Stillt ihr der Liebe Leiden, versprecht ihr mir,
Ihr Wälder meiner Jugend, wenn ich
Komme, die Ruhe noch einmal wieder?
Am kühlen Bache, wo ich der Wellen Spiel,
Am Strome, wo ich gleiten die Schiffe sah,
Dort bin ich bald; euch, traute Berge,
Die mich behüteten einst, der Heimat
Verehrte sichre Grenzen, der Mutter Haus
Und liebender Geschwister Umarmungen
Begrüß ich bald und ihr umschließt mich,
Dass, wie in Banden, das Herz mir heile,
Ihr treugebliebnen! aber ich weiß, ich weiß,
Der Liebe Leid, dies heilet so bald mir nicht,
Dies singt kein Wiegensang, den tröstend
Sterbliche singen, mir aus dem Busen.
Denn sie, die uns das himmlische Feuer leihn,
Die Götter schenken heiliges Leid uns auch,
Drum bleibe dies. Ein Sohn der Erde
Schein ich; zu lieben gemacht, zu leiden.
Clemens Brentano (1778 – 1842)
Einsam will ich untergehn
Einsam will ich untergehn (одиноко хочу я погибнуть: untergehen – заходить /о солнце, луне/; тонуть, идти ко дну; погибать)
Keiner soll mein Leiden wissen (никто не должен знать моих мук; leiden – страдать),
Wird der Stern, den ich gesehn (если звезда, которую я видел)
Von dem Himmel mir gerissen (будет сорвана для меня: «мне» с неба = если я лишусь звезды: rei ß en – рвать)
Will ich einsam untergehn
Wie ein Pilger in der Wüste (как паломник в пустыне).
Einsam will ich untergehn
Wie ein Pilger in der Wüste,
Wenn der Stern, den ich gesehn
Mich zum letzten Male grüßte (приветствовала меня в последний раз)
Will ich einsam untergehn
Wie ein Bettler auf der Heide (как нищий в поле: die Heide – /вересковая/ пустошь; betteln – просить милостыню, побираться).
Einsam will ich untergehn
Wie ein Bettler auf der Heide
Gibt der Stern, den ich gesehn,
Mir nicht weiter das Geleite (если не будет и дальше мне сопутствовать: «давать сопровождение»; leiten – вести)
Will ich einsam untergehn
Wie der Tag im Abendgrauen (как день в вечерних сумерках; grau – серый ; es graut – смеркается).
Einsam will ich untergehn
Wie der Tag im Abendgrauen,
Will der Stern, den ich gesehn
Nicht mehr auf mich niederschauen (если больше не будет взирать на меня /сверху/; nieder - /приставка/ – вниз),
Will ich einsam untergehn
Wie ein Sklave an der Kette (как раб на цепи).
Einsam will ich untergehn
Wie der Sklave an der Kette,
Scheint der Stern, den ich gesehn
Nicht mehr auf mein Dornenbette (если больше не будет светить на мое терновое ложе: der Dorn – шип , колючка + das Bett – постель)
Will ich einsam untergehn
Wie ein Schwanenlied im Tode (как лебединая песнь в смерти; der Schwan; das Lied; der Tod).
Einsam will ich untergehn
Wie ein Schwanenlied im Tode,
Ist der Stern, den ich gesehn
Mir nicht mehr ein Friedensbote (больше не будет мне вестником, посланцем мира: der Friede – мир ; der Bote – посланец)
Will ich einsam untergehn
Wie ein Schiff in wüsten Meeren (как корабль в пустынных морях: das Schiff; das Meer).
Einsam will ich untergehn
Wie ein Schiff in wüsten Meeren,
Wird der Stern, den ich gesehn
Jemals weg von mir sich kehren (если когда-либо отвернется от меня прочь),
Will ich einsam untergehn
Wie der Trost in stummen Schmerzen (как утешение в немых болях = в немой боли: der Schmerz).
Einsam will ich untergehn
Wie der Trost in stummen Schmerzen,
Soll den Stern, den ich gesehn
Jemals meine Schuld verscherzen (когда либо упустит, потеряет мою вину; der Scherz – шутка , забава ; verscherzen – / по легкомыслию / потерять , упустить),
Will ich einsam untergehn
Wie mein Herz in deinem Herzen (как мое сердце в твоем сердце: das Herz).
Einsam will ich untergehn
Einsam will ich untergehn
Keiner soll mein Leiden wissen,
Wird der Stern, den ich gesehn
Von dem Himmel mir gerissen
Will ich einsam untergehn
Wie ein Pilger in der Wüste.
Einsam will ich untergehn
Wie ein Pilger in der Wüste,
Дата: 2018-12-28, просмотров: 371.