Und ledig, frei und los, der Schwachheit abgetan,
Поможем в ✍️ написании учебной работы
Поможем с курсовой, контрольной, дипломной, рефератом, отчетом по практике, научно-исследовательской и любой другой работой

Weit über alle Luft und Himmel fliegen kann

Die Schönheit an zu sehn von der die deine kommen.

Du güldne Freiheit du, mein Wünschen und Begehren

 

Du güldne Freiheit du (ты, золотая свобода), mein Wünschen und Begehren (мое желание и страстная жажда; begehren – страстно желать),

Wie wohl doch wäre mir (сколь хорошо же было бы мне), im Fall ich jederzeit (в том случае, если я все время: «каждое время»; der Fall – случай)

Mein selber möchte sein (мог бы быть самим собой) und wäre ganz befreit (и был бы полностью освобожден)

Der Liebe (от любви), die noch nie sich wollen von mir kehren (которая еще никогда не хотела от меня отстать: kehren – отвернуться, повернуться),

 

Wiewohl ich ofte mich bedacht bin zu erwehren (хотя я часто надумывал, собирался обороняться, дать отпор; denken – думать; bedenken – обдумывать, размышлять; sich wehren – обороняться).

Doch lieb' ich gleichwohl nicht (но, однако, если я не люблю), so bin ich wie ein Scheit (тогда я как полено, подобен полену: das Scheit),

Ein Stock (палка: der Stock) und raues Blei (и непереработанный: «сырой» свинец). Die freie Dienstbarkeit (свободная услужливость, свободное служение; dienen – служить; der Dienst – служба),

Die sichere Gefahr (верная опасность: sicher – надежный, верный; уверенный), das tröstliche Beschweren (утешительные усилия, старания: die Beschwer ; tr ö sten – утешать)

 

Ermuntert meinen Geist (бодрит = бодрят мой дух; munter – бодрый), dass er sich höher schwingt (так что он выше воспаряет, взмывает: schwingen – раскачиваться; / in die Luft / schwingen – взмывать /в воздух/),

Als wo der Pöbel kreucht (чем где ползает плебс: kreucht = kriecht), und durch die Wolken dringt (и пробивается сквозь облака: die Wolke),

Geflügelt mit Vernunft (окрыленный разумом: die Vernunft; der Flügel – крыло) und mutigen Gedanken (и дерзкими, мужественными мыслями: der Gedanke; der Mut – смелость ; мужество).

 

Drumb (поэтому: drumb = darum) geh' es wie es will (пусть будет: «идет», что будет), und muss ich gleich darvon (и даже если я должен сразу = прямо сейчас «прочь» = покинуть этот мир: darvon = davon),

So überschreit' ich doch des Lebens enge Schranken (все же я перешагиваю, переступлю через узкие ограды жизни: die Schranke – граница , предел ; барьер , преграда ; beschränken – ограничивать);

Der Name der mir folgt (имя, которое за мной последует = слава, память) ist meiner Sorgen Lohn (моих забот награда, вознаграждение: die Sorge; der Lohn).

 

Du güldne Freiheit du, mein Wünschen und Begehren

Du güldne Freiheit du, mein Wünschen und Begehren,

Wie wohl doch wäre mir, im Fall ich jederzeit

Mein selber möchte sein und wäre ganz befreit

Der Liebe, die noch nie sich wollen von mir kehren,

Wiewohl ich ofte mich bedacht bin zu erwehren.

Doch lieb' ich gleichwohl nicht, so bin ich wie ein Scheit,

Ein Stock und raues Blei. Die freie Dienstbarkeit,

Die sichere Gefahr, das tröstliche Beschweren

Ermuntert meinen Geist, dass er sich höher schwingt,

Als wo der Pöbel kreucht, und durch die Wolken dringt,

Geflügelt mit Vernunft und mutigen Gedanken.

Drumb geh' es wie es will, und muss ich gleich darvon,

So überschreit' ich doch des Lebens enge Schranken;

Der Name der mir folgt ist meiner Sorgen Lohn.

Simon Dach (1605 – 1659)

Veris tempore fervet Hymen (Гименей бушует, кипит в весеннее время – лат.)

 

Die Sonne rennt mit Prangen (солнце бежит с блистанием = блистая; prangen – блистать, быть празднично украшенным)

Durch ihre Frühlings-Bahn (по своему веченнему пути: die Bahn – /проложенный/ путь; den Weg bahnen – пролагать путь)

Und lacht mit ihren Wangen (и смеется своими щеками: die Wangen)

Den runden Weltkreis an (навстречу круглому миру: der Welkreis – / весь / мир : die Welt – мир + der Kreis – круг).

 

Der Himmel kömmt zur Erden (небо спускается к земле; kömmt = kommt; die Erde),

Erwärmt und mach sie nass (согревает, отогревает ее и увлажняет: «делает влажной»; warm – теплый),

Drum muss sie schwanger werden (поэтому она должна = не может не забеременеть: «стать беременной»),

Gebüret Laub und Gras (рождает, порождает листву и траву: das laub ; das Gras ; geb ü hret = geb ä ret).

 

Der West-Wind lässt sich hören (cлышно, как западный ветер: «дает себя услышать, как он»),

Die Flora, seine Braut (Флору, свою невесту),

Aus Liebe zu verehren (из любви = любя, чествует; die Ehre – честь)

Mit Blumen, Gras und Kraut (цветами, травой и разнотравьем: die Blume; das Kraut).

 

Die Vögel kommen nisten (птицы прилетают гнездиться; das Nest – гнездо)

Aus fremden Ländern her (из дальних: «чужих» стран, земель сюда: das Land)

Und hängen nach den Lüsten (и следуют /своим/ желаниям: hängen – висеть ; die Lust);

Die Schiffe gehn ins Meer (суда отправляются в море: das Schiff – корабль).

 

Der Schäfer hebt zu singen (пастух начинает петь)

Von seiner Phyllis an (о своей Филлиде – «Любимой» – греч.: anheben – приступать, начинать; heben – поднимать),

Die Welt geht wie im Springen (мир движется словно прыжками; springen – прыгать),

Es freut sich, was nur kann (радуется все, что только может).

 

Drum wer anitzt zum Lieben (поэтому, у кого сейчас для любви)

Ein gutes Mittel hat (есть хорошее средство = кто в состоянии любить),

Der flieh, es auf zu schieben (тот пусть поостережется это откладывать: fliehen – бежать, спасаться бегством, избегать; schieben – толкать, передвигать; verschieben – откладывать, отсрочивать),

Und folge gutem Rat (и пусть последует доброму совету: der Rat);

 

Weil alles, was sich reget (пока все, что шевелится, движется; волнуется),

Indem es sich verliebt (в то время, как влюбляется, влюбляясь)

Und sich zu Gleichem leget (и присоединяется: «ложится» к /ему/ подобному; gleich – ровный; равный; одинаковый),

Hierzu uns Anlass gibt (дает нам к этому повод, побуждение: der Anlass ; lassen – оставлять; пускать; побуждать).

 

Veris tempore fervet Hymen

Die Sonne rennt mit Prangen

Durch ihre Frühlings-Bahn

Und lacht mit ihren Wangen

Den runden Weltkreis an.

Der Himmel kömmt zur Erden,

Erwärmt und mach sie nass,

Дата: 2018-12-28, просмотров: 422.