Также в романе Р. Кено часто встречаются такие неологизмы, которые появились путем словосложения нескольких слов и предлогов в одно.
1. Doukipudonktan, se demanda Gabriel excédé.
Откудатэтавонь, с раздражением подумал Габриэль.
Такого рода языковые единицы весьма непривычны глазу при чтении, но фонетически достоверно отражают особенности произношения разговорного языка. В данном случае прослеживается контраст между наукообразованностью и разговорной речью.
2. Seulement, l’armoire à glou insistit: elle se pencha pour proféres cette pentasyllabe monophosée:–- Skeutadittaleur.
Он был в восторге от собственного остроумия. Однако амбал не унимался, он наклонился и гаркнул ему в ухо: Тошотыщасказал.
В данном случае также отражены особенности произношения разговорного французского языка.
3. Mais à Singermindépré dit Zazie, qu’est – ce qu’il se sucreroit, c’est dons tous les jourmeux.
Но если бы его кафе было, во-первых, на Сен-Жермен де Пре, а во-вторых, с танцами он бы греб деньги лопатой. Об этом во всех газетах пишут.
Здесь автор иронично высмеивает якобы «знание» достопримечательностей Парижа, еще раз используя прием словосложения.
4. Marceline répond pas v adroit à la chamber. Gzant , Lagoçamilébon.
Ни слова не говоря, Марселина вошла в комнату. Точно. Ее и след простыл.
В этом примере автор также употребляет словосложение, чтобы читателям была ясна социальная принадлежность героев, а также создает комический эффект и эффект остранения.
5. Turandot répond pas. Il faut fonctionner la petite tévé qu’il a sous le crane pour revoir à ses actualités personnelles la scène qu’il vient de vivre et qui a faille le faire entrer sinon dons l’histoire, du moins dons la factidiversialité.
Турандот не ответил. В его голове заработала программа индивидуальных новостей, и он сразу просматривал ту сцену, из-за которой чуть было не попал если не во всемирную историю, то хотя бы в хронику происшествий.
В данном примере нелогизм образован с помощью субстантивации целого выражения, очень привычная рубрика, связанная с устоявшимися наименованиями.
6. Américanophile! – s’ésclame Gabriel, t’emploiess des mots don’t tu connois pos le sens.
Американофилом! – воскликнул Габриэль. Ты употребляешь слова, смысл которых не понимаешь сам.
В данном случае автор иронизирует по поводу того, как герои очень часто в своей речи используют англицизмы, а также заимствования из других языков.
Смысл слов они искажают. Таким образом, появляются такого рода неологизмы, герои романа употребляют их в своей речи для того, тчобы показаться высокообразованными людьми, но в итоге все это выглядит довольно комично. Образование данного типа неологизмов происходит потому, что автор связывает это с научной сферой деятельности. Также персонажи в своей речи употребляют такие англицизмы как гелиофил, библиофил. Данные термины контрастируют с неграмотной речью персонажей.
7. Marceline et moi, non seulement on est américonophiles, mais en plus de ça, petite fête et en meme temps, t’entends ça, petite tête, en meme te,ps on est lessivophiles.
Мы с Марселиной не просто американофилы, дурная твоя голова, мы еще к тому же и стиралофилы!
В данном примере также использование неологизма, который образован по аналоги с английскими словами.
8. Le salonsolomonger était occur et muet.
В гостиной было темно и тихо.
В данном примере авторский неологизм образовано путем словосложения.
9. Les lamellibranches qui ont résisté à la cuission sont forces dons leur coquille avec une férocité mírovingienne.
Не поддавшиеся кипячению пластинчатожаберные были самым варварским образом изничтожены в своих раковинах.
В данном примере неологизм образован путем словосложения.
Дата: 2019-07-24, просмотров: 198.