, как риторические вопросы и восклицания, параллелизм построения, повторы, инверсия и т.д.).

Широко используются в различных газетных жанрах так называемые сегментированные конструкции, или конструкции с «двойным обозначением» (Инициатива — вот чего нам больше всего не хватает). В различных публицистических жанрах широкое рас­пространение получили присоединительные конструкции (Не зря ли приехали? Да еще с узлами, с чемоданами; В любом случае обращайся ко мне. В любую минуту). Особая выразительность присуща так называемой парцелляции. Парцелляция как средство усиления выра­зительности, действенный стилистический прием, позво­ляющий актуализировать смысловую и экспрессивную стороны высказывания, находит широкое применение в га­зетных жанрах (Убежден: к четырем-пяти годам ребен­ку вовсе не обязательно уметь читать и писать. Но его уже пора научить чувствовать. Красоту. Радость уз­навания. Прелесть игры воображения). Газетный текст часто начинается вводной конструк­цией, указывающей на источник сообщения (Как сообща­ет наш корреспондент...; По данным Гидрометцент­ра...). Пример. Как передает наш. корреспондент, вчера над центральными районами Пензенской области прошла небывалой силы гроза. В ряде мест были повалены те­леграфные столбы, порваны провода, с корнем вырва­ны столетние деревья. В двух деревнях возникли пожа­ры в результате удара молнии. К этому прибавилось еще одно стихийное бедствие: ливневый дождь места­ми вызвал сильное наводнение. Нанесен некоторый ущерб сельскому хозяйству. Временно было прервано железнодорожное и автомобильное сообщение между соседними районами.

Доминанта газетно-публицистического стиля — социальная оценочность. Она прояв­ляется не только в газетных «ярлыках» (фашист, де­мократ, псевдодемократ), не только в словах с оценочной коннотацией (ср.: вожаки главарь; съезд, конгресс и сбо­рище) , но и в самом отборе фактов, степени внимания к ним, в использовании фразеологии (нередко в несколько изме­ненном виде: рыцарь российского права; цепная реакция распада; не счесть алмазов на равнине русской и т.д.) и экспрессивного синтаксиса.

 

ТЕМА: « ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ СТИЛЬ»

Художественный стиль как функциональный стиль находит применение в художественной литературе, которая выполняет образно-познавательную и идейно-эстетическую функции. Чтобы понять особенно­сти художественного способа познания действительности, мышления, определяющего специфику художественной речи, надо сравнить его с научным способом познания, оп­ределяющим характерные черты научной речи. Художественной литературе, как и другим видам искус­ства, присуще конкретно-образное представление жиз­ни в отличие от абстрагированного, логико-понятийного, объективного отражения действительности в научной речи.

В худо­жественном тексте можно увидеть не только мир писателя, но и писателя в художественном мире: его предпочтения, осуж­дения, восхищение, неприятие и т.п. С этим связаны эмо­циональность и экспрессивность, метафоричность, содер­жательная многоплановость художественного стиля речи.

Лексический состав и функционирование слов в ху­дожественном стиле речи имеют свои особенности:

-в число слов, составляющих основу и создающих об­разность этого стиля, входят прежде всего образные средства русского литературного языка, а также сло­ва, реализующие в контексте свое значение. Это сло­ва широкой сферы употребления. Узкоспециальные слова используются в незначительной степени, толь­ко для создания художественной достоверности при описании определенных сторон жизни. Например, Л.Н. Толстой в книге «Война и мир» при описании батальных сцен использовал специальную военную лексику; значительное количество слов из охотни­чьего лексикона мы найдем в «Записках охотника» И.С. Тургенева и в рассказах

 М.М. Пришвина; а в «Пи­ковой даме» А.С. Пушкина много слов из лексикона карточной игры и т.п.;

- в художественном стиле речи очень широко исполь­зуется речевая многозначность слова, что открыва­ет в нем дополнительные смыслы и смысловые от­тенки, а также синонимия на всех языковых уровнях, благодаря чему появляется возможность подчерк­нуть тончайшие оттенки значений. Это объясняет­ся тем, что автор стремится к использованию всех богатств языка, к созданию своего неповторимого языка и стиля, к яркому, выразительному, образно­му тексту;

- автор использует не только лексику кодифициро­ванного литературного языка, но и разнообразные изобразительные средства из разговорной речи и просторечия.  Пример. В трактире Евдокимова уже собрались было га­сить лампы, когда начался скандал. Скандал начался так. Сперва в зале все выглядело благообразно, и даже трак­тирный половой Потап сказал хозяину, что, мол, нынче бог миловал — ни одной битой бутылки, как вдруг в глубине, в полутьме, в самой сердцевине загудело, будто пчелиный рой.

— Батюшки светы, — лениво изумился хозяин, — вот, Потапка, сглаз твой, черт1. Ну надо ж было каркать, черт! (Б. Окуджава. «Похождения Шилова») На первый план в художественном тексте выходят эмо­циональность и экспрессивность изображения. Многие сло­ва, которые в научной речи выступают как четко определен­ные абстрактные понятия, в газетно- публицистической речи — как социально обобщенные понятия, в художествен­ной речи — как конкретно-чувственные представления. Таким образом, стили функционально дополняют друг дру­га. Например, прилагательное «свинцовый» в научной речи реализует свое прямое значение (свинцовая руда, свинцовая пуля), а в художественной образует экспрессивную ме­тафору (свинцовые тучи, свинцовая ночь, свинцовые вол­ны). Поэтому в художественной речи важную роль игра словосочетания, которые создают некое образное представление.

Для художественной речи, особенно поэтической характерна инверсия, т.е. изменение обычного порядка слов в предложении с целью усилить смысл, особую значимость какого-либо слова или придать всей фразе особую стилистическую окраску. Примером инверсии может служить известная строка из стихотворения

А. Ахматовой «Все мне видится Павловск холмистый...». Варианты авторского порядка слов разнообразны, подчинены общему замыслу. Синтаксический строй художественной речи отражает поток образно-эмоциональных авторских впечатлений, поэтому здесь можно встретить все разнообразие синтаксических структур. В художественной речи возможны и отклонения структурных норм, обусловленные художественной актуализацией, т.е. выделением автором какой-то мысли, идеи, черты, важной для смысла произведения.

По разнообразию, богатству и выразительным воз­можностям языковых средств художественный стиль стоит выше других стилей, является наиболее пол­ным выражением литературного языка. Как средство общения художественная речь имеет свой язык — систему образных форм, выражаемую языковыми и экстралингвистическими средствами. Художественная речь наряду с нехудожественной выполняет номинативно-- изобразительную функцию.

Доминантами художественного стиля являются образность и эстетическая значимость каждого его элемен­та (вплоть до звуков).

 

ТЕМА : «РАЗГОВОРНО-ОБИХОДНЫЙ СТИЛЬ»

Разговорно-обиходный стиль функционирует в сфере повседневно-бытового общения. Этот стиль ре­ализуется в форме непринужденной, неподготовленной монологической или диалогической речи на бытовые темы также в форме частной, неофициальной перепис­ки. Под непринужденностью общения - понимаются отсутствие установки на сообщение, имеющее официальный характер (лекцию, выступление, ответ на экзамене и т.п. неофициальные отношения между говорящими и отсутствие факторов, нарушающих неофициальность общения. Разговорная речь может затрагивать и друг темы: разговор в кругу семьи или разговор людей, находящихся в неофициальных отношениях, об искусстве, наук политике, спорте и об ином; разговор друзей на работе, связанный с профессией говорящих; беседы в общественных учреждениях, например поликлиниках, школах и т.п.( Приложение № 6)

Разговорно-обиходный стиль противопоставляет книжным стилям, так как они функционируют в т или иных сферах общественной деятельности. Однако разговорная речь включает в себя не только специфические языковые средства, поэтому данный стиль связан другими стилями, которые также используют нейтральные языковые средства. В пределах литературного языка разговорная речь противопоставлена кодифицированному языку в целом ( кодифицированной речь называется, потому что именно по отношению к ней ведется работа по с хранению ее норм, чистоты). Но кодифицированный литературный язык и разговорная речь представляют собой подсистемы внутри литературного языка. Как правило, каждый носитель литературного языка владеет этими обей разновидностями речи.

Основными чертами обиходно-разговорного стиля являются уже указанные непринужденный и неофициальный характер общения, а также эмоционально-экспрессивная окраска речи. Поэтому в разговор­ной речи используются все богатства интонации, мимика, жесты. Одной из ее важнейших особенностей является опора на внеязыковую ситуацию, т.е. на непосредственную обстановку речи, в которой протекает общение. Пример. Женщина перед уходом из дома: Что мне на­девать-то? (о пальто) Вот это, что ли? Или это? (о куртке) Не замерзну ли?

Обиходно-разговорный стиль речи имеет свои лексиче­ские и грамматические особенности. Характерной чертой разговорной речи является ее лексическая разнородность. Здесь встречаются самые разнообразные в тематическом и стилистиче­ском отношении группы лексики: и общекнижная лексика, и термины, и иноязычные заимствования, и слова высокой стилистической окраски, и даже некоторые факты про­сторечия, диалектов и жаргонов. Это объясняется, во-пер­вых, тематическим разнообразием разговорной речи, не ограничивающейся рамками бытовых тем, обиходных реп­лик, во-вторых, осуществлением разговорной речи в двух тональностях — серьезной и шутливой, и в последнем слу­чае возможно использование разнообразных элементов.

Порядок слов в разговорной речи отличается от используемого в письменной. Здесь главная информация конкретизируется в начале высказывания. Говорящий начинает речь с главного, существенного элемент сообщения. Чтобы акцентировать внимание слушающих на главной информации, пользуются интонационным выделением. Порядок слов в разговорной речи обладает высокой вариативностью.

Доминанта разговорного стиля, особенно раз говорной речи, бытующей в устной форме неофициального персонального общения, — сведение до минимума заботы о форме выражения мыслей, отсюда фонетическая нечеткость, лексическая неточность, синтаксическая небрежность, широкое использование местоимений и т.д. (важно не как сказать, а что сказать).





Вопросы для самоконтроля.

1.Дайте определение понятию « функциональный стиль речи»

2.Какие стили русского языка Вы знаете?

3. Дайте определение понятию « деловой стиль»

4.Какие разновидности делового стиля Вы знаете?

5.Официально-деловой стиль — это…..

6.Назовите жанры официально – делового стиля.

7.Назовите подстили научного стиля.

8. В какой сфере функционирует разговорно-обиходный стиль?

 

 

Задания для студентов базового уровня подготовки.

1. Сравните два письма. Определите их стиль, обоснуйте свое решение.

Письмо Нади Рушевой 1 ноября 1967 г.

Здравствуй, Алик! Спасибо за письмо!

У нас холодно, и я заболела. Слава богу, не ходила два дня в школу. Ужасно устала.

Недавно ездила в центр, смотрела кино в кинотеатре «Мир», а отту­да пешком до «Детского мира» и до Кремля.

Москву украшают к празднику. Много строят. Здорово! А на Крас­ной площади что творится!!!

Чудо! Потом пошла к гостинице «Россия», а там рядом отремонти­ровали четыре церкви. Они сейчас как новенькие.

Я тебе как-то говорила о «Войне и мире». Сейчас продолжаю эту се­рию и собираюсь поехать на Бородинское поле. Смотрела в театре им. Маяковского «Медею». Из актеров понравилась только героиня.

Шестого у нас будет классный вечер. Тогда после напишу. Не ду­маю, что будет интересно.

Пиши длинные письма.

P. S. Тебе нравится князь Андрей?

Напиши свое мнение о романе и фильме. Какой тебе кажется Ната­ша? Пьер? Получил ли ты письмо с «Бегущей по волнам»?

Надя. Письмо И. Иванова

г. Берлин, Курфюрстендам, 14.

Фирма по поставке электрического оборудования «Сименс».

В соответствии с результатами наших переговоров 2 марта с. г. в Лейпциге, просим сообщить, можете ли вы поставить нам электрическое оборудование в соответствии с прилагаемыми требованиями в течение двух месяцев со дня получения нашего заказа.

Руководитель группы И. Иванов.

2. Произведите стилистический анализ текстов по следующему плану:

-ситуация общения (условия и задачи речи);

-основные стилевые черты, нашедшие отражение в тексте;

-языковые средства (лексические, словообразовательные, морфологические, синтаксические), характерные для данного стиля.

А. Скелет — опора человеческого тела. Нормальная деятельность многих внутренних органов и систем человека зависит от правильного развития скелета.

Более двухсот костей входит в состав скелета. Большинство из них служит местом прикрепления мышц. Кости черепа, грудной клетки и таза выполняют еще одну функцию — защищают от различных повреждений органы, расположенные внутри этих полостей.

Б. Машины уже научились (и делают это весьма добротно) слагать стихи, сочинять музыку, рисовать картины, играть в шахматы... Возможно, кому-то покажется, что это — несомненный признак их разумности. Ведь если компьютеру доступно творчество, которое всегда считалось свойством высокого интеллекта, то справедливо ли отказывать ему в разуме? Может, укоренившиеся предрассудки мешают нам более широко взглянуть на мир?

В. Лизавета Ивановна встала, вынула из комода ключ, вручила его Герману и дала ему подробное наставление. Герман пожал ее холодную безответную руку, поцеловал ее наклоненную голову и вышел.

3. Выпишите особенности научного стиля.

Виды мышц

Мышцы обеспечивают все многообразие движений, постоянно со­вершающихся в организме. Во время движения человек сокращает и расслабляет мышцы, кото­рые отличаются друг от друга характером сокращений и расслаблений и своим строением. По характеру сокращений и расслаблений все мышцы делятся на две группы: произвольные и непроизвольные, а по строению — на три группы.

Скелетные мышцы прикреплены к костям и обеспечивают их движе­ние. В человеческом организме насчитывается около четырехсот скелетных мышц. Среди них есть такая большая, как четырехглавая мышца бедра, с помощью которой человек выпрямляет согнутую в колене ногу. К этим мышцам относятся и маленькие, которые поднимают и опускают веко.

 

4. Подберите 10-15 терминов, в состав которых входят интернацио­нальные словообразовательные элементы:

авто- (греч. autos — сам)

анти- (греч. anti — противоположный)

био-  (греч. bios — жизнь)

гипер- (греч. hyper — над, сверх)

гипо- (греч. hypo — внизу, снизу, под)

интер- (лат. inter — между)

интра- (лат. intru — внутри)

мета- (греч. meta — после, за, между)

микро- (греч. micros — малый)

моно- (греч. monos — один) морфо-  (греч. morphe — форма)

мульти-      (лат. multum — много)

нео- (греч. neos — новый)

поли- (греч. poll — много)

пост- (лат. post — после)

прото- (греч. protos — первый)

псевдо-      (греч. pseudos — ложь)

суб- (лат. sub — под)

супер- (лат. super — сверху, над)

экстра-       (лат. extra — вне, сверх)

 

5. Прочитайте текст. Ответьте на поставленный вопрос.

Подсчитано, что в отдельно взятой стране мира ежегодно может го­товиться около четырех миллиардов различных документов. Есть, конеч­но, среди них лишние, ненужные, дублирующие друг друга, но основная масса необходима. Ведь каждая бумага — носитель информации, нужной для того, чтобы регулировать взаимоотношения между организациями, планировать, управлять, отчитываться о работе и т. д. Каким же должен быть сейчас деловой документ

6. Подчеркните слова и выражения, которым свойственна окраска официально-делового стиля. Обоснуйте свой выбор.

Приоритет, морочить голову, вознаградить за труды, приводить к общему знаменателю, факультативный, добросовестный, ограничивать, принять к исполнению, хлеб, чудесный случай, установленный порядок, посоветовать, прогулка, выдумать, разветвленный, сеть, себестоимость перевозок, теоретические модели, альма-матер, не получилось, не залади­лось, условия заказчика, чуть-чуть, тетрадь, истец, нынешний, текущий период, в самом деле, нижеизложенный, бюрократ, нетрудоспособность, проводить исследование, поставить на вид, единовременное пособие.

7. Распределите языковые формулы официальных документов по следующим группам:

-выражающие мотивы создания документа;

-выражающие причины создания документа;

-выражающие цель создания документа;

-выражающие просьбы, требования, распоряжения;

-выражающие напоминание, предупреждения;

-выражающие предложение или отказ от предложения;

-выражающие распоряжение, приказ;

-выражающие сообщение, уведомление.

 

В подтверждение нашей договорённости ... . К сожалению, мы не можем предоставить интересующую Вас информацию, так как ... . Обязать руководителей всех подразделений института ... . В связи с нарушением срока поставки ... . Ввиду особых обстоятельств ... . В целях увеличения товарооборота ... . Для согласования спорных вопросов ... . Сообщаем, что ... . В ответ на Ваш запрос на ... . мы предлагаем Вам ... . Несмотря на предпринятые нами усилия, Ваше указание остаётся невыполненным в связи с ... . Прошу рассмотреть возможность ... . Напоминаем Вам, что срок соглашения истекает ... . Довожу до Вашего сведения, что ... . На­значить расследование по факту ... . Нам приятно сообщить (Вам), что ... . Убедительно прошу решить вопрос о ... . Организация уведомляет Вас о том, что ... . Согласно постановлению Правительства ... .

8. Напишите автобиографию как служебный документ и как литературное жизнеописание в соответствии с приведённым ниже планом.

Какие языковые средства вы будете использовать для их написания?

План написания автобиографии:

Год и место рождения.

Образование.

Место работы.

Местожительство.

Семейное положение.

Дата, подпись.

 

9. Составьте текст поздравительной речи (в честь юбиляра, годовщины деятельности организации). Выделите графически его композиционные части.

 

Задание для внеаудиторной самостоятельной работы.
1. Сравните определения понятия «сердце» в толковом словаре (А) и в
медицинской энциклопедии (Б).

А. Сердце — центральный орган кровеносной системы в виде мышечного мешка (у человека в левой стороне грудной полости).

Переносное. Этот орган как символ души, переживаний, чувств, настроений.

Переносное. Важнейшее место чего-нибудь, средоточие: «Моск­ва — сердце России».

Символическое изображение средоточия чувств в виде вытянуто­го по бокам овала, мягко раздвоенного сверху, книзу сужающегося и за­острённого.

Б. Сердце — центральный орган сердечно-сосудистой системы, обеспечивающий своими ритмическими сокращениями непрерывное дви­жение (циркуляцию) крови в организме. Сердце расположено в грудной клетке между обоими лёгкими на диафрагме (грудобрюшной преграде). Оно представляет собой полый мышечный орган, разделённый на четыре камеры: правое и левое предсердия и правый и левый желудочки. Сердечная мышца обладает свойством автома­тизма, т. е. сокращения её непроизвольны и не прекращаются в течение жизни ни на одну минуту... сердечную мышцу пронизывает большое ко­личество чувствительных нервов, которые обусловливают тяжёлые боле­вые ощущения при всяком нарушении кровоснабжения (например, при стенокардии).

 


ТЕМА : « РЕЧЕВОЙ ЭТИКЕТ. ТИПЫ РЕЧЕВОЙ КУЛЬТУРЫ»

У каждого народа есть свои традиции общения, ритуалы, во многих случаях выработанные веками: сва­дебные, похоронные, застольные и т.д. Однако свои традиции, а нередко и ритуалы встречаются и у разных воз­растных или социальных групп одного народа. Они могут быть корпоративными (например, врачебные — как в об­щении с больным, так и в общении с коллегами и старшими по званию, опыту) и даже семейными. Совокупность этих традиций и норм поведения образует этикетное поведение, а в речевом плане — речевой этикет. Речевой этикет пред­ставляет собой систему средств и способов выражения от­ношения общающихся друг к другу.

Речевой этикет — это микросистема национально специ­фических вербальных единиц, принятых и предписыва­емых обществом для установления контакта собеседников поддержания общения и желательной тональности соот­ветственно правилам речевого поведения, иначе говоря, единиц, при помощи которых осуществляются обращение и привлечение внимания, приветствие, прощание, знаком­ство, извинение, благодарность, поздравление, пожела­ние, просьба, приглашение, соболезнование, комплимент и т.д. Речевой этикет допускает этикетные (разрешенные

традициями) модуляции речи: номинации лиц по фамилии; имени и отчеству; полному имени; уменьши­тельному; ласкательному в зависимости от социальных ро­лей говорящих, их родственной или дружеской близости, степени отказа, согласия и т.д.

В общении, в том, как люди обращаются друг к другу, проявляются их воспитание, уважительное отношение к собеседнику.

Обращаясь к незнакомцу, можно спросить: «Как Вас зовут?» или «Как Вас звать?» Второй вариант, конечно, возможен, но он грубее. Следует ли различать такие вари­анты и можно ли научить этому человека? Слова, которые можно встретить и в бытовом, и в официальном общении, тесно связаны с самим общением. Невозможно объяснить их смысл, не рассматривая поведение человека. Грубость фразы «Как звать-то?» всегда чувствовалась, поскольку это почти приказание, а не желание узнать имя.

Этикетные формулы русского языка — это устойчивые выражения, принятые в обществе. Они предусмотрены практически для всех случаев жизни и существуют как в письменных, так и в устных формах, во всех стилях и жанрах.

К этикетным формам относятся:

-слова вежливости (спа­сибо, пожалуйста, извините);

- приветствия и прощания (здравствуйте, до свидания, до встречи).

Этикетные разговорные формулы присущи как литера­турному, так и разговорному стилям, а также и достаточно сниженному (жаргонному) стилю.

Различные типы речи, виды красноречия возникали постепенно. Их можно классифицировать на осно­вании того, к какой сфере деятельности относятся оратор и аудитория слушателей.




Вопросы для самоконтроля.

1.Дайте понятие определению «логичность речи».

2 Дайте понятие определению «точность речи».

3.Дайте понятие определению «чистота речи».

4.Дайте понятие определению «уместность речи».

 

 

ТЕМА : « ОРФОЭПИЧЕСКИЕ НОРМЫ РУССКОГО ЯЗЫКА»

Нормы произношения изучает орфоэпия. Орфоэпия означает правильное произношение.

Русская орфоэпия — это раздел науки о русском языке, изучающий нормы литературного произношения. В русской орфоэпии различают «старшую» и «младшую» нормы в произношении отдельных звуков, звукосочетаний, слов и их форм. «Старшая» норма сохраняет особенности старомосковского произношения. «Младшая» норма отра­жает особенности современного литературного произно­шения. Слушатель старается воспринимать смысл сказан­ного. Ошибки в  произношении     и тех или иных слов «режут слух», отвлекают от сути изложения, могут вызывать непо­нимание и негодование.

По тому, как человек говорит, как ставит ударения, мож­но определить, например, место его рождения, проживания. Различают такие диалектные особенности, как «аканье» или «оканье» и т.п. В любом случае правильность произно­шения слов является показателем уровня образованности говорящего.Среди норм произношения можно также выделить 2 J две наиболее сильные. Первая норма — это количе­ственная и качественная редукция гласных звуков в безударном положении. Эта норма исключает так называ­емое оканье, т.е. произнесение звука [о] в безударном по­ложении. Нельзя говорить [молоко, дорогой, золото] и т.д. Нужно говорить [мълако, золъта].

Следует обратить внимание на трудные случаи редук­ции.

В немногих словах иноязычного происхождения, не окончательно усвоенных русским языком, на месте буквы о, в отличие от русской орфоэпической нормы, в безударном положении произносится ослабленное [о], т.е. без редук­ции: ради[о]. Слишком отчетливое [о] воспринимается как манерное, с другой стороны, отчетливое произнесение [о] в «обрусевших» книжных словах (соната, новелла) тоже нежелательно, так как придает произношению простореч­ный оттенок.

Вызывает затруднение и функционирование в речи зву­ка [о], обозначенного на письме буквой ё. Букву ё предло­жил использовать русский историк Н.М. Карамзин, упрос­тив сложный рисунок существующей ранее в алфавите буквы. Однако букву ё сейчас мы можем встретить лишь в букварях и учебниках для изучающих русский язык иност­ранцев. Отсутствие этой буквы в книгах и периодике приво­дит к неправильному произношению слов. Следует обратить. внимание на слова, в которых гласный [о], обозначенный буквой ё, иногда ошибочно заменяют ударным [э]: белёсый, манёвры произносят как белесый, маневры. Иногда, наобо­рот, ударный [э] ошибочно подменяют на [о] ё: гренадер, афера произносят как гренадёр, афера. Такое произноше­ние не является нормативным.

Вторая наиболее сильная норма произношения — это смягчение твердых согласных перед мягкими и перед гласными переднего ряда. После шипящих [ж] и [ш] и звука [ц] безударный глас­ный [а] произносится как короткий [а]: жаргон, цари, но перед мягкими согласными — как звук [ыэ]: жалеть, трид­цати. В редких случаях [ыэ] произносится и перед тверды­ми согласными: ржаной, жасмин.

Согласные ц, ж, ш — твердые звуки, после них на месте буквы и произносится- [ы]'. революц[ы]я, ж[ы]знь, ш[ы]рь. Существует также ряд норм, которые регулируют правильное использование (применение), т.е. про­изношение согласных (чаще всего сочетаний соглас­ных).

Перечислим некоторые из них:

-в существительных мужского рода на -изм соглас­ный [з] произносится твердо во всех падежах, в том числе и при смягчении конечного согласного в да­тельном падеже и предложном падеже: при капи­тализме;

-звонкие согласные в абсолютном конце слова и пе­ред глухими согласными оглушаются: акци[с], пре-[т]приятие;

-согласный [г] может произноситься как (г) — год, [к] — враг, [у] — Господи (фрикативное), [х ]— Бог, [в] — кого;

-звук [у] в пределах современной литературной нор­мы произносится в ограниченном числе слов, но про­изношение [г]осподи, а[г]а, о[г]оможно считать ва­риантом нормы.

В русском языке действует тенденция к приспособ­ляемости звукового облика заимствованных слов с е после твердого согласного, многие такие слова «об­русели» и произносятся теперь с мягким согласным перед е: музей, крем, академия, шинель, фанера, Одесса. Но це­лый ряд слов сохраняет твердый согласный: антенна, биз­нес, генетика, детектив, тест. По старомосковским нормам орфографическое соче­тание чн произносили как [шн]. В настоящее время [шн]. сохраняется в словах: конечно, скучно, яични­ца, нарочно, скворечник, пустячный и в женских отчествах на -ична: Фоминична, Кузьминична. В ряде слов допуска­ется двоякое произношение: було(чн]ная и було[шн]ная, хотя последнее устаревает.

По «старшей» норме сочетание чт произносилось как [шт] в слове «что» и словах, производных от него: ничто, кое-что и т.д. В настоящее время это правило сохраняется для всех указанных слов, кроме нечто [чт]. Во всех дру­гих словах орфографическое чт произносится всегда как [чт]: почта, мечта.

Сочетание жд в слове «дождь» и производных от него произносилось по «старшей» норме как [ж'лс'] (на конце слова — [ш'ш]). Современное произношение [жд] (на кон­це слова — (шт1) оценивается как вариант литературной нормы.

По «старшей» норме орфографические сочетания зж и жж (дрожжи, позже) поизносились как [ж'ж] — долгий и мягкий шипящий. В настоящее время на месте зж и жж произносится твердый шипящий [жж]. И это произноше­ние оценивается как вариант литературной нормы.

Следует обратить внимание и на постановку ударения. Ударение в русском языке не является фиксированным, оно подвижно: в разных грамматических формах одного и то же слова ударение может быть разным: конец — конечный — закончить.

В большинстве случаев необходимо обращаться к «Ор­фоэпическому словарю русского языка» под ред. Р.И. Аванесова, в котором дается правильное произношение слова. Именно так лучше всего можно усвоить вышеизложенные нормы.

 

ТЕМА : «  РЕЧЕВЫЕ НОРМЫ»

Прежде чем говорить о речевых нормах, необходимо ввести понятие правильности речи.

Правильность речи — это соответствие ее языковой структуры действующим языковым нормам. Это не един­ственное, но главное коммуникативное качество речи. Правильность речи обеспечивает взаимопонимание между носителями какого-либо языка, а также образу­ет единство речи. В свою очередь правильность речи обусловлена соблюдением норм литературного языка, соответственно неправильность связана с отступлени­ем от этих норм.

Языковая норма — это совокупность наиболее устой­чивых, традиционных реализаций элементов языковой структуры, отобранных и закрепленных общественной языковой практикой. Для более полного и глубокого понимания нормы сле­дует брать функционирующую структуру и принимать во внимание парадигматику и синтагматику как две нормы «поведения» знаков языка в процессе его функционирова­ния. В речевом процессе происходит сначала выбор одно­го члена той или иной парадигмы, а затем выбор одной из синтагматических возможностей слова (или другого языко­вого знака). Норма как раз и предписывает, какой выбор должен быть сделан автором речи или говорящим. Следо­вательно, норма становится регулятором речевого поведе­ния людей, однако это необходимый, но недостаточный регулятор. Можно соблюдать все нормы, но при этом устная или письменная речь будет недостаточна хороша. Помимо нормы действуют и иные регуляторы речевого поведения: точность, логичность, чистота, выразительность, богатство (разнообразие), уместность речи. Однако норма, как было сказано выше, является основополага­ющим регулятором речевой деятельности.

Нормы меняются или сохраняются в зависимости от многих обстоятельств, в частности от степени влия­ния книги на общество и от степени влияния различ­ных языковых стилей на речевую деятельность людей. На изменение норм влияют также сильные, а иногда угаса­ющие диалекты, изменение состава населения культурных, административных и политических центров, уровень распро­странения грамотности, овладение литературным языком и его стилями, кодификация самой литературной нормы.

Кодификация литературной нормы — это ее официальное признание и

 описание в словарях, справочниках, грамматиках, имеющих авторитет во мнении общества. Кодификация дает возможность обеспечить большую устойчивость нормы, предотвратить ее стихийные измене­ния.

Историческая смена норм литературного языка — явле­ние объективное, не зависящее от воли и желания отдель­ных людей. Часто бывает так, что та или иная норма просто не усвоена человеком, он либо не сталкивался с ней в сво­ей речи, либо, если и сталкивался, не обратил внимания, не изучил ее как следует и не перевел в свой речевой навык. Иногда человек забывает, как писать или говорить правиль­но, и использует более легкий вариант, который обычно не соответствует норме. Иногда же человек даже не задумы­вается о том, как он говорит: верно или неверно. Может быть, поэтому мы часто слышим в транспорте: «Пассажиры, оплачиваем за проезд/» Кондуктор не задумывается над тем, что «оплачивать» нужно «проезд», а вот «платить» — «за проезд». В результате возникают ошибки в речи говорящих, которые часто воспринимаются и повторяются окружа­ющими.

В связи с этим в речи необходимо различать норму и ее искажение. Существует принципиальная разница между объективными колебаниями нормы и их отражением в речи и субъективными искажениями нормы. В последнее время появились работы, авторы которых говорят о новых нор­мах разговорной речи. Они ссылаются на магнитофонные записи или записи интервью. Эти исследователи считают свою точку зрения верной, так как они записывают речь образованных людей (учителей, ученых, инженеров, име­ющих среднее и высшее образование). Однако образова­ние само по себе не дает знания языковой нормы во всем ее объеме и не обеспечивает усвоения необходимого кру­га речевых навыков. Таким образом, говорить о существо­вании «норм разговорной речи» не совсем правомерно.

Нормы литературного языка регулируют функциональное варьирование, выбор парадигматических и синтагматических вариантов на разных уровнях язы­ковой структуры. В связи с этим выделяют несколько струк­турно-языковых типов норм.

Нормы произношения регулируют выбор акустических вариантов фонемы или чередующихся фонем.

Нормы ударения управляют выбором вариантов разме­щения и движения каждого ударного слога среди неудар­ных. Подвижность и разноместность русского ударения делают его трудным для усвоения, особенно людьми, кото­рые учат русский язык как иностранный.

Нормы морфологические регулируют выбор вариантов морфологической формы слова и способов его сцепления с другими.

Нормы синтаксические обусловливают правильность построения предложений — простых и сложных.

Нормы лексические регулируют выбор слов и их зна­чений, характерных и подходящих для данного речевого акта. Этот выбор объясняется прежде всего целесообраз­ностью употребления того или иного слова в каком-либо его значении.

Нормы стилистические регулируют соответствие выбранного слова или синтаксической конструкции усло­виям общения и господствующему стилю изложения. Здесь тоже руководствуются не просто принятыми нормами, а целесообразностью в речевом общении. Для соблюдения стилистических норм недостаточно просто их знать, нуж­ны вкус и талант, чтобы уметь их применить.

 

ТЕМА : « НОРМЫ УДАРЕНИЯ»

Нормы ударения — одна из самых главных проблем русского языка. Они многочисленны и нелегки для усвоения. Ударение усваивается вместе со словом: надо его запомнить, перевести в речевой навык. Часто про­ще и быстрее запоминается неверное ударение, что впо­следствии очень сложно устранить. В этом и состоит задача грамотного человека — освоить нормы ударения и правиль­но применять их на практике. Русское ударение отличается наличием большего количества произносительных вариан­тов, чем ударение в других языках (например, во француз­ском языке ударение всегда падает на последний слог): творог и творог, средства и средства. Трудности в усвоении русского ударения связаны с двумя его особенностями: разноместностью и под­вижностью.

Разноместность — это способность ударения падать на любой слог слова: на первый — иконопись, на второй — эксперт, на третий — жалюзи, на четвертый — апарта­менты. Во многих же языках мира ударение прикреплено к определенному слогу. Подвижность — это свойство ударения перемещаться с одного слога на другой при изменении (склонении или спряжении) одного и того же слова: вода — воду, хожу — ходишь. Большая часть слов русского языка (около 96%) имеет подвижное ударение.

Разноместность и подвижность, историческая измен­чивость произносительных норм приводят к появле­нию у одного слова акцентных вариантов. Иногда один

из вариантов рассматривается словарями как соответству­ющий норме, а другой — как неправильный. Сравните: положил, магазин — неправильно; положил, магазин — правильно. Иногда варианты даются в словарях как рав­ноправные: искристый и искристый. В связи с такими сложностями в изучении ударения в русском языке появляются акцентные варианты у слов. Существует несколько основных причин появления акцен­тных вариантов. Закон аналогии. В данном случае большая группа слов с определенным типом ударения влияет на меньшую, ана­логичную по строению. В слове мышление ударение пе­решло с корня на суффикс -ени- по аналогии с вождение и т.п. В таких словах, как глажение, квашение, крашение, упрочение, обеспечение, сосредоточение, намерение, ударение падает на корневую гласную не на суффиксаль­ную. Это надо запомнить!


Ложная аналогия. Неправильно произносят слова га­зопровод, мусоропровод по ложной аналогии со словом провод с ударением на предпоследнем слоге. Это неверно, так как в этих сложных словах ударение падает на послед­ний слог (во второй части слова). Тенденция грамматикализации ударения — развитие способности ударения различать формы слов. Например, с помощью ударения разграничивают формы изъявительного и повелительного наклонения: приструните, принудите, пригубите и приструните, принудите, пригубите. Смешение моделей ударения. Чаще эта причина дей­ствует в заимствованных словах, но может проявиться и в русских. Обычно трудности возникают со словами, заим­ствованными из греческого или латинского языков. Они часто похожи, но ударение ставится по-разному.

Действие тенденции к ритмическому равновесию. Эта тенденция проявляется только в четырех- и пятислож­ных словах. Если междуударный интервал (расстояние между ударениями в соседних словах) оказывается боль­ше критического (критический интервал равен четырем безударным слогам подряд), то ударение перемещается на предыдущий слог.

У двухсложных и трехсложных имен существитель­ных мужского рода наблюдается тенденция к пе­реносу ударения с последнего слога на предшеству­ющий (регрессивное ударение). У одних существительных этот процесс закончился. Когда-то произносили: токарь, конкурс, насморк, призрак, деспот, символ, воздух, жем­чуг, эпиграф с ударением на последнем слоге. В других словах процесс перехода ударения продолжается до сих пор и проявляется в наличии вариантов.

 

ТЕМА : « ЧИСТОТА РЕЧИ. ТРЕБОВАНИЯ К ПРАВИЛЬНОЙ РЕЧИ»

Основные требования к правильной речи — это точ­ность, логичность, чистота, выразительность, богатство (разнообразие) и уместность. Еще в древние времена точность признавалась основным достоинством речи. Способности хорошо говорить, писать и умение пра­вильно мыслить взаимосвязаны: «Кто ясно мыслит, ясно из­лагает». В.Г. Белинский отмечал: «Слово отражает мысль: непонятна мысль — непонятно и слово». Общеизвестная значимость точного словесного общения была осознана многими писателями. Среди них JI.H. Толстой, А.Т. Твардов­ский, К.И. Чуковский и др. В своих статьях, произведениях они вели пропаганду точного слова. Точность связана со знанием предмета речи, значения слов, т.е. с культурой речи в целом.

Точность речи — это главным образом соответствие слов обозначаемым предметам (явлениям) действительности или соответствие между общепринятым значени­ем слова и его применением в речи. Точность как каче­ство речи связывается прежде всего с лексическим уровнем в системе языка, значит, точность речи можно понимать как соблюдение в речи норм словоупотребле­ния, если нормы такие признавать.

Следует разделять два вида точности: точность предмет­ную и точность понятийную.

Предметная точность создается экстралингвистиче­ской (внеязыковой) связью «речь —действительность». Она состоит в соответствии содержания речи тому кругу предметов, явлений действительности, которые речью ото­бражаются. В речи должны быть четко представлены явле­ния жизни, предметы и события действительности, о кото­рых говорится. В связи с этим человек должен хорошо знать. то, о чем он говорит.

Существует еще и понятийная точность — соответ­ствие содержания речи той системе понятий, которая в ней обозначена. По мнению Л.Н. Толстого, «слово — выраже­ние мысли, поэтому слово должно соответствовать тому, что оно выражает».

Точность — это такое ком­муникативное качество речи, которое возникает как со­ответствие смысловой стороны речи (плана содержания) предметно-вещной действительности и (или) системе вы­ражаемых понятий и проявляется в использовании слов в полном соответствии с их языковыми значениями.

Основными условиями, способствующими созданию точной речи, являются:

-экстралингвистическое условие — знание предме­та речи;

-собственно лингвистическое условие — знание языка, его системы, возможностей;

-условие, опирающееся на два предыдущих, — уме­ние соотнести знания предмета

со знанием языко­вой системы и ее возможностей в конкретном акте коммуникации.

Следующее качество речи — логичность. Она свя­зана с точностью, но вместе с

 тем четко отличается от нее. Точность является предварительным услови­ем логичности. Неточная логичность не может быть логич­ной. Логичность может нарушаться даже при строгом упот­реблении слов. Для того чтобы достичь логичности речи, необходимо добиться смысловой непротиворечивости ча­стей в одном высказывании и такой же непротиворечивос­ти высказываний в целом тексте.

Логичность связана прежде всего с синтаксической организацией как высказывания,

 так и текста. Она бывает двух видов:

1) логичность понятийная;

2) логичность предметная.

Суть предметной логичности заключается в соответ­ствии смысловых связей и   отношений единиц языка в речи связям и отношениям предметов и явлений в реальной дей­ствительности. Логичность понятийная есть отражение структуры логичной мысли и логичного ее развития в се­мантических связях элементов языка в речи.

Условия логичности:

-экстралингвистическое условие — овладение логи­кой рассуждения — «нормами или принципами пра­вильного рассуждения в поисках новой истины». Прежде чем научиться логично говорить и писать, человек должен научиться логично мыслить;

-структурное, или собственно лингвистическое, ус­ловие: знание языковых средств, способствующих организации смысловой связанности и непротиворечивости элементов речевой структуры.

Чистой называют речь, в которой нет чуждых лите­ратурному языку элементов, нет элементов языка, от­вергаемых нормами нравственности. Разрушают чистоту речи следующие средства:

- диалектизмы, т.е. слова, свойственные не общему языку народа, а местным говорам;

-варваризмы, т.е. включенные в речь без надобнос­ти иноязычные слова;

-жаргонизмы, т.е. слова и словесные обороты, воз­никающие и применяющиеся в жаргонах — узко­групповых «ответвлениях» от народного языка;

-вульгаризмы — слова, грубо, вульгарно обознача­ющие какой-то круг предметов, явлений жизни и унижающие достоинство и честь человека;

-слова-паразиты, засоряющие речь (так сказать, значит, как бы).

Выразительностью речи называются такие осо­бенности ее структуры, которые поддерживают вни­мание и интерес у слушателя или читателя, т.е. речь, обладающая этими особенностями, и будет называться вы­разительной. Типологии выразительности пока не суще­ствует. Есть несколько оснований, различающих вырази­тельность речи. Первое основание — ситуация общения. Например, выразительность речи учителя не совпадает с выразительностью речи оратора и т.д. Но при этом в лю­бых условиях общения нужна выразительность! Другое ос­нование— структурные области языка. Выделяется вы­разительность произносительная, акцентологическая, выразительность лексическая, интонационная и стилевая (или стилистическая).

Выразительность зависит от разных условий. Среди них выделяют:

-самостоятельность мышления. Стереотипное мыш­ление и шаблонные чувства не позволяют пробить­ся росткам выразительности;

- неравнодушие, интерес автора речи к тому, о чем и что он говорит;

- хорошее знание языка, его выразительных возмож­ностей;

-знание свойств и особенностей языковых стилей: художественного, научного, делового, публицисти­ческого, разговорного. Стиль накладывает свой от­печаток на средства языка;

-систематическую и осознанную тренировку рече­вых навыков. Человеку необходимо учиться контро­лировать свою речь, отмечать выразительные и шаб­лонные моменты.

К выразительным средствам языка в первую очередь относят тропы и фигуры, а также вообще все единицы языка всех его уровней, начиная со звуков и заканчивая синтаксисом и стилями. Один звук может оказаться более выразительным, чем весь текст.

Богатство речи является одним из главных комму­никативных качеств речи. Как определить, бедна или богата речь? ( 12, 205 с.) Чем больше различных и различаемых читательским и слушательским сознанием языковых знаков, их признаков, сцеплений приходится на одну и ту же «ре­чевую площадь», тем речь богаче, разнообразнее. Богатство речи обеспечивается активным запасом язы­ковых средств каждого человека, т.е. запасом слов, их зна­чений, запасом типовых интонаций и т.д. Сюда относится и совокупность навыков, нужных для незатруднительного и целесообразного применения средств языка, находящихся в активном языковом запасе человека. Лексическое богатство проявляется в том случае, если в речи не применяется повторение одних и тех же слов, не несущих специального коммуникативного задания. Это воз­можно при условии большого активного запаса слов.

Другое коммуникативное качество речи — ее умест­ность. Это такая организация средств языка, кото­рая делает речь отвечающей целям и условиям об­щения. Уместная речь соответствует теме разговора, его ло­гическому и эмоциональному содержанию, рассчитана на определенный состав слушателей. Уместность регулирует в конкретной языковой ситуации содержание таких качеств, как точность, чистота, выразительность. Уместность отно­сят к функциональным качествам, в ее основе — идея целе­вой установки высказывания. С этой точки зрения умест­ность — адекватность применяемых языковых средств целям высказывания. Выделяют несколько видов уместности:

- стилевая;

- контекстуальная;

-ситуативная;

-личностно-психологическая.

Стилевая уместность регулирует уместность отдель­ного слова, оборота, конструкции. Для разговорной речи, например, характерны синтаксические конструкции — сте­реотипы: «Где авоська тут лежала?», «Московский вок­зал, как мне пройти?»

Контекстная уместность очень близка стилевой. Слу­чается, языковое средство, неприемлемое для определения стиля, условий общения, в конкретном контексте уместно. Пример, отглагольные существительные наиболее часто употребляются в деловой и научной речи, но неуместны для многих других стилей. Однако не всегда, например, от­глагольные существительные хуже глагола. Здесь важным является чувство соразмерности. Помимо уместности на отдельных языковых уровнях выделяют уместность в определенных ситуациях речи. Во время общения необходимо учитывать характер со­беседника, его психологические качества (личностно- психологическая уместность). Это поможет донести инфор­мацию до собеседника. Соотнося рассмотренные требования к правильной   речи с разговорной речью, следует заметить следу­ющее:

-разговорная речь менее других стилей речи требова­тельна к правильности, логичности и точности;

-разговорная речь под влиянием бестактности, невос­питанности может превращать в противоположность такое качество, как уместность;

-не очень требовательна разговорная речь и к чис­тоте;

-важными качествами разговорной речи стали ее вы­разительность и богатство. Это объясняется внеязыковыми факторами — неофициальностью и непосредственно­стью общения. Основная задача всех коммуникативных качеств речи — обеспечить ее многостороннюю действенность.


Задание.

ТЕМА: «ЛЕКСИЧЕСКИЕ НОРМЫ»

Под языковой нормой обычно понимается совокуп­ность наиболее устойчивых традиционных языковых (речевых) вариантов, отобранных и закрепленных в процессе общественной коммуникации. Со­циальный аспект языковой нормы проявляется не только в отборе и фик­сации языковых явлений, но и системе их оценок («правильно — непра­вильно», «уместно — неуместно», «красиво — некрасиво»). Языковая норма подразделяется на произносительную (орфоэпическую), лексиче­скую, морфологическую, синтаксическую, стилистическую.

Морфологическая норма — это правильность образования грам­матических форм слов разных частей речи (рода или числа существитель­ных, кратких форм или степеней сравнения прилагательных и т. д.). Син­таксическую норму определяет правильность построения словосочетаний и предложений.

Лексическая норма — это правильность выбора лексической еди­ницы из ряда других слов, близких ей по значению, уместность ее исполь­зования в определенной ситуации общения. Соблюдение лексических норм является важной составляющей культуры речи. Нарушение лексической нормы приводит к искажению смысла высказывания. Еще одной состав­ляющей языковой нормы является стилистическая норма — правильность выбора для использования в речи языковых средств в соответствии с осо­бенностями функционально-стилистических сфер использования языка. Языковые единицы могут находиться между собой в различных от­ношениях. Если значение языковых единиц полностью или частично сов­падает, то такие единицы находятся в синонимических отношениях. Си­нонимы — это слова одной и той же части речи, имеющие полностью или частично совпадающие значения. Синонимичными могут считаться также части слова (морфемы), синтаксические конструкции, фразеологизмы. (12, 175с.)

Синонимы обычно используются для избежания повторов одних и тех же языковых единиц, обогащения речи, придания ей большей выра­зительности. Среди них различают абсолютные, смысловые, стилистиче­ские синонимы. Абсолютными синонимами чаще всего бывают терми­ны (лингвистика — языкознание, перкуссия — выстукивание, интоксика­ция — отравление). Смысловые синонимы различаются между собой оттенками своего значения (линия — черта, страх — ужас, мыться — купаться). Стилистические синонимы отличаются друг от друга сфе­рой их употребления и дают различную оценочную характеристику обо­значаемого объекта (лицо — лик, укол — инъекция, признаки болезни — симптомы заболевания). С синонимическими отношениями слов тесно связаны их антоними­ческие отношения. Антонимы — это слова, противоположные по значе­нию (больной — здоровый).

В русской лексике широко представлены омонимы — слова, одина­ковые по звучанию, но разные по значению: свет (энергия) — свет (все­ленная), брак (изъян) — брак (женитьба), гладить (белье) — гладить (ре­бенка). Различаются полная и частичная омонимия, при которой совпада­ют только отдельные формы слов: ветер стих — белый стих.(2, 74 с.)

В лексической системе встречается и такое явление, как паронимия. Паронимы — это слова, близкие по звучанию, но разные по своему значению и написанию (человеческий — человечный, факт — фактор, критиче­ский — критичный, больной — болезненный, цианозный — цианотичный).

Для лексики характерно и явление полисемии (от греч. polysemos — многозначный) — наличие у языковой единицы более одного значения: одно слово может служить для обозначения разных предметов или явлений. Так, слово «поле» имеет следующие значения: а) безлесное пространство; б) обрабатываемая под посев земля; в) ровная оборудован­ная площадка (футбольное поле); г) пространство, в пределах которого проявляется действие (операционное поле); д) чистая полоса по краю кни­ги; е) край шляпы.

Понятие «плеоназма» (от греч. pleonasmos — избыток, чрезмер­ность) возникло в античной риторике (греч. rhetorike — ораторское искус­ство). Плеоназм — это избыточность языковых средств, используемых для передачи смысла высказывания. Плеонастические выражения — это обороты речи, в которых значение определяемого слова повторяется в значении определяющего (например, в апреле месяце, отступать назад, своя автобиография, впервые знакомиться, упасть вниз и т. п.). Частным случаем плеоназма является тавтология.

Тавтология — это немотивированное употребление друг за другом однокоренных слов. Тавтология способна разрушить информативность текста, поскольку в речи действует следующий закон теории информации: чем выше частотность употребления слова, тем ниже его информатив­ность. Тавтология может быть скрытой, если происходит соединение рус­ских слов с иноязычными или интернациональными. Она обычно возника­ет при неполном знании значения иностранного (интернационального) слова (например, маркетинговые исследования, народная демократия, информационное сообщение, перспективы на будущее, потенциальные возможности, сервисное обслуживание и им подобные).

В речи встречается и такое явление, как повтор слов (это явление близко к тавтологии и плеоназму), которое свидетельствует о неумении говорящего точно и лаконично сформулировать свою мысль.

Говоря о культуре речи, следует принимать во внимание лексиче­скую сочетаемость — способность слов соединяться друг с другом. Лек­сическая сочетаемость определяется значением слов, их эмоциональной окраской, грамматическими свойствами (например, быть образцом, но показывать пример; иметь значение, но играть роль).

 

 

Задания  для студентов базового  уровня подготовки.

1. Определите значение слов.

Абонемент, абонент, амплуа, беллетристика, дебатировать, дефолт, единичный, единый, закоснелый, закостенелый, кампания, компания, конструктивный, кулуары, лейтмотив, мораторий, нивелировать, обаяние, обоняние, острастка, преемник, прецедент, приоритет, ратификация, скру­пулезный, эффективный, эффектный.

2. Составьте словосочетания, объединив один из следующих синонимов со
словом из скобок.

Побороть, победить, сломать, преодолеть, превозмочь (болезнь, чув­ство страха, противник, воля, препятствие).

Весть, сообщение, известие, уведомление (из поликлиники, из дому, от оператора мобильной связи, из лицея).

Безмятежный, спокойный, мирный, смирный (сон, труд, характер, человек).

3. К следующим русским словам подберите их интернациональные эквива-
ленты и наоборот.

а)    Обезболивание, укол, выстукивание, рак, пересадка, прививка,
удаление, отравление, вшивость, признаки болезни, естественный, спо-
рить, невосприимчивость, колебание.

б)    Альянс, аудитор, апеллировать, инвестор, паблисити, эксклюзив-
ный, адекватный, антагонизм, идентичный, индифферентный, инфантиль-
ный, менталитет, мораторий, амбиция, анализ, вердикт, вокальный, ден-
тальный, детальный, диалог, лексикон, мемуары, пунктуальность, рестав-
рация, фауна, флора.

4. Объясните значение следующих иноязычных слов.

Виртуальный, инвестор, промоутер, спонсор, пропедевтика, имми­грант, мигрант, иммобилайзер, витальный, вирилизм, маскулинизация, анклав, акциз, автаркия, автократия, абстиненция.

 

5.З начение следующих словосочетаний передайте другими словами (с
полной лексической заменой).

Расширение влияния, рыночная экономика, сословные ограничения, диспансеризация населения, языковая ситуация в обществе, характерная черта социальной жизни, разрешить острые противоречия, завоевание де­мократических свобод.

 

Задания  для студентов повышенного уровня подготовки .

1. К данным словам подберите антонимы. Составьте предложения с антонимами.

Намеренно, абстрактно, анализ, банальный, бесплодие, бодрство­вать, быстрота, вдаль, вогнутость, все, выпрямление, убыточно, внутрь, гениальный, гладкий, гуманный, действительный, динамика, дифференци­рование, естественный, замысловатый, избыточный, импортер, искрен­ность, конкретизация, крепнуть, лукавство, медлительный, мука, наказа­ние, невежество, ничтожный, опровержение, освобождать, облегчение, противник, поверхностный, позволение, прогрессивный, разочарованный, рассеянно, синтетический, слепой, состоятельный, талантливый, тужить, увлеченность, ум, успокаивать, явно.

2. Составьте предложения со следующими словами.

Кверху, к верху; в силе, в силу; в ряд, вряд, вряд ли; впору, в пору; вполовину, в половину; вплоть, в плоть; вниз, внизу, в низу; вначале, в на­чале; вместо, в место; вдобавок, в добавление; вдали, в дали; вглубь, в глубь; вверху, в верху.

3. Объясните разницу в значении следующих слов-омонимов.

Болеть (грипп) — болеть (голова), вдохнуть (глубоко) — вдохнуть (уверенность), вывести (кома) — вывести (новый сорт), выдаваться (ключи­ца) — выдаваться (документ), выжить (раненый) — выжить (с работы), вы­нести (оборудование) — вынести (операция), вырвать (зуб) — вырвать (тош­нота), выходить (весь лес) — выходить (больной), доносить (костюм) — до­носить (весь груз) — доносить (плод), железистый (источник) — железистый (ткань органа), завязать (плод) — завязать (в долгах), зазубренный (нож) — зазубренный (урок), закапать (скатерть) — закапать (лекарство). Составьте с ними предложения.

Задания для внеаудиторной самостоятельной работы.

1.Составьте предложения со следующими словами-паронимами.

Обезводеть — лишиться воды, влаги; обезводить — лишить воды, влаги. Палатный — относящийся к палате (в лечебном учреждении); па­латочный — относящийся к палатке. Ординарный — обыкновенный, ни­чем не выдающийся; ординаторский — относящийся к ординатору, при­надлежащий ему. Рожать — давать жизнь себе подобному существу; рождать — создавать что-то новое. Симпатический — поддающийся влиянию, имитирующий состояние другого; симпатичный — привлека­тельный, вызывающий расположение. Симптоматический — являющий­ся симптомом чего-либо; уничтожающий симптомы болезни, а не ее при­чину; симптоматичный — являющийся внешним признаком чего-либо. Токсический — являющийся токсином; токсичный — способный вызвать отравление.

 

2. Найдите речевые ошибки и устраните их.

1. Некоторые выпускники медицинского колледжа получили возможность свободного трудоустройства на работу. 2. Дежурная меди­цинская сестра получила указание вести круглосуточное наблюдение за состоянием больного пациента. 3. Было решено вновь возобновить иссле­дования перинатальной детской смертности. 4. Мы должны постоянно решать вопросы оснащения клиники новым оборудованием. 5. Фирма-поставщик обязана проводить сервисное обслуживание нового томографа в течение трех лет. 6. «Можно спросить вопрос?» — сказал клинический ординатор в конце пятиминутки. 7. «Разрешите подвести заключительные итоги», — сказал председательствующий. 8. Больной гриппом должен одевать четырехслойную марлевую повязку. 9. Эти таблетки полностью разлагаются во рту больного. 10. Родителям следует прививать детям пра­вила личной гигиены при обращении с домашними животными. 11. Про­цедурная сестра сказала пациенту: «Протяните ладони рук!»

 

3. В следующих высказываниях найдите возможные речевые ошибки и
исправьте их.

1. Я отзвонюсь вам после операции. 2. Главный врач в своем выступлении дал дипломатический ответ. 3. Девочка была настолько бо­лезненна, что заболевала по нескольку раз в год. 4. В настоящее время па­циенту предоставляется право самостоятельно принять решение о необхо­димости проведения операции. 5. Хочется коснуться еще одного момента, касающегося доверия пациентов: случившееся ни в коей мере не должно подорвать доверия к медицинским учреждениям. 6. Медицинское заклю­чение еще не подписано, а подписана всего лишь его копия, которая снята с подлинника, который не подписан.











Лексический минимум

4.Проверьте с помощью толкового словаря знание значений слов из следующего списка и составьте связный текст с любыми пятью из них:

 

Аббревиатура, адекватный, ажиотаж, акционер, акция, алгоритм, альтернатива, альтруизм, альянс, амбиция, аналог, андеграунд, аннулировать, антагонист, апеллировать, апокалипсис, аскетизм, аура, афера, баллотироваться, банальный, беспрецедентный, бестселлер, блиц, брифинг, вандализм, вербальный, вердикт, вето, визави, визуальный, вип (VIP), виртуальный, волонтер, гастарбайтер, геноцид, гипотеза, глобализация, глобальный, дебатировать, деградация, декларация, демпинг, депозит, депортация, детерминировать, де-факто, де-юре, диаспора, дивиденд, дилемма, дискриминация, доминировать, дотация, игнорировать, идентичный, идентификация, иерархия, импичмент, импонировать, инвестиции, инвестор, индифферентный, инкогнито, инкриминировать, инновация, инстанция, интерактивный, интерпретация, инфантильный, инфляция, инцидент, кампания, катаклизм, камуфляж, квота, коалиция, кодекс, компетенция, компиляция, компрометировать, компромисс, конверсия, консолидация, констатировать, конфессия, конфиденциальный, конфронтация, коррумпированный, креативный, кредо, криминальный, ксенофобия, легализовать, легитимный, лексикон, лимитировать, лоббировать, локальный, лояльный, маргинал, маркетинг, менеджер, менеджмент, менталитет, меркантильный, мигрант, мониторинг, мораторий, нонсенс, ностальгия, ноу-хау, обструкция, одиозный, олигархия, панацея, параметр, паритет, периферия, перманентный, пиар, плюрализм, поляризовать, популизм, постфактум, преемник, презентация, препона, прерогатива, претензия, прецедент, приватизировать, приватный, приоритет, пролонгировать, протекционизм, пунктуальный, пьедестал, раритет, ратификация, ребрендинг, рейтинг, рекламация, реставрация, референдум, рецидив.



Тест

Вариант 1

( для студентов базового уровня подготовки)

 

 

1. Культура речи – это …

1)*владение нормами литературного языка                       

2)изучение языка

3)умение читать и говорить на языке 

4)исследование речи носителей языка

2. К нелитературному языку относится …

1)*просторечие

2)синонимы

3)общеупотребительная лексика

4)термины

3. Нелитературная разновидность языка, характерная для определённой территории, – это

1)жаргон

2)*диалект

3)просторечие

4)нецензурная речь

4. К просторечию относятся все слова в ряду:

1)шибко, глючит, подхалим

2)дитё, полуклиника, дембель

3)*ложит, попёрся, харя

4)щас, хотит,  бабуля

5. В ситуации, когда необходимо заменить повторяющееся в тексте слово на близкие по смыслу слова, потребуется …

1)толковый словарь русского языка

2)словарь антонимов

3)*словарь синонимов

 

*  отмечен правильный вариант ответа.

6. Под правильностью речи понимают…

1)*владение нормами литературного языка

2)соответствие слов и выражений целям и условиям общения

3)использование слов в соответствии с их лексическим значением

4)воздействие на эмоции и чувства аудитории

7. Употребление слов в соответствии с их значением является требованием ____________ норм

1)грамматических

2)*лексических

3)орфографических

4)орфоэпических

8. К функциональным стилям языка не относится …

1)*авторский стиль

2)публицистический стиль (стиль средств массовой информации)

3)научный стиль

4)официально-деловой стиль

9. Сферу общественно-политических отношений обслуживает …

1)научный стиль

2)*публицистический стиль (стиль средств массовой информации)

3)литературно-художественный стиль

4)разговорный стиль

10. Авторское понимание действительности характерно для …

1)разговорного стиля

2)официально-делового стиля

3)публицистического стиля (стиля средств массовой информации)

4)*литературно-художественного стиля

11. Клише, представляющие собой составные термины, используются в …

1)разговорном стиле

2)*научном стиле

3)литературно-художественном стиле

4)официально-деловом стиле

 

 

* отмечен правильный вариант ответа.

 

12. Орфографических ошибок нет в ряду:

1)аннотация, инвистиция, инициатива, интеръактивный

2)баллотироваться, инциндент, искуссный, классификация

3)коммисия, коммерческий, компитенция, минимальный

4)*прецедент, аннулировать, ходатайство, объявление

13. Буква А пропущена во всех словах в ряду:

1)*предл…гать, б…нальный, диап…зон

2)к…т…строфа, налог…плательщик, к…саться

3)бр…шюра, непром…каемый, издавн…

4)влев…, начист…, пол…гать

14. Во всех словах на месте пропуска пишется НН в ряду:

1)напряже…ый, нечая…ый, песча…ый

2)ране…ый, тума…ый, нежда…ый

3)прочита…ый, румя…ый, балова…ый,

4)*да…ый, довере…ость, клюкве…ый

15. Ударение падает на 3 слог во всех словах в ряду:

1)воспринять, кашлянуть, нефтепровод

2)аранжированный, медикамент, каталог

3)асимметрия, гусеница, псевдоним

4)*баловать, диспансер, верховенство

16. Грамматической ошибки нет в словосочетаниях:

1)шесть килограмм мандарин; выдать паспорты

2)отряд партизанов; профессиональные шоферы

3)*дождаться сумерек; морские офицеры

4)народные промыслы якут; технические инструкторы

17. Лексических ошибок нет в предложении:

1)Вчера сделал кардиограмму сердца.

2)В данный период времени он находится на даче.

3)*Во время соревнований произошло беспрецедентное событие.

4)В мае месяце жду вас всех у себя.
5)Артисты, выступающие в жанре народного фольклора, были приглашены на заключительный концерт.

6)Речь адвоката была четкой и внятной.

7)Компания предлагает качественное сервисное обслуживание

* отмечен правильный вариант ответа.

18. Все наши сотрудники действовали согласно __________

1)*приказу

2)приказом

3)приказа

4)с приказом

19. Ошибок нет в предложении:

1)Ложите кофточку на полку!

2)*С таким менталитетом успеха не добьешься!

3)Я так соскучилась за тобой!

4)Это ведь ихняя машина стоит?

5)Мне надо к врачу за бюллетнем сходить.

6)Вы не скажете, сколько время?

20. Фраза «Я не в состоянии помочь» выражает …

1)согласие

2)просьбу

3)благодарность

4)*отказ

21. Не принято задавать в ходе собеседования вопрос:

1)«Каковы Ваши интересы вне работы?»

2)* «Какое у Вас вероисповедание?»

3)«Какой у Вас опыт работы?»

4)«Каковы Ваши главные сильные стороны?»

22. Исправьте и объясните речевые ошибки.

1.Больной попросил сестру налить себе воды.

2.По совету врача больной полоскает горло раствором питьевой соды.

3.Врач прописала ребенку другое лекарство.

4.Много детей было больны гриппом.

5.Успокойтесь, выпейте воду!

6.Врач не обнаружил у ребенка никакие признаки болезни.

7.Мальчик теперь сирота: отец умер, когда ему было три года.

8.Мать сильно беспокоилась за здоровье сына.

9.Широкий шрам на его лице проходил между правым и левым глазами.

10. Загоревший и окрепший брат и сестра вернулись с моря.

* отмечен правильный вариант ответа.


Тест

Вариант № 2

( для студентов повышенного уровня подготовки)

1. Культура речи – это …

1)*владение нормами литературного языка                       

2)изучение языка

3)умение читать и говорить на языке 

4)исследование речи носителей языка

2. Национальный язык …

1)*формируется на базе определенного этноса и включает в себя все языковые явления

2)является разновидностью литературного языка

3)относится к одному из функциональных стилей литературного языка

4)включает в себя только нормативные элементы языка

3. Литературный язык …

1)имеет ограничения в употреблении

2)*включает нормативные языковые единицы

3)включает в себя понятия жаргона

4)*противопоставляется просторечию

4. Для устной формы речи характерно(-а) …

1)обязательное использование прямого порядка слов в предложениях

2)необходимость соблюдения орфографических норм

3)ориентация на восприятие зрением

4)*влияние невербальных факторов

5. К нелитературному языку относится (относятся) …

1)*просторечие

2)синонимы

3)общеупотребительная лексика

4)термины

6. Нелитературная разновидность языка, характерная для определённой территории, – это

1)жаргон

2)*диалект

3)просторечие

4)нецензурная речь

* отмечен правильный вариант ответа.

 

7. Использование социального диалекта (жаргона) …

1)является неуместным в любой речевой ситуации

2)*позволяет сделать речь более выразительной

3)возможно во всех ситуациях делового общения

4)*является неуместным в письменной деловой речи

8. Заимствование иностранных слов …

1)*является постоянным и объективным явлением языка, которое можно регулировать

2)необходимо запретить с помощью законодательных мер

3)является свойством русского языка последних 100 лет

 4)всегда портит и засоряет русский язык

9. К просторечию относятся все слова в ряду:

1)шибко, глючит, подхалим

2)дитё, полуклиника, дембель

3)*ложит, попёрся, харя

4)щас, хотит,  бабуля

10. Для языковой нормы характерны …

1)неизменность на протяжении столетий

2)обязательность для национального языка

3)*обязательность для литературного языка

4)*кодифицированность

11. Уместность речи предполагает …

1)*учет особенностей ситуации общения и характеристик аудитории

2)грамотное соотношение формы и содержания

3)соблюдение правил орфоэпии

4)умение правильно поставить цели коммуникации

12. С помощью языковой нормы …

1)*обеспечивается понимание всех носителей языка

2)происходит функционально-стилевая дифференциация языка

3)*осуществляется дифференциация между литературным языком и нелитературными элементами языка

4)происходит разделение речи на письменную и устную

13. Источником нормативного речевого употребления могут являться …

1)*произведения писателей-классиков

2)выступления руководителей государства

3)тексты, опубликованные в Интернете

4)любые тексты, опубликованные в газетах

14. В ситуации, когда необходимо заменить повторяющееся в тексте слово на близкие по смыслу слова, потребуется …

1)толковый словарь русского языка

2)словарь антонимов

3)*словарь синонимов

15. Под правильностью речи понимают…

1)*владение нормами литературного языка

2)соответствие слов и выражений целям и условиям общения

3)использование слов в соответствии с их лексическим значением

4)воздействие на эмоции и чувства аудитории

16. Правила образования и употребления слов и грамматических конструкций называются

1)определениями

2)*языковыми нормами

3)функциями языка

4)просторечием

17. Употребление слов в соответствии с их значением является требованием ____________ норм

1)грамматических

2)*лексических

3)орфографических

4)орфоэпических

18. К функциональным стилям языка не относится …

1)*авторский стиль

2)публицистический стиль (стиль средств массовой информации)

3)научный стиль

4)официально-деловой стиль

19. Сферу общественно-политических отношений обслуживает …

1)научный стиль

2)*публицистический стиль (стиль средств массовой информации)

3)литературно-художественный стиль

4)разговорный стиль

 

* отмечен правильный вариант ответа.

20. Авторское понимание действительности характерно для …

1)разговорного стиля

2)официально-делового стиля

3)публицистического стиля (стиля средств массовой информации)

4)*литературно-художественного стиля

21. Клише, представляющие собой составные термины, используются в …

1)разговорном стиле

2)*научном стиле

3)литературно-художественном стиле

4)официально-деловом стиле

22. Все слова и словосочетания уместны в официально-деловом стиле в ряду:

1)исполнение, быстренько, преподавательница

2)заявитель, ООО «Огонек», отфутболить 

3)*нижеследующий, обязуется выполнить, время

4)зловещий, несет ответственность, прозевать

23. Официально-деловую окраску имеет фразеологизм ...

1)холодная война

2)воспрянуть духом

3)*возлагать ответственность

4)актуальность темы

24.Перечисленные черты характерны для ________ стиля

1)*официально-делового

2)публицистического

3)научного

4)литературно-художественного

25. - относительная однородность лексического состава;

- употребление слов в их точных значениях, отказ от образных выражений;

- употребление вводных слов, обозначающих последовательность сообщения, степень достоверности и источник информации;

- активное использование сложных предложений союзного типа для обеспечения логичности изложения материала

 

Перечисленные черты характерны для ________ стиля

1)официально-делового

2)публицистического

3)*научного 

4)литературно-художественного

26. Основной функцией научного стиля речи является …

1)*отображение действительности с помощью понятий логики

2)обслуживание официальных отношений в обществе

3)образное отображение действительности

4)рассказ о событиях, имеющих общественно-политическую значимость

27. В научном стиле речи не употребляются …

1)абстрактная лексика

2)*многозначные слова

3)клише, представляющие составные термины

28. Для научного стиля характерны словосочетания:

1)*методы исследования; прийти к выводу

2)густейший снег; предчувствие любви

3)действовать по инструкции; протокол заседания

4)прибыть с визитом; высшее учебное заведение

29. Жанры научного стиля – …

1)*конспект

2)интервью

3)заявление

4)*статья

5)эссе

6)*диссертация

7)*доклад

30. При подготовке устного доклада не надо освещать …

1)*список использованных источников

2)актуальность работы

3)проблему, которая затронута в работе

4)основные выводы исследования

31. Орфографических ошибок нет в ряду:

1)аннотация, инвистиция, инициатива, интеръактивный

2)баллотироваться, инциндент, искуссный, классификация

3)коммисия, коммерческий, компитенция, минимальный

4)*прецедент, аннулировать, ходатайство, объявление

* отмечен правильный вариант ответа.

 

32. Буква Е пишется на месте пропуска во всех словах в ряду:

1)ассорт…мент, заж…галка, деф…цит

2)иммун…тет, асс…гнование, лег…тимный

3)*апп…тит, пр…кратить, пр…стиж

4)пр…ступление, пр…оритет, сбл…жаясь

33. Буква А пропущена во всех словах в ряду:

1)*предл…гать, б…нальный, диап…зон

2)к…т…строфа, налог…плательщик, к…саться

3)бр…шюра, непром…каемый, издавн…

4)влев…, начист…, пол…гать

34. Во всех словах на месте пропуска пишется НН в ряду:

1)напряже…ый, нечая…ый, песча…ый

2)ране…ый, тума…ый, нежда…ый

3)прочита…ый, румя…ый, балова…ый,

4)*да…ый, довере…ость, клюкве…ый

35. Ударение падает на 3 слог во всех словах в ряду:

1)воспринять, кашлянуть, нефтепровод

2)аранжированный, медикамент, каталог

3)асимметрия, гусеница, псевдоним

4)*баловать, диспансер, верховенство

36. Ударение падает на 1 слог во всех словах в ряду:                  

1)договор, краны, торты

2)угли, завидно, камбала

3)*искра, кухонный, средства

4)мизерный, поняла, оптовый

37. Однако (1) желание рассуждать о языке (2) охватывает широкие слои общества (3) которым (4) кажется (5) что размышлять о языке проще (6) чем (7) например (8) о метеорологии (9) и что для этого не требуется большой специальной подготовки.

Правильно указаны места, где должны стоять запятые, в ряду:

1)1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9

2)3, 4, 5, 6, 7, 8, 9

3)*3, 5, 6, 7, 8, 9

4)1, 3, 5, 6, 7, 8, 9

* отмечен правильный вариант ответа.

38. Лексических ошибок нет в предложении:

1)Вчера сделал кардиограмму сердца.

2)В данный период времени он находится на даче.

3)*Во время соревнований произошло беспрецедентное событие.

4)В мае месяце жду вас всех у себя.
5)Артисты, выступающие в жанре народного фольклора, были приглашены на заключительный концерт.

6)Речь адвоката была четкой и внятной.

7)Компания предлагает качественное сервисное обслуживание

39. В русском языке не склоняются … .

1)иностранные мужские фамилии, оканчивающиеся на согласный

2)иностранные фамилии, оканчивающиеся на безударный гласный -а (-я):

3)славянские мужские фамилии, оканчивающиеся на согласный

4)*иностранные фамилии, оканчивающиеся на гласный (кроме безударных -а, -я):

40. Правильно написано числительное в предложении «Библиотека пополнилась 584 книгами» в ряду:

1)*пятьюстами восемьюдесятью четырьмя книгами

2)пятьсот восьмидесяти четырьмя книгами

3)пятьсот восемьдесят четырьмя книгами

4)пятистами восьмидесятью четырьмя книгами

41. Грамматическая ошибка допущена в предложении: 

1)Покупатель попросил дать ему примерить правую туфлю.

2)Кому приятно, чтобы ему наступили на любимую мозоль?

3)Итоги конкурса подвело авторитетное жюри.

4)*Странное инкогнито так и не назвало себя при встрече.

42. Грамматической ошибки нет в словосочетаниях:

1)шесть килограмм мандарин; выдать паспорты

2)отряд партизанов; профессиональные шоферы

3)*дождаться сумерек; морские офицеры

4)народные промыслы якут; технические инструкторы

43. Ошибок нет в предложении:

1)Ложите кофточку на полку!

2)*С таким менталитетом успеха не добьешься!

3)Я так соскучилась за тобой!

4)Это ведь ихняя машина стоит?

5)Мне надо к врачу за бюллетнем сходить.

6)Вы не скажете, сколько время?

44. Грамматически правильное продолжение предложения «Оказываясь перед проблемой выбора, …» приведено в ряду:

1)*человек опирается на информацию и принимает решение.

2)человеком на основе информации принимается решение.

3)человеку нужна информация для принятия решения.

4)анализируется информация и принимается решение.

45. Синтаксические нормы нарушены в предложениях:

1)Проблема в том, что в обществе отсутствует взаимопонимание между поколениями.

2)*Автор затрагивает проблему, что в обществе нет взаимопонимания между поколениями.

3)Автор затрагивает проблему отношений между поколениями в обществе.

4)*И пусть на этих километрах ему встретятся хорошие люди, а попутный ветер поможет их преодолеть.

46. Нет ошибок в предложении: 

1)В статье приведены многочисленные примеры этих слов, откуда они появились и как образовались.

2)Автор доказывает нам, как сильно за короткое время изменился наш язык и как он живуч и обширен в своем применении.

3)Статья предназначена для людей, заинтересованных в культуре русской речи и всех желающих улучшить свое общение.

4)*Важно осознавать, что перечисленные языковые процессы свойственны всем языкам на всем протяжении языковой эволюции и в наше время социальных катаклизмов отличаются лишь особой интенсивностью.

47. Все предлоги употребляются с существительным в родительном падеже в ряду:

1)в заключение, согласно, вопреки

2)ввиду, благодаря, соответственно

3)*вследствие, в течение, по истечении

4)по окончании, в связи, по завершении

48. Все наши сотрудники действовали согласно __________

1)*приказу

2)приказом

3)приказа

4)с приказом

* отмечен правильный вариант ответа.

49. Обсудив все детали договора, ____________

1)*стороны подписали договор.

2)он был подписан.

3)были внесены изменения.

4)состоялось его подписание.

50. К официально-деловому стилю речи не относится жанр … 

1)рекомендательного письма

2)резюме

3)*эссе

4)доверенности

51. Документ, который даёт право на совершение каких-либо действий от лица предприятия или гражданина, – это …

1)заявление

2)оферта

3)рекомендательное письмо

4)*доверенность

52. Вы потеряли ценную вещь и хотите, чтобы вам её вернули. В этом случае вы должны написать …

1)доверенность

2)заявление

3)объяснительную записку

4)*объявление

53. В начале делового письма, содержащего просьбу, лучше всего …

1)предельно четко и кратко сформулировать суть просьбы

2)указать на возможные негативные последствия в случае отказа на просьбу

3)заранее поблагодарить адресата за положительный ответ на просьбу

4)*сформулировать причины обращения с просьбой

54. Устный деловой разговор надо начинать с … 

1)вопроса о семье

2)приглашения сесть

3)*обращения и приветствия

4)предложения пообедать вместе

 

 

* отмечен правильный вариант ответа.

 

55. При выражении просьбы в официальной ситуации следует сказать:

1)«В настоящее время это невозможно»

2)«Примите мои искренние просьбы»

3)«Будет выполнено»

4)*«Не сочтите за труд, пожалуйста …»

56. Фраза «Я не в состоянии помочь» выражает …

1)согласие

2)просьбу

3)благодарность

4)*отказ

57. Для выражения благодарности в ходе деловой беседы наиболее подходящей будет реплика:

1)«Огромное вам спасибо!»

2)«Благодарствую!»

3)*«Я вам очень благодарен!»

4)«Большущее спасибо за всё!»

58. Для уточнения какого-либо вопроса в ходе делового общения наиболее подходящей будет речевая формула:

1)*«Если я правильно вас понял…» 

2)«Может быть, рассмотрим иные условия?»

3) «Я в этом совершенно уверен»

4)«Если вы примете во внимание следующие предложения …»

59. В ситуации, когда необходимо выразить несогласие с позицией делового партнера, наиболее подходящим является выражение:  

1)«Я думаю по-другому»

2)*«Этот вопрос требует дополнительного обсуждения»

3)«Не согласен с Вами»

4)«Вы не правы»

60. Не принято задавать в ходе собеседования вопрос:

1)«Каковы Ваши интересы вне работы?»

2)* «Какое у Вас вероисповедание?»

3)«Какой у Вас опыт работы?»

4)«Каковы Ваши главные сильные стороны?

* отмечен правильный вариант ответа.

 


Примерная тематика рефератов по русскому языку и культуре речи.

1. Особенности устной и письменной речи.

2.Типы словарей. Значение словарей в жизни человека.

3. Деловой этикет: личное и письменное общение.

4. Невербальные средства общения.

5. Этические нормы и речевой этикет.

6. Язык эффективного общения современного человека.

7. Имидж современного делового человека: язык, речь, манера общения.

8. Точность и логичность речи.

9. Правильность речи: нормы ударения и грамматики.

10. Чистота и выразительность речи. Необходимость изживания ненормативной речи.

11. Речевой официальный этикет. Условия, порядок общения.

12. Нормы этикета при письменном общении. Культура речи в официальной, деловой и дружеской переписке.

13. Языковой вкус. Языковая норма. Языковая агрессия.

14. Речевое (языковое) манипулирование сознанием современного человека.

15. «Словесные шаблоны» для деловых бесед и переговоров.

16. Правила построения ораторской речи.

17. Спор и его виды.

18. Риторические приемы и изобразительно-выразительные средства языка.

19. Жаргоны и культура речи.

20. Основные особенности разговорного стиля современного русского языка.

21. Устная публичная речь: понятие, особенности, основные виды аргументов. Оратор и его аудитория.

22. Язык молодежи.

23. Иностранные слова в современной речи: за и против.

 

Литература

Основная.

1.Ващенко Е.Д. Русский язык и культура речи. Ростов н/Д: Феникс, 2006.

2.Власенков А.И. Рыбченкова Л.М. Издание: 8-е изд. - М.: Просвещение, 2002

Дополнительная.

3.Банцер А.С. Учебно-методическое пособие по русскому языку и культуре
речи / А. С. Банцер - М: РУДН, 2005.

4.Культура устной и письменной речи делового человека : Справочник. Практикум.

12-е изд.- М : Флинта ; Наука, 2006.

5.Русский язык и культура речи : учеб. / под ред. В. И. Максимова-  М., 2000.

6.Хорошая речь / О. Б. Сиротинина [и др.]. Саратов : изд-во Саратовского ун-та, 2001.

7.Цивилько, М. А. Вопросы медицинской этики и деонтологии : учеб. пособие по психологии / М. А. Цивилько, М. С. Артемьева, Г. Ф. Кирсанова - М., 2002.


Для преподавателей.

8.Введенская Л. А. Культура речи: учебное пособие/ Л. А. Введенская – Ростов н/Д: Феникс, 2011 – 379 с.– (Среднее профессиональное образование).

9. Голуб И. Б. Русский язык и культура речи: учеб. пособие ов/ И. Б.Голуб. – М.: Логос, 2007. – 432 с.

10. Орлова Е. В. Русский язык и культура речи для медицинских вузов: учеб. Пособие/ Е. В. Орлова. - Ростов н/Дону: Феникс, 2011 – 463 с.

11.Мульганова Т. Б., Багметов Н. П., Ковалева Л. С. Делопроизводство в учреждениях здравоохранения [Электронный ресурс]: – Волгоград, 2004 .– 278 с.

12. Былкова С. В. Русский язык и культура речи: / С. В. Былкова, Е. Ю. Махницкая. – М.: Ростов - н/Д:  МарТ, 2005. – 304 с.

Для студентов.

13.Голуб, И. Б. Стилистика русского языка / И. Б. Голуб. М., 2010.

14.Культура устной и письменной речи делового человека : Справочник. Прак­тикум.

 11-е изд. М. : Флинта ; Наука, 2005.

15.Львова С.И. «Позвольте пригласить вас…»,или Речевой этикет: пособие для учищихся / С.И.Львова.-5-е изд., стереотип.-М.: Дрофа,2010

Словари.

16. Абрамов, Н. (Переферкович Н. А.) Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений: около 5000 синонимических рядов, более 20 000 синонимов /

Н. Абрамов. - 8-е изд., стер. - М. : Русские словари [и др.], 2008. - 667 c.

17. Бельчиков, Юлий Абрамович. Словарь паронимов современного русского языка: более 200 паронимических рядов / Ю. А. Бельчиков, М. С. Панюшева. - М. :

 Рус. яз.1994. - 455 c.

18. Берков, Валерий Павлович. Большой словарь крылатых слов русского языка. Около 4000 единиц / В.П. Берков, В.М. Мокиенко, С.Г. Шулежкова. - М. : АСТ [и др.], 2000. - 623 c.

19. Бирих, Александр Карлович. Словарь русской фразеологии. Историко- этимологический справочник: свыше 2500 русских образных оборотов / Бирих А.К., В. М. Мокиенко, Л. И. Степанова; Под ред. В. М. Мокиенко; СПбГУ. - СПб.: Фолио-Пресс, 1998. - 700 c.

20. Бирих, Александр Карлович. Словарь фразеологических синонимов русского языка: свыше 8 000 рус. фразеологизмов, 950 синоним. рядов, толкование значений,

алф. указатель фразеологизмов / А. К. Бирих, В. Н. Мокиенко, Л. И. Степанова. - М.: АСТ-ПРЕСС, 2009. - 445 c.

21. Большой орфографический словарь русского языка : более 106 000 слов / [под ред. С. Г. Бархударова, И. Ф. Протченко и Л. И. Скворцова]. - 3-е изд., испр. и доп. - М. : Оникс [и др.], 2007. - 1150 c.

22. Булыко, А.Н. Большой словарь иностранных слов : 35 тысяч слов / А.Н. Булыко. - М.: Мартин, 2006. - 703 c.

 23. Выразительные средства русского языка и речевые ошибки и недочеты: энциклопед. словарь- справ. / под ред. А.П. Сковородникова. - 2-е изд. - М. : Флинта

 [и др.], 2009. - 480 c.

24. Даль, Владимир Иванович. Толковый словарь живого великорусского языка: избр. ст. / В. И. Даль; совмещ. ред. изд. В. И. Даля и И. А. Бодуэна де Куртенэ; [науч. ред.

Л. В. Беловинский]. - М. : ОЛМА Медиа Групп, 2009. - 573 c.

25.Ожегов, Сергей Иванович. Толковый словарь русского языка : около 100 000 слов, терминов и фразеологических выражений / С. И. Ожегов ; под ред. Л. И. Скворцова. - 26-е изд., испр. и доп. - М. : Оникс [и др.], 2009. - 1359 c.

Интернет-ресурсы

26.Словари.Ру - ресурс, содержащий обширную коллекцию онлайновых словарей русского языка - http://www.slovari.ru

27.Словарь смыслов русского языка – справочное онлайн издание по русскому языку - http://www.slovo.zovu.ru

28.Культура письменной речи - www. gramma.ru

29.Культура речи - http://kulturarechi.ru/

30.Страна слов - http://wordsland.ru/

31.Филфак on-line - http://filfucker.ru/

32.https://www.youtube.com/watch?v=WahjEfPGwUo&list=PL-

nkFrIz9UxBhmdatqOOV0Tyz-olCheSG

33.https://www.youtube.com/user/kulturarechi

34.https://www.youtube.com/watch?v=uVbf2w4U_iU

35.http://tvkultura.ru/video/show/brand_id/59465/episode_id/1280237/video_id/1451033- Владимир Аннушкин , проект «Живое слово»

36.https://www.youtube.com/watch?v=zGdlihbwU_E-Русский язык и культура речи

 

 

УЧЕБНОЕ ПОСОБИЕ

по дисциплине « Русский язык и культура речи»

для  специальностей: 33.02. 01 Фармация, 34.02.01 Сестринское дело,

                                   31.02.01 Лечебное дело, 31.02.02 Акушерское дело

    

 

 

г.Бендеры , 2016

Учебное пособие «Русский язык и культура речи»

Н.И.Ризун, Н.В.Васкан –преподаватели русского языка и литературы

ГОУ « Бендерский медицинский колледж»

Типография ГОУ « Бендерский медицинский колледж»

2016г.- 88 страниц.

 

Данное учебное пособие, подготовленное в соответствии с требованиями к разработке основной профессиональной образовательной программы по государственным образовательным стандартам третьего поколения по специальностям 060101 Лечебное дело, 060102 Акушерское дело, 060501 Сестринское дело, 060301 Фармация. Учебная дисциплина «Русский язык и культура речи» введена за счет учебного времени из вариативной части и призвана обеспечить формирование общих и профессиональных компетенций, связанные с профессиональной деятельностью будущего медицинского работника среднего звена в соответствии с рабочей программой.

       Целью составления данного пособия стало ограниченное количество учебной литературы по курсу «Русский язык и культура речи», поиск новых форм и методов представления учебного материала, систематизация и правильное сочетание теоретического и практического материала, помощь студентам при выполнении внеаудиторной самостоятельной работы. Практические задания составлены с учетом профессиональной направленности и имеют разноуровневый характер.

       Учебное пособие предназначено для студентов медицинского колледжа с русским и молдавским языком обучения.

 

Рассмотрено на заседании ЦМК « Гуманитарных и социально-экономических дисциплин» и рекомендовано заседанием Научно-методического совета ГОУ «Бендерский медицинский колледж», протокол № 5 от 17.03.2016 для студентов медицинских колледжей

Русский язык

Русский язык… что же это такой?

Как мне ответить на этот вопрос

Скромной моей стихотворной строкою,

Что появилось под шелест берез!

 

Русский язык – это русская удаль,

Русский характер и русский простор,

Русский язык – это русское чудо,

Где одно слово – а смысл за сто.

 

Русский язык – это Пушкин и Гоголь,

Лермонтов, Чехов, Тургенев, Толстой,

Он бесконечная степь и дорога,

Трудный вопрос и ответ непростой.

 

Русский язык многолик, многозвучен;

Было так, есть и так будет всегда…

Русский язык не напрасно мы учим –

Так не жалейте на это труда.

 

                                                      Пузов Николай Александрович, доцент - кандидат филологических наук

СОДЕРЖАНИЕ

1.Введение………………………………………………………………………………5

2.Предмет, задачи и содержание курса………………………………………………..6

3.Структура и коммуникативные свойства языка…………………………………….8

4.Понятие и типы речевой культуры…………………………………………………10

5.Понятие и признаки литературного языка…………………………………………11 .

6.Устная и письменная разновидности русского языка……………………………..12

7.Нориативные, коммуникативные, этические аспекты устной и

письменной речи……………………………………………………………………….13

8.Функциональные стили в современном русском литературном языке.

Взаимодействие функциональных стилей……………………………………………15

9.Официально-деловой стиль, сфера его функционирования,

жанровое разнообразие………………………………………………………………...16

10.Научный стиль, речевые нормы научной сферы деятельности………………….18

11.Газетно-публицистический стиль………………………………………………….21

12.Художественный стиль……………………………………………………………..22

13.Разговорно-обиходный стиль………………………………………………………24

14.Речевой этикет. Типы речевой культуры………………………………………….31

15.Речь как средство коммуникации. Важнейшие показатели уровня

 речевой культуры личности…………………………………………………………..34

16.Орфоэпические нормы русского языка ……………………………………………36

17.Речевые нормы………………………………………………………………………38

18.Нормы ударения……………………………………………………………………..40

19.Чистота речи. Требования к правильной речи……………………………………42

20.Лексические нормы русского языка………………………………………………..48

21.Морфологические нормы русского языка…………………………………………54

22.Синтаксические нормы русского языка……………………………………………66

23.Тест……………………………………………………………………………………72

24.Примерная тематика рефератов по русскому языку и культуре речи……………86

25.Литература (Приложение №2)

-основная, дополнительная………………..……………………………………………87

-для преподавателей……………………………………………………………………..87

-словари…………………………………………………………………………………..88

-интернет-ресурсы……………………………………………………………………….89

Приложения ( видеоролики, презентации)

ВВЕДЕНИЕ

Одной из важных составляющих любой профессиональной деятель­ности является речевое общение. В зависимости от сферы деятельности речевое общение может занимать до 90 % рабочего времени специалиста.

Современный русский язык характеризуется определенными нор­мами его употребления, без знания которых человек не может считать се­бя образованным. Нарушение языковых норм, ре­чевые ошибки в речи даже очень авторитетного в своей области специали­ста субъективно снижают в сознании слушающих или читающих уровень достоверности излагаемой им информации.

Профессиональный уровень специалиста медицинского профиля во мно­гом зависит от степени его владения языковыми нормами, устной и пись­менной речью.

Не секрет, что работники медицинских учреждений зачастую кон­центрируют свое внимание лишь на медицинской стороне лечения паци­ента и уделяют минимум времени для общения с ним, т. е. лечат заболева­ние, а не человека.

Целями данного пособия являются:

 1) знакомство с основами культуры речи и общения, что будет способствовать формированию адек­ватной языковой личности медицинского работника;

2) повышение рече­вой культуры: овладение нормами современного русского литературного языка, развитие умений нормативного использования языковых средств в сфере будущей профессиональной деятельности студентов-медиков;

3) формирование и развитие умений и навыков правильного речевого по­ведения в ситуациях профессионального общения.

Учебное пособие включает в себя следующие разделы: «Структурные и коммуникативные свойства языка», «Культура речи и ре­чевой этикет», «Понятие и типы речевой культуры», «Понятие и признаки литературного языка», «Нормы устной и письменной речи», « Нормы ударения», «Лексические нормы», «Морфологические нормы», «Синтаксические нормы», «Стили речи», «Научный стиль речи», «Официально-деловой стиль речи», «Разговорный стиль речи».

В каждом разделе даются необходимые теоретические сведения по культуре речи и предлагаются различные упражнения по орфоэпическим, лексическим, морфологическим, стилистическим, синтаксическим нор­мам, нормам речевого общения, а также упражнения, направленные на формирование навыков речевого поведения в официально-деловой сфере общения и развитие умений публичного выступления. В конце пособия предлагает­ся список тем для подготовки устных выступлений и рефе­ратов.

ТЕМА: « ПРЕДМЕТ, ЗАДАЧИ И СОДЕРЖАНИЕ КУРСА»

Дисциплина «Русский язык и культура речи» как раздел языкознания занимается качественным анализом высказываний и рассматривает следующие вопросы: как пользуется человек речью в целях общения, какая у него речь — правильная или неправильная, как совершенство­вать речь?

Предмет изучения курса «Русский язык и культура речи» в медицинском колледже— это языковая структура речи в ее коммуникативном воздействии, в том числе и в профессиональной среде. (1, 3 с.)

В современной лингвистике различают два уровня ре­чевой культуры человека — низший и высший. Для низ­шего уровня — первой ступени овладения литературным языком — достаточно правильности речи, соблюдения норм русского литературного языка, употребление профессиональной лексики. Существуют нормы лекси­ческие, орфоэпические (фонетические), грамматические: словообразовательные, морфологические, синтаксические.

Речь специалиста можно назвать правильной, если он не допускает ошибок в произношении, в употреблении форм слов, в их образовании, в построении предложений. Речь может быть правильной, но беспо­лезной, поскольку она не соответствует целям и условиям общения. Понятие правильной речи неразрывно связано с тремя признаками: богатством, точностью и выразительно­стью. Показателями богатой речи являются большой объем активного словаря, разнообразие используемых морфоло­гических форм и синтаксических конструкций. Точность речи — это выбор таких языковых средств, которые наи­лучшим образом выражают содержание высказывания, раскрывают его тему и основную мысль. Для создания вы­разительности речи используются специальные языковые средства, в наибольшей мере соответствующие условиям и задачам общения. Специалист достигает высшего уровня речевой культуры, если обладает правильной и связной речью. Это значит, что он не только не допускает ошибок, но и умеет наилучшим образом строить высказывания в соответствии с целью об­щения, отбирать наиболее подходящие в каждом случае слова и конструкции, учитывая при этом, к кому и при ка­ких обстоятельствах он обращается. Высокий уровень речевой культуры — неотъемлемая чер­та культурного человека. Совершенствовать свою речь — задача каждого из нас. Необходимо  постоянно обогащать свой словарь, учиться чувствовать своего собе­седника, уметь отбирать наиболее подходящие для каждо­го случая слова и конструкции.

Одна из основных задач культуры речиохрана литературного языка и его норм. Важной задачей культуры речи также является задача научить носителей языка грамотно применять пред­ложенные нормы речи и правила ее построения. Нуж­но уметь не только построить свое устное высказывание, убедительно отстаивая собственную позицию (естествен­но, с соблюдением правил культуры речевого общения), но и понимать чужую речь и адекватно реагировать на нее. Для того чтобы речь была понятной и доступной, необ­ходимо овладеть не только нормами речи, но и современ­ной культурой речевого общения и речевого этикета, ос­воить основные положения риторики. Это и педагоги, и врачи, и юристы, и работники сферы об­служивания, и бизнесмены, да и просто родители. Содержание курса обусловлено поставленными за­дачами. Культура речи состоит из трех компонентов: нормативного, коммуникативного и этического. Культура речи предполагает правильность речи, т.е. со­блюдение норм литературного языка, которые восприни­маются его носителями (говорящими и пишущими) в каче­стве образца. Языковая норма — это центральное понятие речевой культуры. (1, 25 с.)

Понятие «культура речи» неразрывно связано с законо­мерностями и особенностями функционирования языка, а также с речевой деятельностью во всем ее многообразии. Культура речи связана с выработкой навыков отбора и употребления языковых средств в процессе речевого об­щения, с формированием сознательного отношения к их использованию в речевой практике в соответствии с ком­муникативными задачами. Выбор необходимых для данной цели языковых средств — основа коммуникативного ас­пекта культуры речи.  Этический аспект культуры речи предписывает знание и применение правил языкового поведения в конкретных ситуациях. Под этическими нормами общения понимается речевой этикет (речевые формулы приветствия, просьбы, вопроса, благодарности и иного; выбор полного или сокра­щенного имени, формы обращения и др.). Этический ком­понент культуры речи накладывает строгий запрет на сквер­нословие в процессе общения, осуждает разговор «на повышенных тонах». На использование речевого этикета большое влияние оказывают экстралингвистические фак­торы: возраст участников речевого акта (целенаправлен­ного речевого действия), характер отношений между ними (официальный, неофициальный, дружеский, интимный), время и место речевого взаимодействия и т.д.. Часто культуру речи отождествляют со сти­листикой. Однако это не так. Стилистика — это учение о языковых и речевых стилях как функциональных. Границы культуры речи шире, чем границы стилистики.

Культура речи как научная дисциплина имеет теоретико-прикладной характер. Ее теоретическая часть опирает­ся на фонетику, грамматику, стилистику русского языка, на историю русского литературного языка.  Практическая часть связана с риторикой как наукой о красноречии. Рито­рика — это наука об убеждающей коммуникации, которая учит, как осуществлять общение, логично и выразительно излагать свои мысли, употреблять слова, как пользовать­ся речью в повседневной жизни и общественной деятель­ности, как выступать перед аудиторией. (Приложение №1)

 


 


Дата: 2019-12-09, просмотров: 475.