Обязательных пословиц (уроки 1-27)
Поможем в ✍️ написании учебной работы
Поможем с курсовой, контрольной, дипломной, рефератом, отчетом по практике, научно-исследовательской и любой другой работой

(P-A)

Русский вариант Английский вариант
А король-то голый! The Emperor has no clothes on
Богатому как хочется, а бедному как можется Beggars cannot be choosers
В единстве – сила In unity there is a strength
Ворон ворону глаз не выклюет Wolf never wars against wolf
Всему есть своя причина Every why has a wherefore
Два медведя в одной берлоге не уживутся Two dogs over one bone seldom agree
Дуракам закон не писан Fools rush in where angels fear to tread
Если гора не идёт к Магомету, Магомет идёт к горе If the mountain will not come to Mohammed, Mohammed will go to the mountain
За двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь Dogs that put up many hares kill none
И на старуху бывает проруха Even Homer sometimes nods
Из любви к искусству For the love of the game
Кровь не водица Blood is thicker than water
Кто старое помянет, тому глаз вон Let bygones be bygones
Кто хочет, тот добьется Where there’s a will, there’s a way
Курам на смех Enough to make a cat laugh
Легко досталось, легко и промоталось Easy come, easy go

231

Лучше синица в руке, чем журавль в небе A bird in the hand is worth two in the bush Лучшее – враг хорошего Leave well enough alone На безрыбье и рак рыба All is fish that comes to his net На Бога надейся, а сам не плошай God helps him who helps himself На всякого мудреца довольно простоты Every man has a fool in his sleeve Не дели шкуру неубитого медведя Catch the bear before you sell his skin Не рой другому яму – сам в неё попадёшь Curses like chickens come home to roost   Не учи учёного Don’t teach your grandmother to suck eggs Не хлебом единым жив человек Man doesn’t live by bread alone Нет дыма без огня Where there’s smoke, there’s fire От великого до смешного всего один шаг From the sublime to the ridiculous is but a step От добра добра не ищут You may go father and fare worse Первый блин комом You must spoil before you spin Против лома нет приема Do not kick against the pricks Реже видишь – больше любишь Absence makes the heart grow fonder Рожденный ползать летать не может Little things amuse little minds Рыбак рыбака видит издалека Birds of a feather flock together Собака, что лает, редко кусает Barking dogs seldom bite Спасибо - не пряник, в рот не положишь Praise without profits puts little in the pot Сунь ему палец в рот – он всю руку отхватит Give him an inch and he’ll take an ell Сытый голодного не разумеет He that is warm thinks all so Терпенье и труд все перетрут It’s dogged that does it У каждой избушки свои погремушки Every family gas a great nose thinks everyone is speaking of it

232

У семи нянек дитя без глаз Many physicians have killed the king Уговор дороже денег A bargain is a bargain Фарш невозможно провернуть назад You can’t unscramble eggs Хорошо там, где нас нет The grass is always greener on the other side of the fence Человек человеку волк Dog eats dog Что будет, то будет What will be, will be Что в лоб, что по лбу It's as broad as it's long Что имеем – не храним, потерявши – плачем You never miss the water till the well runs dry Что написано пером, не вырубишь топором Never write what you dare not sign Что посеешь, то и пожнешь As you sow, so shall you reap Что с возу упало, то пропало What’s done cannot be undone Что станет говорить княгиня Марья Алексеевна? What will Mrs. Grundy say? Что у трезвого на уме, то у пьяного на языке What soberness conceals, drunkenness reveals Чтобы рыбку съесть надо в воду лезть He who would catch fish must not mind getting wet Чужими руками жар загребать To pull chestnuts out of the fire for someone «Чуть-чуть» не считается A miss as good as a mile Чья бы корова мычала, а твоя бы молчала The pot calls the kettle black Это ни в какие ворота не лезет This is out of all notch Этот номер не пройдет No way, Jose! Яблоко от яблони недалеко падает Like father, like son

 

 

233

(А-Р)

Английский Русский
A bargain is a bargain Уговор дороже денег
A bird in the hand is worth two in the bush Лучше синица в руке, чем журавль в небе
A miss as good as a mile «Чуть-чуть» не считается
Absence makes the heart grow fonder Реже видишь – больше любишь
All is fish that comes to his net На безрыбье и рак рыба
As you sow, so shall you reap Что посеешь, то и пожнешь
Barking dogs seldom bite Собака, что лает, редко кусает
Beggars cannot be choosers Богатому как хочется, а бедному как можется
Birds of a feather flock together Рыбак рыбака видит издалека
Blood is thicker than water Кровь не водица
Catch the bear before you sell his skin Не дели шкуру неубитого медведя
Curses like chickens come home to roost Не рой другому яму – сам в неё попадёшь
Do not kick against the pricks Против лома нет приема
Dog eats dog Человек человеку волк
Dogs that put up many hares kill none За двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь
Don’t teach your grandmother to suck eggs Не учи учёного
Easy come, easy go Легко досталось, легко и промоталось
Enough to make a cat laugh Курам на смех
Even Homer sometimes nods И на старуху бывает проруха
Every family gas a great nose thinks everyone is speaking of it У каждой избушки свои погремушки
Every man has a fool in his sleeve На всякого мудреца довольно простоты
Every why has a wherefore Всему есть своя причина

234

Fools rush in where angels fear to tread Дуракам закон не писан For the love of the game Из любви к искусству From the sublime to the ridiculous is but a step От великого до смешного всего один шаг Give him an inch and he’ll take an ell Сунь ему палец в рот – он всю руку отхватит God helps him who helps himself На Бога надейся, а сам не плошай He that has a great nose thinks everyone is speaking of it У кого что болит, тот о том и говорит He that is warm thinks all so Сытый голодного не разумеет He who would catch fish must not mind getting wet Чтобы рыбку съесть надо в воду лезть If the mountain will not come to Mohammed, Mohammed will go to the mountain Если гора не идёт к Магомету, Магомет идёт к горе In unity there is a strength В единстве – сила It's as broad as it's long Что в лоб, что по лбу It’s dogged that does it Терпенье и труд все перетрут Leave well enough alone Лучшее – враг хорошего Let bygones be bygones Кто старое помянет, тому глаз вон Like father, like son Яблоко от яблони недалеко падает Little things amuse little minds Рожденный ползать летать не может Man doesn’t live by bread alone Не хлебом единым жив человек Many physicians have killed the king У семи нянек дитя без глаз Never write what you dare not sign Что написано пером, не вырубишь топором No way, Jose! Этот номер не пройдет Praise without profits puts little in the pot Спасибо - не пряник, в рот не положишь The Emperor has no clothes on А король-то голый! The grass is always greener on the other side of the fence Хорошо там, где нас нет

235

The pot calls the kettle black Чья бы корова мычала, а твоя бы молчала This is out of all notch Это ни в какие ворота не лезет To pull chestnuts out of the fire for someone Чужими руками жар загребать Two dogs over one bone seldom agree Два медведя в одной берлоге не уживутся What soberness conceals, drunkenness reveals Что у трезвого на уме, то у пьяного на языке What will be, will be Что будет, то будет What will Mrs. Grundy say? Что станет говорить княгиня Марья Алексеевна? What’s done cannot be undone Что с возу упало, то пропало Where there’s a will, there’s a way Кто хочет, тот добьется Where there’s smoke, there’s fire Нет дыма без огня Wolf never wars against wolf Ворон ворону глаз не выклюет You can’t unscramble eggs Фарш невозможно провернуть назад You may go father and fare worse От добра добра не ищут You must spoil before you spin Первый блин комом You never miss the water till the well runs dry Что имеем – не храним, потерявши – плачем

236

 

Приложение 2

Крылатые выражения

( уроки 1-27)

A priori (L) – [self evident, derived from self-evident propositions.] Априори, что-л., не опирающееся на факты; заранее, без проверки.

A propos (F) – [by the way] Кстати.

A tout prix – [at any price; at all costs]. Любой ценой.

Ab ovo (L) – [from the beginning]. С самого начала.

A la latter ( F ) – [literally] буквально.

A livre ouvert (F) – [off the cuff]. Без подготовки, переводить, читать с листа.

Ad hoc (L) – [special; for this particular case]. Для данного случая, специальный, кстати.

Ad futuram memoriam – [for the future]. На будущее, на заметку.

Ad litteras ( L ) – [literally]. Буквально.

Ad modum (L) – [in the manner of]. Наподобие.       

Ad notanda (L) – [it’s worth taking note of]. Следует заметить.

Ad omnes casus (L) – [in case]. На всякий случай.

Ad verbum (L) – [literally, word by word]. Дословно, слово в слово.

Ad vocem (L) – [as far as this is concerned]. К слову, что касается.

Alea jacta est (L) – [the die is cast]. Жребий брошен.

Alias (L) – [in other words]. Иначе говоря.

Altera pars (L) – [the other party]. Другая сторона.

Amicus Plato, sed magis amica est veritas (L) – [Plato is my friend, but the truth is still more a friend to me]. Платон мне друг, но истина дороже.

Apres nous le deluge ( F ) – [after me the deluge]. После нас хоть потоп.

Ars longa, vita brevis (L) – [Art is long, life is short]. Пусть искусства долог, а жизнь коротка.

Audiatur et altera pars (L) – [let the other side also be heard]. Следует выслушать и другую сторону.

Aurea mediocritas ( L ) – [the golden mean]. Золотая середина.

Ave Caesar, morituri te salutant! (L) – [Hail, Caesar! Those who are about to die salute thee!]. Здравствуй, Цезарь! Идущие на смерть приветствуют тебя!       

Bas bleu ( F ) – [blue stocking]. «Синий чулок».

Bis ( L ) – [twice]. Дважды.

Bis dat, qui cito dat (L) – [he gives twice who gives quickly]. Вдвойне дает тот, кто дает скоро.

Bildung macht frei (G) – [Education makes you free]. Образование делает свободным.

Bona fide ( L ) – [in good faith]. Искренне; добросовестно.

Casus belli (L) – [that which causes or justifies war]. Повод к войне.

Ceteris paribus (L) – [other things being equal]. При прочих равных условиях.

Cogito ergo sum (L) – [I think, therefore I exist]. Я мыслю, значит, существую.

Corpus delicti (L) – [the material substance of a crime]. Состав преступления.

Cuique suum (L) – [to each his own]. Каждому своё.

Eo ipso (L) – [by that itself; by that fact alone]. Тем самым.

Est modus in rebus (L) – [the golden mean should always be observed]. Всему есть граница; всему есть мера.

Ex abrupto ( L ) – [off the cuff]. Внезапно, без подготовки.

Ex officio (L) – [by virtue or because of an office]. По обязанности.

Fac simile (L) – [accurate reproduction]. Точное воспроизведение.

Festina lente (L) – [make haste slowly]. Тише едешь, дальше будешь.

Homo sum: humanum nil a me alienum puto (L) – [I am a man; I regard nothing that concerns man a as foreign to my interests]. Я человек, и ничто человеческое мне не чуждо.

In brevi ( L ) – [in brief]. Вкратце.

In corpora (L) – [at full strength; in full(composition)]. В полном составе.

In re (L) – [in the matter of]. На деле.

In spe (L) – [hoping for]. В надежде; в будущем.

In statu quo ante (L) – [in the same state as before]. В прежнем положении.

Modus Vivendi (L) – [a manner of living; way of life]. Образ жизни; условия, определяющие соглашения двух сторон.

Nosce te ipsum (L) – [know myself]. Познай самого себя.

Pia desideria (L) – [good intensions]. Благие намерения.

Per fas et ne fas (L) – [through right and wrong]. Правдами и неправдами.

Post factum (L) – [after the fact; retroactively]. Задним числом.

Pro tempore (L) – [in time; timely]. Своевременно.

Quantum satis (L) – [as much as needed]. Сколько нужно.

Quod erat demonstrandum (L) – [which was to be proved]. Что и требовалось доказать.

Viribus unitis ( L ) – [by joint effort]. Соединёнными усилиями.

Volens nolens (L) – [willy-nilly]. Волей-неволей.

Приложение 3

 

Дата: 2018-09-13, просмотров: 493.