Таблица перевода предложений, содержащих Complex subject
…was said to… говорили , что …was heard to… слышали, что …was known to… было известно, что …was seen to… видели , что …was thought to… думали , что …was found to… обнаружили , что …was reported to… сообщали , что …was supposed to… предполагали , что …was expected to… ожидали , что …was believed to… полагали , что …was considered to… считали , что …was announced to… объявили, что |
He is said to know six languages. | Говорят, что он знает шесть языков. |
He was said to know six languages. | Говорили, что он знает шесть языков. |
He is said to have gone to London. | Говорят, что он уехал в Лондон. |
He was said to have gone to London. | Говорили, что он уехал в Лондон. |
СЛОЖНОЕ ПОДЛЕЖАЩЕЕ |
Конструкция сложное подлежащее (субъектный инфинитивный оборот, Complex Subject, The Subjective Infinitive Construction, The Nominative-with-the-Infinitive Construction) представляет собой сочетание существительного в общем падеже или местоимения в именительном падеже, выполняющего в предложении функцию подлежащего, с инфинитивом. Эта конструкция строится по следующей схеме:
ПОДЛЕЖАЩЕЕ (существительное в общем или местоимение в именительном падеже) | СКАЗУЕМОЕ (обычно глагол в страдательном залоге) | ИНФИНИТИВ |
He Он, | is known как известно, | to go to work to Siberia. поедет работать в Сибирь. |
Особенность этой конструкции - в том, что она не выступает как единый член предложения: именная часть конструкции является в то же время подлежащим предложения, а инфинитив представляет собой часть составного глагольного сказуемого.
СЛУЧАИ УПОТРЕБЛЕНИЯ КОНСТРУКЦИИ «СЛОЖНОЕ ПОДЛЕЖАЩЕЕ» | ||
№ п/п | СЛУЧАЙ УПОТРЕБЛЕНИЯ | ПРИМЕР |
1 | С глаголами чувственного восприятия | Bob was heard to laugh heartily. Было слышно, как Боб смеялся от всего сердца. |
2 | С глаголами, обозначающими умственную деятельность | Philip was known to be a young man without money. Знали, что Филипп был молодым человеком без денег. |
3 | С глаголом to make - заставлять | Little Bob was made to put on some warm clothes. Маленького Боба заставили надеть теплую одежду. |
4 | С глаголами в значении сообщения: to say, to report, to state - утверждать | He is said to have gone to work to Siberia. Говорят, что он уехал работать в Сибирь. |
5 | В действительном залоге с глаголами to seem - казаться(по-видимому), to happen – случаться (случается), to prove –доказывать (оказывается, оказалось), to be likely вероятно, to be unlikely -вряд ли, to be sure, to be certain - быть уверенным (наверняка), to turn out –оказываться (оказалось) | They are unlikely to come in time. - Они вряд ли придут вовремя. The work proved to be useful. - Работа оказалась полезной. They seemed to have forgotten him. - Они, казалось, забыли его. |
КОНСТРУКЦИЯ FOR-TO-INFINITIVE |
Данная конструкция (инфинитивный оборот с предлогом for, the For-to-Infinitive Construction, оборот for + существительное (местоимение) + инфинитив) представляет собой сочетание существительного в общем падеже или личного местоимения в объектном падеже с инфинитивом при помощи предлога for:
FOR | СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ (в общем падеже) или ЛИЧНОЕ МЕСТОИМЕНИЕ (в объектном падеже) | ИНФИНИТИВ | |
Here is the book | for | you | to read. |
Вот книга, | которую вам надо прочитать. |
При переводе существительное или местоимение такой конструкции становится подлежащим, а инфинитив - сказуемым. Инфинитив при этом может употребляться как в действительном, так и в страдательном залоге. Конструкцию можно переводить: 1) инфинитивом, 2) существительным, 3) придаточным предложением.
ФУНКЦИИ КОНСТРУКЦИИ В ПРЕДЛОЖЕНИИ | ||
№ п/п | ФУНКЦИЯ | ПРИМЕР |
1 | Подлежащее (часто с вводным it) | It is shame for me to ask. Для меня просить - стыдно. |
2 | Сказуемое | The instruction is for the engineers to follow. Инструкция предназначена для того, чтобы инженеры ее выполняли. |
3 | Дополнение | He waited for her to speak. Он ждал, когда она заговорит. |
4 | Определение | The best thing for you to do is to obey. Лучшее, что вам следует сделать, - подчиниться. |
5 | Обстоятельство цели | He stepped aside for me to pass. Он отошел в сторону, чтобы я смог пройти. |
6 | Обстоятельство результата | He spoke loud enough for you to hear. Он говорил достаточно громко, чтобы вы могли слышать. |
Дата: 2019-02-02, просмотров: 300.