Lief er schnell, es nah zu sehn,
Поможем в ✍️ написании учебной работы
Поможем с курсовой, контрольной, дипломной, рефератом, отчетом по практике, научно-исследовательской и любой другой работой

Sah's mit vielen Freuden.

Röslein, Röslein, Röslein rot,

Röslein auf der Heiden.

Knabe sprach: Ich breche dich,

Röslein auf der Heiden!

Röslein sprach: Ich steche dich,

Dass du ewig denkst an mich,

Und ich will's nicht leiden.

Röslein, Röslein, Röslein rot,

Röslein auf der Heiden.

Und der wilde Knabe brach

's Röslein auf der Heiden;

Röslein wehrte sich und stach,

Half ihm doch kein Weh und Ach,

Musst' es eben leiden.

Röslein, Röslein, Röslein rot,

Röslein auf der Heiden.

Neue Liebe, neues Leben (новая любовь, новая жизнь)

 

Herz, mein Herz (мое сердце: das Herz), was soll (что должно) das geben (иметься: «это давать») = (что это значит)?

Was bedränget (теснит, угнетает) dich (тебя) so sehr (так очень = так сильно)?

Welch (какая) ein fremdes (чужая = незнакомая), neues Leben –

Ich erkenne dich nicht (я не узнаю тебя) mehr (больше).

Weg (исчезло: «прочь») ist alles (всё), was du liebtest (что ты любило),

Weg, worum (по поводу чего /= um was /) du dich betrübtest (ты омрачалось, сокрушалось),

Weg dein Fleiß (твое усердие, прилежание: der Fleiß) und deine Ruh (покой) –

Ach, wie kamst (как пришло) du nur (только) dazu (к этому) = (как ты дошло до такого)!

 

Fesselt (заковывает в кандалы, приковывает; спутывает, стреноживает: die Fessel – кандалы, путы) dich (тебя) die Jugendblüte (молодости цветенье: die Jugend + die Bl ü te),

Diese liebliche (этот милый) Gestalt (образ),

Dieser Blick (взгляд) voll (полный) Treu (верности: die Treue) und Güte (и доброты: die Güte)

Mit unendlicher (/с/ бесконечной) Gewalt (силой; насилием) = (приковывает своей безграничной силой)?

Will ich (/если/ я хочу) rasch (быстро; живо, нетерпеливо) mich ihr entziehen (уклониться, высвободиться от нее),

Mich ermannen (взять себя в руки, перебороть себя: «мужаться»), ihr entfliehen (бежать от нее, спастись бегством),

Führet mich (приводит меня) im Augenblick (в /одно/ мгновение: der Augenblick),

Ach, mein Weg (путь, дорога: der Weg) zu ihr (к ней) zurück (обратно).

 

Und an diesem Zauberfädchen (на этой волшебной ниточке: der Faden – нить ; das Fädchen – ниточка),

Das (которая) sich (себя) nicht zerreißen (разорвать) lässt (не дает: lassen),

Hält (держит: halten) das liebe (милая), lose (ветреная) Mädchen (девушка)

Mich (меня) so (так /вот/) wider Willen (против воли: der Wille) fest (крепко) = (удерживает);

Muss (должен) in ihrem Zauberkreise (в ее заколдованном кругу: der Zauber+der Kreis)

Leben (жить) nun (теперь) auf ihre Weise (на ее лад).

Die Verändrung (перемена; verändern – менять , изменять), ach, wie groß (насколько велика)!

Liebe! Liebe! lass mich los (отпусти, выпусти меня)!

 

Neue Liebe, neues Leben

Herz, mein Herz, was soll das geben?

Was bedränget dich so sehr?

Welch ein fremdes, neues Leben –

Ich erkenne dich nicht mehr.

Weg ist alles, was du liebtest,

Weg, warum du dich betrübtest,

Weg dein Fleiß und deine Ruh –

Ach, wie kamst du nur dazu!

Fesselt dich die Jugendblüte,

Diese liebliche Gestalt,

Dieser Blick voll Treu und Güte

Mit unendlicher Gewalt?

Will ich rasch mich ihr entziehen,

Mich ermannen, ihr entfliehen,

Führet mich im Augenblick,

Ach, mein Weg zu ihr zurück.

Und an diesem Zauberfädchen,

Das sich nicht zerreißen lässt,

Hält das liebe, lose Mädchen

Mich so wider Willen fest;

Muss in ihrem Zauberkreise

Leben nun auf ihre Weise.

Die Verändrung, ach, wie groß!

Liebe! Liebe! lass mich los!

Aus: Römische Elegien (1,5) (из Римских элегий)

 

Saget, Steine, mir an (заговорите со мною, камни: der Stein), o sprecht, ihr hohen Paläste (о говорите же, вы, высокие дворцы: der Palast)!

Straßen, redet ein Wort (улицы, молвите слово)! Genius, regst du dich nicht (гений /дух места/, ты не шевелишься = не подаешь признаков жизни: sich regen)?

Ja, es ist alles beseelt (да, все одухотворено; die Seele – душа) in deinen heiligen Mauern (в твоих священных стенах: die Mauer – /городская/ стена),

Ewige Roma (вечный Рим); nur mir schweiget noch alles so still (только для меня все еще так тихо, безмолвно молчит).

O wer flüstert mir zu (кто шепчет мне), an welchem Fenster erblick ich (из которого окна увижу я: das Fenster)

Einst das holde Geschöpf (когда-нибудь, как-то милое существо: «творение»; schöpfen – творить ; der Schöpfer – творец), das mich versengend erquickt (которое меня, опаляя, оживит: versengen – опаливать ; erquicken – освежать ; услаждать)?

Ahn ich die Wege noch nicht (не предчувствую ли я еще пути, дороги: der Weg), durch die ich immer und immer (по которым я постоянно: «всегда и всегда»),

Zu ihr und vor ihr zu gehn (к ней и от нее /чтобы/ ходить), opfre die köstliche Zeit (жертвую драгоценное время: opfern ; das Opfer – жертва)?

Noch betracht ich Kirch’ und Palast (еще созерцаю я церкви и дворцы: «церковь и дворец»), Ruinen und Säulen (руины и колонны: die S ä ule),

Wie ein bedächtiger Mann (как рассудительный муж) schicklich (достойно, уместно, разумно; сравните: das schickt sich nicht – это неприлично, так делать не подобает) die Reise benutzt (использует путешествие, поездку).

Doch bald ist es vorbei (но скоро это пройдет, останется позади: vorbei – мимо): dann wird ein einziger Tempel (тогда будет единственный храм),

Amors Tempel nur sein (только храм бога любви), der den Geweihten empfängt (который примет, будет принимать посвященного: empfangen ; weihen – освящать, посвящать).

Eine Welt zwar bist du (ты, правда, /целый/ мир), o Rom; doch ohne die Liebe (однако без любви)

Wäre die Welt nicht die Welt (мир не был бы миром), wäre denn Rom auch nicht Rom (и Рим тоже не был бы Римом).

 

Saget, Steine, mir an, o sprecht, ihr hohen Paläste!

Straßen, redet ein Wort! Genius, regst du dich nicht?

Дата: 2018-12-28, просмотров: 514.