I. Перепишите и письменно переведите на русский язык следующие предложения. Помните, что объектный и субъектный инфинитивные обороты соответствуют придаточным предложениям (см. образец выполнения 1)
Поможем в ✍️ написании учебной работы
Поможем с курсовой, контрольной, дипломной, рефератом, отчетом по практике, научно-исследовательской и любой другой работой

 

1. The shareholders expected the profit to be distributed at the end of the year.

2. The manager believes the terms of payment to be acceptable.

3. The goods are likely to arrive in a month.

 

II. Перепишите и письменно переведите на русский язык следующие предложения. Обратите внимание на перевод зависимого и независимого (самостоятельного) причастных оборотов (см. образец выполнения 2).

 

1. Many new industrial enterprises producing mainly consumer goods will be put into operation in our country.

2. We expect to receive all the materials ordered during the first half of the year.

3. Consumer goods production has increased considerably, more fabrics, knitwear being produced.

 

III. Перепишите и письменно переведите на русский язык следующие предложения. Обратите внимание на то, как переводятся условные предложения, (см. образец выполнения 3).

 

I .They would have signed the contract yesterday, if they had been satisfied with the results of the tests.

2. If we received the reply tomorrow, we should start negotiations next week.

3. If you accept our terms of payment, we'll deliver our machines in 10 days.

 

IV. Прочитайте и устно переведите с 1-го по 4-й абзацы текста. Перепишите и письменно переведите 1,2 и 3 абзацы

THE NATURE OF MARKETING

1. Marketing is the performance of business activities that direct the flow of goods and services from producer to consumer or user. Simply to produce a product is not enough; the product must be transported, stored, priced, advertised and sold before the satisfaction of human needs and wants. Marketing is the whole process of having the right product, at the right time, in the right place and bringing a mutual benefit to customer and vendor. Marketing activities range from the initial conception and design of the product to its ultimate sale, and account for about half the cost of the product. Customers benefit by having what they want, when and where they want it. Vendors benefit by making a profit. The greater the benefits customers receive, the more frequently they will trade with the business that provides them.

2. You are engaging in marketing when you; design or develop a product or service; transport and store goods; provide a variety of choice; buy in large volumes and sell them by item; install, service, repair, instruct; update and improve.

3. Marketing is the Four Ps - the product, the place, the price and the promotion. But most of all, marketing is research; finding out who the customers are and what they need.

Successful vendors never forget that benefit lies in the customer's perception, not in the vendor’s. Marketing is asking the question "Who will buy my product or service?

4. Although many critics claim that the cost of marketing is too high, an analysis of the marketing functions does not bear this criticism out. Rather than think of the cost of marketing, one should consider the value added through marketing. Marketing becomes too costly only when its cost exceeds the value it adds.

 

Пояснения к тексту:

to range from ... to - начинается ..... и заканчивается

a variety of choice - ассортимент

does not bear these criticisms out - не подтверждает такой критики

rather than – прежде чем

 

V. Прочитайте 4-й абзац текста и ответьте письменно на следующий вопрос:

 

When does marketing become too costly?

 

Грамматический справочник

Правила чтения

Прежде всего, необходимо научиться правильно произносить и читать слова и предложения на английском языке, следует:

во-первых, усвоить правила произношения отдельных букв и буквосочетаний, а также правила ударения в слове и в целом предложении; при этом особое внимание следует обратить на произношение тех звуков, которые не имеют аналогов в русском языке;

во-вторых, регулярно упражняться в чтении и произношении по соответствующим разделам рекомендованных программой учебников и учебных пособий.

 

Сводная таблица чтения гласных

Буквы

Типы слогов

  oткрытый и условно-открытый закрытый Буква r после гласной Буква r между гласными
a plate [ei] lamp [æ]   car [a:] care [e¶]
e he [i:] ten [e] her [¶:]   here [i¶]  
o no [ou] not [o] sport [o:] more [o:]
y, i my, tie [ai] it, system [i] first [¶:]   tired, tyre [ai ]
u tube [ju:] cup [L] turn [¶ :] cure [ju ]

 

Запас слов и выражений

Чтобы понимать читаемую литературу, необходимо овладеть определенным запасом слов и выражений. Для этого рекомендуется регулярно читать на английском языке.

Работу над закреплением и обогащением лексического запаса рекомендуется проводить следующим образом:

Работа со словарем, выучите английский алфавит, а также ознакомьтесь по предисловию с построением словаря и с системой условных обозначений, принятых в данном словаре.

Слова выписывайте в тетрадь или на карточки в исходной форме с соответствующей грамматической характеристикой, т.е. существительные – в ед. числе; глаголы – в неопределенной форме (в инфинитиве), указывая для неправильных глаголов основные формы.

При переводе с английского языка на русский необходимо помнить, что трудности вызывает следующее:

 1.Многозначность слов. Например, right может выступать в роли существительного право, а также и в качестве прилагательного.

Подобрать нужное значение слова можно только исходя из контекста, т.е. окружающих данное слово слов. Например:

This is the right way.

A right angle equals 90’.

Go to the right.

When will you see your flat? (квартира)

The flat (плоская) surface of the table was painted white.

 

2.Интернационализмы. В английском языке большое место занимают слова, заимствованные из других языков, в основном, латинского и греческого. Эти слова получили большое распространение и стали интернациональными.

По корню таких слов легко догадаться об их переводе на русский язык, например:

investment – инвестиция, dividend – дивиденд.

Однако нужно помнить, что многие интернационализмы расходятся в своем значении в русском и английском языках, поэтому их часто называют «ложными друзьями» переводчика. Например: accurate – точный, а не аккуратный; resin – смола, а не резина; control – не только контролировать, но и управлять и т.д.

 

3. Словообразование. Эффективным средством расширения запаса слов в английском языке служит знание способов словообразования. Умея расчленить производное слово на корень, суффикс и префикс, легче определить значение неизвестного слова. Кроме того, значение наиболее употребительных префиксов и суффиксов, вы сможете без труда понять значение гнезда слов, образованных из одного корневого слова, которое вам известно.

 

Дата: 2019-02-02, просмотров: 415.