РАЗДЕЛ 7. БОТАНИЧЕСКАЯ ТЕРМИНОЛОГИЯ
Поможем в ✍️ написании учебной работы
Поможем с курсовой, контрольной, дипломной, рефератом, отчетом по практике, научно-исследовательской и любой другой работой

    7.1. Родовое и видовое названия лекарственных растений

В курсе ботаники, затем в курсах лекарствоведения и других профессиональных дисциплин, а также в практической работе в аптеках и т.п. фармацевту приходится иметь дело с названиями лекарственных растений. Бывают  случаи частичного или полного расхождения между латинским названием одного и того же растения в ботанике, с одной стороны, и в лекарствоведении, в номенклатуре лекарственных средств - с другой, что объясняется различием подходов к обозначению растений в международной ботанической номенклатуре и в номенклатуре лекарственных средств.

Образование и применение латинских научных названий растений регулируется сводом правил, которые называются Международным кодексом ботанической номенклатуры.

Международная ботаническая номенклатура составлена на латинском языке, т.е. по правилам латинской орфографии и морфологии. Представленные в ней названия растений заимствованы главным образом из трудов древнегреческих и римских авторов. Но имеются также названия арабские, санскритские, древнееврейские и другие, в том числе, возникшие в новых языках. Все они,  независимо от своего происхождения,  подверглись латинизации, которая обеспечивает единство международной идентификации (отождествления) растений.

Например: Althaea (греч.); Leonurus (лат.); Sophora (араб.); Camphora (восходит к санскритскому Karpura); Ipecacuanha (из племенного языка южноамериканских индейцев); Belladonna (итал.); Cassia (древнеевр.); Rauwolfia – латинизация фамилии немецкого ботаника Rauwolf.

   Названия одного и того же растения в ботанике, с одной стороны, и в лекарствоведении, в номенклатуре лекарственных средств – с другой, могут частично или полностью расходиться.

  Так, например, Atropa belladonna L. - красавка-белладонна – это научное латинское ботаническое название.  Это же самое растение в лекарствоведении и в номенклатуре лекарственных средств называется несколько иначе: folia Belladonnae – листья красавки; tincturа Belladonnae – настойка красавки (белладонны).

Это объясняется различием подходов к обозначению растений в Международной ботанической номенклатуре и в номенклатуре лекарственных средств.

    Международная ботаническая номенклатура представляет собой определенным образом организованный перечень латинских названий систематических групп.

Основная единица классификации – вид .

 Виды, обладающие многими общими признаками, группируются в таксоны более высокого порядка, называемые родами. С выходом в свет в 1753 г. сочинения Карла Линнея на латинском языке «Speciesplantarum» («Виды растений») получает развитие общепринятый в биологии биноминальный (бинарный) принцип названия растений. Согласно ему, название вида ( nomen specificum ) является биноминальным (двуименным), поскольку оно состоит из двух слов:

 

названия рода, к которому принадлежит вид
видового эпитета  

 

 


Видовой эпитет (собственно обозначение вида) может быть выражен:

1.  прилагательным (согласованное определение)

2. существительным в именительном падеже, выступающим в роли приложения к названию рода

3.  существительным в родительном падеже (несогласованное определение).

4. Сокращенные фамилии ботаников, давших наименование растению, помещаются после названия растения, например: L. – Linne (Linneus).

  NB ! В соответствии с Международным кодексом принято писать родовые наименования с прописной буквы, а видовые эпитеты – со строчной  (табл.29).

 


Таблица 29

Примеры наименований лекарственных растений

 

Родовое наименование ( nomengenericum ) Видовой эпитет, соб. видовое наименование ( nomenspecificum ) Русское научное название
Mentha piperita (прилаг.) Мята перечная
Thymus vulgaris (прилаг.) Тимьян обыкновенный
Thymus serpyllum (сущ.-приложение) Тимьян ползучий, чабрец
Atropa belladonna (сущ.-приложение) Красавка-белладонна
Achillea millefolium (сущ.-приложение) Тысячелистник обыкновенный
Artemisia cina (сущ.-приложение.) Полынь цитварная
Artemisia absinthium (сущ.-приложение) Полынь горькая
Primula veris(сущ. в род.п.) Первоцвет весенний

 

  В некоторых названиях видовой эпитет представлен не одним, а двумя словами, соединенными дефисом, которые условно считаются «одним словом».

Например: Arctostaphylos uva-ursi – толокнянка обыкновенная;      

              Capsella bursa-pastoris – пастушья сумка.

 

Упражнения для закрепления

1.Запишите в свой словарь названия лекарственных растений и выучите их:

1. Glycyrrhiza glabra                     - солодка гладкая

2. Gnaphalium uliginosum             - сушеница топяная

3. Hyoscyamus niger                      - белена черная

4. Capsicum annuum                      - перец однолетний

5. Datura innoxia                           - дурман индейский

6. Anisum sativum                         - анис посевной

7. Mentha piperita                          - мята перечная

8. Helianthus annuus                      - подсолнечник однолетний

9. Helichrysum arenarium              - бессмертник песчаный

10. Cassia acutifolia                - кассия остролистная

11. Urtica dioica                      - крапива двудомная

12. Allium sativum                  - чеснок посевной

13. Arnica Montana                - арника горная

14. Crataegus sanguinea                   - боярышник кроваво-красный

15. Ephedra equisetina            - хвойник хвощевой

16. Hypericum perforatum               - зверобой продырявленный

17. Rhamnus cathartica                    - жостер слабительный

18. Oryza sativa                      - рис посевной

 

2. Прочитайте и переведите на русский язык названия лекарственных растений. Определите и назовите родовое наименование растения и его видовой эпитет:

ü Polygonum bistorta; Polygonum hydropiper; Polygonum persicaria.

ü Arnica montana; Arnica foliosa; Arnica chamissonis.

ü Datura stramonium; Datura innoxia; folium Stramonii.

ü Cassia acutifolia; Cassia angustifolia.

ü Leonurus quinquelobatus; Leonurus cardiacа.

ü Thymus vulgaris; Thymus serpyllum.

ü Calendula officinalis.

 

3. Переведите на латинский язык:

1. цветки бессмертника песчаного; сухой экстракт бессмертника песчаного; отвар цветков бессмертника песчаного

2. листья белены черной; беленное масло

3. трава сушеницы топяной; настой травы сушеницы топяной

4. трава зверобоя продырявленного; зверобойное масло; настойка зверобоя; настой травы зверобоя продырявленного

5. трава хвойника хвощевого; отвар травы эфедры хвощевой

6. чеснок посевной; настойка чеснока посевного

  7.2. Названия семейств

  Следующей категорией систематики растений являются семейства. В них объединяются роды растений. Латинское название семейства выражается прилагательным женского рода первого склонения, стоящим в именительном падеже множественного числа и пишутся с прописной буквы. Чаще всего названия семейств берутся от главного представителя этого семейства. Наиболее распространенные семейства представлены в таблице 30.

 

Таблица 30

Названия семейств

Латинское название семейства Русское название семейства Латинское название семейства Русское название семейства
Apiaceae сельдерейные Papaveraceae маковые
Araliaceae аралиевые Pinaceae сосновые
Asteraceae астровые Plantaginaceae подорожниковые
Betulaceae березовые Polygonaceae гречишные
Caprifoliaceae жимолостные Primulaceae первоцветные
Ericaceae вересковые Ranunculaceae лютиковые
Fabaceae бобовые Rosaceae розоцветные
Hypericaceae зверобойные Solonaceae пасленовые
Lamiaceae яснотковые Tiliaceae липовые
Liliaceae лилейные Urticaceae крапивные
Malvaceae мальвовые Valerianaceae валериановые

 

 

Упражнения для закрепления

1. Прочитайте вслух названия семейств.

2. Запишите названия семейств в словарь.

3. Выучите названия семейств.

  

    7.3. Названия растений в номенклатуре лекарственных средств

  Как уже было отмечено выше, латинские названия некоторых растений, встречающиеся в лекарствоведении для обозначения сырья, в рецептах частично или полностью не совпадают с научными ботаническими названиями тех же растений: употребляется сокращенное название – только родовое наименование или только видовое (эпитет). Но и в том, и в другом случае название растения в номенклатуре лекарств, а значит и в рецепте, принято писать с прописной буквы:

1. Только родовое наименование без родового эпитета применяется в тех случаях, если лечебный эффект имеет только один представитель (вид) данного рода. Пример:

ü tincture Strychni

ü tincture Calendulae

ü herba Ephedrae

2. Только видовой эпитет применяется в тех случаях, если он выражен именем существительным и если несколько видов, принадлежащих к одному и тому же роду, оказывают различное лечебное действие. Пример:

ü Artemisia absinthium и Artemisia cina – полынь горькая и полынь цитварная – используются в медицине в разных целях: первый вид – для возбуждения аппетита, второй – как глистогонное средство. Поэтому в номенклатуре лекарственных средств необходимо указать именно видовой эпитет: herba Absinthii, tincture Absinthii, flores Cinae.

3. Если видовой эпитет выражен прилагательным, он не может применяться без родового наименования. Пример:

ü Rubus idaeus (прилагательное) – малина; sirupus Rubi idaei – малиновый сироп;

ü Mentha piperita – мята перечная; oleum Menthae piperitae – масло мяты перечной.

4. Встречаются наименования лекарственных средств, в которых название растения полностью отличается от научного ботанического названия. Пример:

Научное ботаническое название Традиционное название в номенклатуре лекарственных средств
Cassia angustifolia aut C . acutifolia – кассия узколистная или остролистная foliumSennae – лист сенны (александрийский лист)
Brassica nigra – горчицачерная semen Sinapis – семягорчицы
Matricariarecutita – ромашка ободранная floresChamomillae – цветкиромашки

Дата: 2019-03-05, просмотров: 497.