Диета беременной женщины. Калории. Белки, минералы, витамины
Поможем в ✍️ написании учебной работы
Поможем с курсовой, контрольной, дипломной, рефератом, отчетом по практике, научно-исследовательской и любой другой работой

АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК

 В АКУШЕРСТВЕ И ГИНЕКОЛОГИИ

 

 

Учебное пособие

 

Автор: Горева Людмила Сергеевна -  

преподаватель дисциплины «Иностранный язык»

ГАПОУ РБ «Белебеевский медицинский колледж»

 

2017 год

 

Рецензент:

 

преподаватель дисциплины «Иностранный язык» высшей квалификационной категории ГАПОУ РБ «Белебеевский медицинский колледж», председатель ЦМК общеобразовательных, ОГСЭ и ЕН дисциплин

И.А. Полякова.

 

Автор: Горева Людмила Сергеевна

Английский язык в акушерстве и гинекологии. Учебное пособие.

 

Учебное пособие подготовлено в соответствии с Федеральным государственным образовательным стандартом среднего профессионального образования по специальности 31.02.01 Лечебное дело.

Пособие содержит тематические тексты для чтения, диалоги, закрепляющие упражнения и задания для самостоятельной работы.

Цель пособия – развитие навыков чтения, перевода и понимания текстов такого раздела медицины, как акушерство и гинекология, а также навыков устной монологической и диалогической речи.

Данное учебное пособие знакомит с медицинской терминологией по акушерству и гинекологии, а также со словами и выражениями, необходимыми для несложной беседы на английском


языке.

 

 


CONTENTS

NAME PAGE
Introduction 4
Unit 1: Obstetrician and gynecological terminology. Pregnancy. 7
Unit 2: A diet for pregnant woman. Calories. Protein, minerals, vitamins. 10
Unit 3: Vitamins. A visit to gynecologist. 13
Grammar Reference 18
English-Russian Dictionary. 20
Literature 23


Введение

Учебное пособие подготовлено в соответствии с Федеральным государственным образовательным стандартом среднего профессионального образования по специальности 31.02.01 Лечебное дело.

Пособие содержит тематические тексты для чтения, диалоги, закрепляющие упражнения и задания для самостоятельной работы.

Цель пособия – развитие навыков чтения, перевода и понимания текстов такого раздела медицины, как акушерство и гинекология, а также навыков устной монологической и диалогической речи.

Структура. Пособие рассчитано на 6 часов, состоит из трех Units, материала для самостоятельной работы студентов, грамматического справочника и англо-русского словаря.

Unit рассчитан на 2 академических часа.Unit включает такие разделы, как фонетика (Pronunciation), чтение и работа с текстом (Reading), части тела (Body bits), грамматический материал и упражнения (Grammar), ознакомление с лексическим материалом всей темы (Vocabulary), а также формирование навыков письменной речи (Writing).

Данное учебное пособие знакомит с медицинской терминологией по акушерству и гинекологии, а также со словами и выражениями, необходимыми для несложной беседы на английском


языке.

В процессе работы с учебным пособием предусматривается развитие навыков синтетического и поискового чтения.

Содержание учебного пособия ориентировано на подготовку студентов к овладению профессиональными компетенциями (ПК)

ПК 1.2. Проводить диагностические исследования.

ПК 1.4. Проводить диагностику беременности.

ПК 1.5. Проводить диагностику комплексного состояния здоровья ребенка.

ПК 2.1. Определять программу лечения пациентов различных возрастных групп.

ПК 2.2. Определять тактику ведения пациента.

ПК 2.3. Выполнять лечебные вмешательства.

ПК 2.4. Проводить контроль эффективности лечения.

ПК 2.5. Осуществлять контроль состояния пациента.

ПК 2.6. Организовывать специализированный сестринский уход за пациентом.

ПК 2.7. Организовывать оказание психологической помощи пациенту и его окружению.

ПК 3.3. Выполнять лечебные вмешательства по оказанию медицинской помощи на догоспитальном этапе.

ПК 3.4. Проводить контроль эффективности проводимых мероприятий.

ПК 3.5. Осуществлять контроль состояния пациента.

ПК 3.6. Определять показания к госпитализации и проводить транспортировку пациента в стационар.

ПК 3.8. Организовывать и оказывать неотложную медицинскую помощь пострадавшим в чрезвычайных ситуациях.

ПК 4.2. Проводить санитарно-противоэпидемические мероприятия на закрепленном участке.

ПК 4.3. Проводить санитарно-гигиеническое просвещение населения.

ПК 4.5. Проводить иммунопрофилактику.

ПК 4.6. Проводить мероприятия по сохранению и укреплению здоровья различных возрастных групп населения.

 

В процессе работы с учебным пособием у студентов должны сформироваться общие компетенции (ОК)

ОК 1. Понимать сущность и социальную значимость своей будущей профессии, проявлять к ней устойчивый интерес.

ОК 2. Организовывать собственную деятельность, выбирать типовые методы и способы выполнения профессиональных задач, оценивать их выполнение и качество.

ОК 3. Принимать решения в стандартных и нестандартных ситуациях и нести за них ответственность.

ОК 4. Осуществлять поиск и использование информации, необходимой для эффективного выполнения профессиональных задач, профессионального и личностного развития.

ОК 5. Использовать информационно-коммуникативные технологии в профессиональной деятельности.

ОК 6. Работать в коллективе и команде, эффективно общаться с коллегами, руководством, потребителями.

ОК 7. Брать на себя ответственность за работу членов команды (подчиненных), за результат выполнения заданий.

ОК 8. Самостоятельно определять задачи профессионального и личностного развития, заниматься самообразованием, осознанно планировать и осуществлять повышение квалификации.

ОК 9. Ориентироваться в условиях частой смены технологий в профессиональной деятельности.

ОК 10. Бережно относиться к историческому наследию и культурным традициям народа, уважать социальные, культурные и религиозные различия.

ОК 11. Быть готовым брать на себя нравственные обязательства по отношению к природе, обществу и человеку.

ОК 12. Организовывать рабочее место с соблюдением требований охраны труда, производственной санитарии, инфекционной и противопожарной безопасности.

ОК 13. Вести здоровый образ жизни, заниматься физической культурой и спортом для укрепления здоровья, достижения жизненных и профессиональных целей.

Выписка из рабочей программы учебной дисциплины по специальности 31.02.01 Лечебное дело

Наименование разделов и тем

Содержание учебного материала,

самостоятельная работа

Объем часов Уровень освоения   Раздел 9. Акушерство и гинекология

 

6

 

 

Тема 9.1

Основные акушерско- гинекологические термины. Беременность.

Содержание учебного материала

    1     2

Изучение лексического минимума, необходимого для чтения и перевода профессионально ориентированных текстов в разделе «Акушерство и гинекология», о периодах протекания беременности, строении тела, беременности и родах.

Употребление модальных глаголов may/might в устной и письменной речи

  2     2    

Практические занятия

 Изучение лексико-грамматического материала по теме «Акушерство и гинекология».

2  

 

 

 

Самостоятельная работа обучающихся:

1. Чтение и перевод англоязычных текстов по теме.

2. Составление лексического словаря к тексту;

3. Самостоятельное совершенствование устной и письменной речи, пополнение словарного запаса.

   

Тема 9.2.

Тема 9.3

Must

· We use must in rules, and to say when things are necessary.

1 ____________________________________________

 

Have to

· We use have to to talk about things that other people oblige us to do.

2 _____________________________________________

 

Mustn’t

· We use mustn’t to say it is necessary that you do not do something.

3 ______________________________________________

 

Don’t have to

· We use don’t have to to say something is not necessary.

4 _______________________________________________

Need to

· We use need to to say it is necessary to do something.

5 _______________________________________________

 

Need +ing

· We use need+ing to say what jobs it is necessary to do.

6 ________________________________________________

Ø Go to Grammar reference

 

3. Complete the sentences with need to, must, need(s), don’t have to, mustn’t, has to. Use the verbs below.

 


use

complete

cutting

mop

cut

change

order

emptying


 

 

1. You’ll need to mop the floor – there’s been a spillage.

2. You _____________ gloves after contact with each patient.

3. The bins ___________ - they’re all full.

4. You _______________ Mr.Mill’s nails –I’ve just done them.

5. You ______________ your mobile phone inside the building.

6. The Ward Matron _______________ a hygiene report every month.

7. My hair ________________ - I can’t keep it all under my hat.

8. I _____________ some more paper towels – they’ve nearly all gone.

 

Reading.


4. Read and translate the text.


 

 

Calories.

Protein, minerals, vitamins.



During pregnancy the total caloric needs increase to supply energy for fetal development. A pregnant woman needs approximately 300 more calories per day than before she becomes pregnant. It may be a little less during the first trimester and a little more in the last. Woman carrying twins will need even more.

The extra 300 calories can come from an apple, half a cheese sandwich and a carrot stick. The best way to consume extra calories is healthy snacks eaten between meals.

Protein is a component of every body cell and important for building the maternal blood supply. Protein also is necessary for fetal hair, skin, muscle, nerve tissue and brain development. Women need approximately 10 more grams of protein daily – a total of 60 grams a day – during the pregnancy.

Minerals. Calcium and phosphorus are important minerals in fetal-bone development; a pregnant woman requires 1.200 mg of calcium and phosphorus daily. This is a 50 increase over what a woman needed before she became pregnant.

Dairy products are excellent sources of calcium and phosphorus, as well as vitamin D which is necessary for calcium absorption.

Zinc is another mineral needed for fetal growth and development. Good food sources of zinc include meat, liver, eggs, seafood.

Iron builds maternal blood volume and fetal blood and muscles. Many women enter pregnancy with low iron stores, resulting in anaemia. Food rich in iron include red meat, especially liver, raisins and fortified breads and cereals.

Vitamins. Folic acid is a vitamin important in protein metabolism, particularly in periods of rapid growth. Pregnant woman should start the day with a good breakfast. Fortified ready-to eats cereal with milk and a glass of orange juice will provide at least half needs. Green leafy vegetables, liver and lentils are other goodsources of folic acid.

Vocabulary.

 

5. Translate these words and word combinations from Russian into English.

Потребности в калориях повышаются, ежедневно, немного меньше, немного больше, двойня, дополнительные 300 калорий, полбутерброда с сыром, лучший способ получить дополнительные калории, здоровая еда, между приемом пищи, каждая клетка тела, развитие мозга до беременности, молочные продукты, кальций, фосфор, низкое содержание железа, анемия, начинать день, листовые овощи, фолиевая кислота.

6. Complete the sentences with words from the list.


approximately

body cell

excellent

twins

pregnancy

folic acid


 


1. A pregnant woman needs ___________ 300 more calories per day than before she become pregnant.

2. Woman carrying __________ will need even more.

3. Protein is a component of every _____________ and important for building the maternal blood supply.

4. Dairy products are ___________ sources of both calcium and phosphorus.

5. Many women enter ____________ with low iron stores.

6. Green leafy vegetables, liver are good sources of ____________














GRAMMAR REFERENCE

We can use a variety of expressions to give advice. These include modal verbs such as ought to and should + infinitive. Both convey strong and / or urgent advice, and there is no difference in meaning between them.

 

Positive You ought to / should take folic acid every day in early pregnancy.
Negative You oughtn’t to/ shouldn’t smoke.

 

Another way of giving strong advice is you’d better (not)+ infinitive.

 

If you start bleeding, you’d better see your doctor straight away.

You’d better not lift heavy objects when pregnant.

 

Other expressions that are less strong include:

 

· You may want to + infinitive

You may want to avoid strenuous activity.

· It’s (always) a good idea (not) to + infinitive

It’s always a good idea to have a balanced diet.

It’s always a good idea not to get too stressed.

· Try (not)+ infinitive with to

Try to drink lots of fluids.

Try not to push until I tell you.

· I’d + infinitive

We often useI’dto give more personal advice. It means If I were in your position.It is common to add if I were you at the end of the clause.

I’d cut down on caffeine if I were you.

 

We use must / mustn’t and have to / don’t have to to talk about obligation, when giving rules or telling someone what to do or what not to do.

 

Nurses must use an antimicrobial agent.

Nurses mustn’t wear make-up.

 

We use have to/ has to + infinitive in positive sentences and questions to talk about things that we are obliged to do because of the circumstances or because someone tells us to.

Visitors have to leave the ward by 20.00.

We use don’t have to / doesn’t have to + infinitive to talk about actions that are not necessary.

 

Nurses don’t have to clean the floor. That is the job of the cleaners.

 

We use need(s) to + infinitive to say that an action is necessary. We use don’t / doesn’t need to in a similar way to don’t / doesn’t have to.

 

We use need + -ing to say what tasks it is necessary to do.

 

The floorneeds cleaning.

The bedsdon’t need changing.

 

 

English-Russian dictionary

Obstetrics – акушерство

Gynecology – гинекология

Pregnancy – беременность

Extrauterine – внематочная

Abortion –аборт; to perform abortion – делать аборт

Contraceptives – противозачаточные средства

Fetus -плод

Labor–роды

Difficult labor – трудные роды

Painless labor – безболезненные роды

Cesarean section – кесарево сечение

Maternity home – родильный дом

Pathology of pregnancy – патология беременности

Toxemia of pregnancy – токсикоз беременных

Amniotic fluid – околоплодные воды

Water bag – плодный пузырь

Rupture of water bag – вскрытие плодного пузыря

Afterbirth – послед

Separation of afterbirth – отделение последа

Umbilical cord –пуповина

Tying of the cord – перевязка пуповины

Cord rupture – разрыв пуповины

Contractions (birth pains) – родовые схватки

Female – женский

Male – мужской

Sterility – бесплодие

Uterine bleeding – маточное кровотечение

Menstrual cycle – менструальный цикл

Climacteric – климакс

Vagina – влагалище

Ovary – яичник

Testicle – яичко

Uterus – матка

Uterine disorder/disease – заболевание матки

Uterine prolapse – опущение матки

Perforation of the uterus – перфорация матки

Uterine rupture – разрыв матки

Uterine cancer – рак матки

Cervix/ uterine neck – шейка матки

Advice – совет, консультация

Avoid – избегать, исключать

Premature – преждевременный, недоношенный

Excitement – волнение

Expectancy – ожидание

Womb – матка, утроб матери

Range – диапазон, пределы

Total – целое, полный, суммарный

Need – нужда, нуждаться, потребность

Supply – обеспечивать, восполнять

Extra – дополнительный

Snack – легкая еда между завтраком, обедом и ужином

Increase – повышать, увеличивать

Protein – белок

Cell – клетка

Maternal – материнский

Nerve tissue – нервная ткань

Brain – мозг

Dairyproducts – молочные продукты

Require – нуждаться, требуется

Source – источник

Absorption – поглощение

Iron –железо

Cereal – злаки, крупа

Substance –вещество, субстанция

Carbohydrate – углевод

Amount – количество

Scurvy – цинга

Strengthen – укреплять, усиливать

Nervous – нервная

Complaint – жалоба

Uneventful – без осложнений

Nausea – тошнота

Premature delivery – преждевременные роды

Delivery at term – своевременные роды

Threatened miscarriage – угрожающий выкидыш

Amniotic sac – околоплодный мешок

Ovum – яйцеклетка

Cell division – деление клетки

Fertilization – оплодотворение

Embryo – эмбрион

Discharge – выделения

Mucus – слизь

Nipple – сосок грудной железы

Pelvis – таз

Mood – настроение

Fatigue – усталость

Bloating – метеоризм, вздутие живота

Trembling – трястись, дрожать, дрожь

Plug – пробка, тампон

Shivering – дрожать, дрожь

Engage –

Advantages – преимущество

Disadvantages – недостатки

Anxiety – тревога, беспокойство

Tummy – разг. животик

Oblige – обязывать, принуждать, заставлять

Spillage – проливать, разливаться

Abdominal – абдоминальный, находящийся в брюшной полости

Zinc – цинк

 

 

Используемая литература.

Основная:

 

1. Л.Г. Козырева, Т.В. Шадская «Английский язык для медицинских колледжей и училищ», Ростов-на-Дону, «Феникс», 2012, 315 с.

2. Tony Grice. Nursing 1, Oxford University Press, 2011, 136 c.

3. Tony Grice, James Greenan. Nursing 2, Oxford University Press, 2010, 136 с.

 

Дополнительная:

 

1. Н.Р. Мокина «Новый англо-русский / русско-английский медицинский словарь», Москва, «АБИ Пресс», 2010, 370 с.

2. С.А. Тылкина, Н.А. Темчина «Пособие по английскому языку для медицинских училищ», М., издательский дом «Альянс», репринтное издание, 2012, 160 с.

3. И.Ю. Марковина, Г.Е. Громова «Английский язык для медицинских училищ и колледжей», М., издательский центр «Академия», 2012, 160 с.

4. Sam McCarter. Medicine 1. Oxford University Press, 2013, 144 c.

 

АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК

 В АКУШЕРСТВЕ И ГИНЕКОЛОГИИ

 

 

Учебное пособие

 

Автор: Горева Людмила Сергеевна -  

преподаватель дисциплины «Иностранный язык»

ГАПОУ РБ «Белебеевский медицинский колледж»

 

2017 год

 

Рецензент:

 

преподаватель дисциплины «Иностранный язык» высшей квалификационной категории ГАПОУ РБ «Белебеевский медицинский колледж», председатель ЦМК общеобразовательных, ОГСЭ и ЕН дисциплин

И.А. Полякова.

 

Автор: Горева Людмила Сергеевна

Английский язык в акушерстве и гинекологии. Учебное пособие.

 

Учебное пособие подготовлено в соответствии с Федеральным государственным образовательным стандартом среднего профессионального образования по специальности 31.02.01 Лечебное дело.

Пособие содержит тематические тексты для чтения, диалоги, закрепляющие упражнения и задания для самостоятельной работы.

Цель пособия – развитие навыков чтения, перевода и понимания текстов такого раздела медицины, как акушерство и гинекология, а также навыков устной монологической и диалогической речи.

Данное учебное пособие знакомит с медицинской терминологией по акушерству и гинекологии, а также со словами и выражениями, необходимыми для несложной беседы на английском


языке.

 

 


CONTENTS

NAME PAGE
Introduction 4
Unit 1: Obstetrician and gynecological terminology. Pregnancy. 7
Unit 2: A diet for pregnant woman. Calories. Protein, minerals, vitamins. 10
Unit 3: Vitamins. A visit to gynecologist. 13
Grammar Reference 18
English-Russian Dictionary. 20
Literature 23


Введение

Учебное пособие подготовлено в соответствии с Федеральным государственным образовательным стандартом среднего профессионального образования по специальности 31.02.01 Лечебное дело.

Пособие содержит тематические тексты для чтения, диалоги, закрепляющие упражнения и задания для самостоятельной работы.

Цель пособия – развитие навыков чтения, перевода и понимания текстов такого раздела медицины, как акушерство и гинекология, а также навыков устной монологической и диалогической речи.

Структура. Пособие рассчитано на 6 часов, состоит из трех Units, материала для самостоятельной работы студентов, грамматического справочника и англо-русского словаря.

Unit рассчитан на 2 академических часа.Unit включает такие разделы, как фонетика (Pronunciation), чтение и работа с текстом (Reading), части тела (Body bits), грамматический материал и упражнения (Grammar), ознакомление с лексическим материалом всей темы (Vocabulary), а также формирование навыков письменной речи (Writing).

Данное учебное пособие знакомит с медицинской терминологией по акушерству и гинекологии, а также со словами и выражениями, необходимыми для несложной беседы на английском


языке.

В процессе работы с учебным пособием предусматривается развитие навыков синтетического и поискового чтения.

Содержание учебного пособия ориентировано на подготовку студентов к овладению профессиональными компетенциями (ПК)

ПК 1.2. Проводить диагностические исследования.

ПК 1.4. Проводить диагностику беременности.

ПК 1.5. Проводить диагностику комплексного состояния здоровья ребенка.

ПК 2.1. Определять программу лечения пациентов различных возрастных групп.

ПК 2.2. Определять тактику ведения пациента.

ПК 2.3. Выполнять лечебные вмешательства.

ПК 2.4. Проводить контроль эффективности лечения.

ПК 2.5. Осуществлять контроль состояния пациента.

ПК 2.6. Организовывать специализированный сестринский уход за пациентом.

ПК 2.7. Организовывать оказание психологической помощи пациенту и его окружению.

ПК 3.3. Выполнять лечебные вмешательства по оказанию медицинской помощи на догоспитальном этапе.

ПК 3.4. Проводить контроль эффективности проводимых мероприятий.

ПК 3.5. Осуществлять контроль состояния пациента.

ПК 3.6. Определять показания к госпитализации и проводить транспортировку пациента в стационар.

ПК 3.8. Организовывать и оказывать неотложную медицинскую помощь пострадавшим в чрезвычайных ситуациях.

ПК 4.2. Проводить санитарно-противоэпидемические мероприятия на закрепленном участке.

ПК 4.3. Проводить санитарно-гигиеническое просвещение населения.

ПК 4.5. Проводить иммунопрофилактику.

ПК 4.6. Проводить мероприятия по сохранению и укреплению здоровья различных возрастных групп населения.

 

В процессе работы с учебным пособием у студентов должны сформироваться общие компетенции (ОК)

ОК 1. Понимать сущность и социальную значимость своей будущей профессии, проявлять к ней устойчивый интерес.

ОК 2. Организовывать собственную деятельность, выбирать типовые методы и способы выполнения профессиональных задач, оценивать их выполнение и качество.

ОК 3. Принимать решения в стандартных и нестандартных ситуациях и нести за них ответственность.

ОК 4. Осуществлять поиск и использование информации, необходимой для эффективного выполнения профессиональных задач, профессионального и личностного развития.

ОК 5. Использовать информационно-коммуникативные технологии в профессиональной деятельности.

ОК 6. Работать в коллективе и команде, эффективно общаться с коллегами, руководством, потребителями.

ОК 7. Брать на себя ответственность за работу членов команды (подчиненных), за результат выполнения заданий.

ОК 8. Самостоятельно определять задачи профессионального и личностного развития, заниматься самообразованием, осознанно планировать и осуществлять повышение квалификации.

ОК 9. Ориентироваться в условиях частой смены технологий в профессиональной деятельности.

ОК 10. Бережно относиться к историческому наследию и культурным традициям народа, уважать социальные, культурные и религиозные различия.

ОК 11. Быть готовым брать на себя нравственные обязательства по отношению к природе, обществу и человеку.

ОК 12. Организовывать рабочее место с соблюдением требований охраны труда, производственной санитарии, инфекционной и противопожарной безопасности.

ОК 13. Вести здоровый образ жизни, заниматься физической культурой и спортом для укрепления здоровья, достижения жизненных и профессиональных целей.

Выписка из рабочей программы учебной дисциплины по специальности 31.02.01 Лечебное дело

Наименование разделов и тем

Содержание учебного материала,

самостоятельная работа

Объем часов Уровень освоения   Раздел 9. Акушерство и гинекология

 

6

 

 

Тема 9.1

Основные акушерско- гинекологические термины. Беременность.

Содержание учебного материала

    1     2

Изучение лексического минимума, необходимого для чтения и перевода профессионально ориентированных текстов в разделе «Акушерство и гинекология», о периодах протекания беременности, строении тела, беременности и родах.

Употребление модальных глаголов may/might в устной и письменной речи

  2     2    

Практические занятия

 Изучение лексико-грамматического материала по теме «Акушерство и гинекология».

2  

 

 

 

Самостоятельная работа обучающихся:

1. Чтение и перевод англоязычных текстов по теме.

2. Составление лексического словаря к тексту;

3. Самостоятельное совершенствование устной и письменной речи, пополнение словарного запаса.

   

Тема 9.2.

Диета беременной женщины. Калории. Белки, минералы, витамины.

Содержание учебного материала

    1     2   3 Изучение лексического минимума, необходимого для чтения и перевода профессионально ориентированных текстов о потребностях беременной женщины и воздействие некоторых продуктов на её организм, о питании и диетах.  Составление таблицы здорового питания для беременной женщины на каждый день. Изучение модальных глаголов (must).

 

2     2   2  

Практические занятия

Изучение лексико-грамматического материала по теме «Диета беременной женщины».

2

 

 

 

 

Тема 9.3

Дата: 2019-02-19, просмотров: 711.