7.1. Родовое и видовое названия лекарственных растений
В курсе ботаники, затем в курсах лекарствоведения и других профессиональных дисциплин, а также в практической работе в аптеках и т.п. фармацевту приходится иметь дело с названиями лекарственных растений. Бывают случаи частичного или полного расхождения между латинским названием одного и того же растения в ботанике, с одной стороны, и в лекарствоведении, в номенклатуре лекарственных средств - с другой, что объясняется различием подходов к обозначению растений в международной ботанической номенклатуре и в номенклатуре лекарственных средств.
Образование и применение латинских научных названий растений регулируется сводом правил, которые называются Международным кодексом ботанической номенклатуры.
Международная ботаническая номенклатура составлена на латинском языке, т.е. по правилам латинской орфографии и морфологии. Представленные в ней названия растений заимствованы главным образом из трудов древнегреческих и римских авторов. Но имеются также названия арабские, санскритские, древнееврейские и другие, в том числе, возникшие в новых языках. Все они, независимо от своего происхождения, подверглись латинизации, которая обеспечивает единство международной идентификации (отождествления) растений.
Например: Althaea (греч.); Leonurus (лат.); Sophora (араб.); Camphora (восходит к санскритскому Karpura); Ipecacuanha (из племенного языка южноамериканских индейцев); Belladonna (итал.); Cassia (древнеевр.); Rauwolfia – латинизация фамилии немецкого ботаника Rauwolf.
Названия одного и того же растения в ботанике, с одной стороны, и в лекарствоведении, в номенклатуре лекарственных средств – с другой, могут частично или полностью расходиться.
Так, например, Atropa belladonna L. - красавка-белладонна – это научное латинское ботаническое название. Это же самое растение в лекарствоведении и в номенклатуре лекарственных средств называется несколько иначе: folia Belladonnae – листья красавки; tincturа Belladonnae – настойка красавки (белладонны).
Это объясняется различием подходов к обозначению растений в Международной ботанической номенклатуре и в номенклатуре лекарственных средств.
Международная ботаническая номенклатура представляет собой определенным образом организованный перечень латинских названий систематических групп.
Основная единица классификации – вид .
Виды, обладающие многими общими признаками, группируются в таксоны более высокого порядка, называемые родами. С выходом в свет в 1753 г. сочинения Карла Линнея на латинском языке «Speciesplantarum» («Виды растений») получает развитие общепринятый в биологии биноминальный (бинарный) принцип названия растений. Согласно ему, название вида ( nomen specificum ) является биноминальным (двуименным), поскольку оно состоит из двух слов:
названия рода, к которому принадлежит вид |
видового эпитета |
Видовой эпитет (собственно обозначение вида) может быть выражен:
1. прилагательным (согласованное определение)
2. существительным в именительном падеже, выступающим в роли приложения к названию рода
3. существительным в родительном падеже (несогласованное определение).
4. Сокращенные фамилии ботаников, давших наименование растению, помещаются после названия растения, например: L. – Linne (Linneus).
NB ! В соответствии с Международным кодексом принято писать родовые наименования с прописной буквы, а видовые эпитеты – со строчной (табл.29).
Таблица 29
Примеры наименований лекарственных растений
Родовое наименование ( nomengenericum ) | Видовой эпитет, соб. видовое наименование ( nomenspecificum ) | Русское научное название |
Mentha | piperita (прилаг.) | Мята перечная |
Thymus | vulgaris (прилаг.) | Тимьян обыкновенный |
Thymus | serpyllum (сущ.-приложение) | Тимьян ползучий, чабрец |
Atropa | belladonna (сущ.-приложение) | Красавка-белладонна |
Achillea | millefolium (сущ.-приложение) | Тысячелистник обыкновенный |
Artemisia | cina (сущ.-приложение.) | Полынь цитварная |
Artemisia | absinthium (сущ.-приложение) | Полынь горькая |
Primula | veris(сущ. в род.п.) | Первоцвет весенний |
В некоторых названиях видовой эпитет представлен не одним, а двумя словами, соединенными дефисом, которые условно считаются «одним словом».
Например: Arctostaphylos uva-ursi – толокнянка обыкновенная;
Capsella bursa-pastoris – пастушья сумка.
Упражнения для закрепления
1.Запишите в свой словарь названия лекарственных растений и выучите их:
1. Glycyrrhiza glabra - солодка гладкая
2. Gnaphalium uliginosum - сушеница топяная
3. Hyoscyamus niger - белена черная
4. Capsicum annuum - перец однолетний
5. Datura innoxia - дурман индейский
6. Anisum sativum - анис посевной
7. Mentha piperita - мята перечная
8. Helianthus annuus - подсолнечник однолетний
9. Helichrysum arenarium - бессмертник песчаный
10. Cassia acutifolia - кассия остролистная
11. Urtica dioica - крапива двудомная
12. Allium sativum - чеснок посевной
13. Arnica Montana - арника горная
14. Crataegus sanguinea - боярышник кроваво-красный
15. Ephedra equisetina - хвойник хвощевой
16. Hypericum perforatum - зверобой продырявленный
17. Rhamnus cathartica - жостер слабительный
18. Oryza sativa - рис посевной
2. Прочитайте и переведите на русский язык названия лекарственных растений. Определите и назовите родовое наименование растения и его видовой эпитет:
ü Polygonum bistorta; Polygonum hydropiper; Polygonum persicaria.
ü Arnica montana; Arnica foliosa; Arnica chamissonis.
ü Datura stramonium; Datura innoxia; folium Stramonii.
ü Cassia acutifolia; Cassia angustifolia.
ü Leonurus quinquelobatus; Leonurus cardiacа.
ü Thymus vulgaris; Thymus serpyllum.
ü Calendula officinalis.
3. Переведите на латинский язык:
1. цветки бессмертника песчаного; сухой экстракт бессмертника песчаного; отвар цветков бессмертника песчаного
2. листья белены черной; беленное масло
3. трава сушеницы топяной; настой травы сушеницы топяной
4. трава зверобоя продырявленного; зверобойное масло; настойка зверобоя; настой травы зверобоя продырявленного
5. трава хвойника хвощевого; отвар травы эфедры хвощевой
6. чеснок посевной; настойка чеснока посевного
7.2. Названия семейств
Следующей категорией систематики растений являются семейства. В них объединяются роды растений. Латинское название семейства выражается прилагательным женского рода первого склонения, стоящим в именительном падеже множественного числа и пишутся с прописной буквы. Чаще всего названия семейств берутся от главного представителя этого семейства. Наиболее распространенные семейства представлены в таблице 30.
Таблица 30
Названия семейств
Латинское название семейства | Русское название семейства | Латинское название семейства | Русское название семейства |
Apiaceae | сельдерейные | Papaveraceae | маковые |
Araliaceae | аралиевые | Pinaceae | сосновые |
Asteraceae | астровые | Plantaginaceae | подорожниковые |
Betulaceae | березовые | Polygonaceae | гречишные |
Caprifoliaceae | жимолостные | Primulaceae | первоцветные |
Ericaceae | вересковые | Ranunculaceae | лютиковые |
Fabaceae | бобовые | Rosaceae | розоцветные |
Hypericaceae | зверобойные | Solonaceae | пасленовые |
Lamiaceae | яснотковые | Tiliaceae | липовые |
Liliaceae | лилейные | Urticaceae | крапивные |
Malvaceae | мальвовые | Valerianaceae | валериановые |
Упражнения для закрепления
1. Прочитайте вслух названия семейств.
2. Запишите названия семейств в словарь.
3. Выучите названия семейств.
7.3. Названия растений в номенклатуре лекарственных средств
Как уже было отмечено выше, латинские названия некоторых растений, встречающиеся в лекарствоведении для обозначения сырья, в рецептах частично или полностью не совпадают с научными ботаническими названиями тех же растений: употребляется сокращенное название – только родовое наименование или только видовое (эпитет). Но и в том, и в другом случае название растения в номенклатуре лекарств, а значит и в рецепте, принято писать с прописной буквы:
1. Только родовое наименование без родового эпитета применяется в тех случаях, если лечебный эффект имеет только один представитель (вид) данного рода. Пример:
ü tincture Strychni
ü tincture Calendulae
ü herba Ephedrae
2. Только видовой эпитет применяется в тех случаях, если он выражен именем существительным и если несколько видов, принадлежащих к одному и тому же роду, оказывают различное лечебное действие. Пример:
ü Artemisia absinthium и Artemisia cina – полынь горькая и полынь цитварная – используются в медицине в разных целях: первый вид – для возбуждения аппетита, второй – как глистогонное средство. Поэтому в номенклатуре лекарственных средств необходимо указать именно видовой эпитет: herba Absinthii, tincture Absinthii, flores Cinae.
3. Если видовой эпитет выражен прилагательным, он не может применяться без родового наименования. Пример:
ü Rubus idaeus (прилагательное) – малина; sirupus Rubi idaei – малиновый сироп;
ü Mentha piperita – мята перечная; oleum Menthae piperitae – масло мяты перечной.
4. Встречаются наименования лекарственных средств, в которых название растения полностью отличается от научного ботанического названия. Пример:
Научное ботаническое название | Традиционное название в номенклатуре лекарственных средств |
Cassia angustifolia aut C . acutifolia – кассия узколистная или остролистная | foliumSennae – лист сенны (александрийский лист) |
Brassica nigra – горчицачерная | semen Sinapis – семягорчицы |
Matricariarecutita – ромашка ободранная | floresChamomillae – цветкиромашки |
Дата: 2019-03-05, просмотров: 497.