ЗАКРЕПЛЕНИЕ ЛЕКСИКИ И ПЕРЕВОДЧЕСКИХ ШАБЛОНОВ
Поможем в ✍️ написании учебной работы
Поможем с курсовой, контрольной, дипломной, рефератом, отчетом по практике, научно-исследовательской и любой другой работой

 

(10). Переведите в быстром темпе:

transient use; рабочая группа; differences in perception; противоспутниковое оружие; differences in approach; попытки; an ad hoc committee; гонка вооружении during subsequent years; использование космического пространства для пролета такого оружия; nuclear testing; космическое пространство; arms race; вывод на ор(1ц ту; verifiable agreements; расхождения в представлениях; in that environment; Договор по космосу; orbiting and stationing.

 

(11). Переведите шаблонные выражения в быстром темпе:

the prevention of an arms race in outer space; переговоры об эффективных И поддающихся контролю соглашениях; significant differences in perception and approach; активизировать свои усилия; to examine a question; предотвратить гонку вооружений в этой среде; to intensify one's efforts; по-прежнему сохраняются значительные расхождения в представлениях и подходах; to set up a working group; Договор запрещает вывод на орбиту и размещение ядерного оружия в космиче­ском пространстве; effective verifiable agreements; использование космического пространства для пролета оружия; nor does it fully regulate the question of; дальнейшие меры в соответствии с духом Договора по космосу; to ban the transient use of outer space; предотвратить гонку вооружений в космическом пространстве; in the spirit of the Outer Space Treaty; создать рабочую группу.

 

189

 

ЛЕКСИЧЕСКИЕ ТРУДНОСТИ ПЕРЕВОДА

 

(12). Переведите следующие предложения, используя глагольные конструкции to render sth или to render sth + adjective с учетом их значений в каждом конкретном случае:

1. Его прошлое чувство к Эмили являлось для него причиной невозможности завести какой-нибудь новый роман.

2. В результате неосторожного извлечения ракеты из пусковой шахты ракета

была выведена из строя.

3. Он стал инвалидом в результате этой автомобильной катастрофы.

4. Он онемел из-за ее измены.

5. Вам придется представить отчет о ваших расходах к следующей пятнице.

6. Песня была прекрасно исполнена.

7. В английском языке есть много идиом, которые невозможно передать на

других языках.

8. Леонардо да Винчи, верно передал выражение лица Моны Лизы.
9. В результате бомбардировки обе взлетно-посадочные полосы (ВПП) были
выведены из строя.                  

10. От удара, который нанес ему Джонс, Питер потерял сознание.

 



ГРАММАТИЧЕСКИЕ ТРУДНОСТИ ПЕРЕВОДА

(13). Переведите предложения, содержащие конструкцию to have +
noun + participle II . Подлежащее ставится обычно в косвенном падеже, суще­ствительное конструкции становится подлежащим, а причастие сказуе­мым.

                        

Образец: Machines of many types have their operations controlled by a computer. - В станках многих видов операции управляются ЭВМ .

 

1. A colliding molecule may have an atom knocked out of it.

2. Step-up transformers have their primary coils connected in series.

3. Some internal combustion engines have their cylinders arranged in line.

4. Some military aircraft have their Gatling guns suspended under the fuselage.

5. All modern tanks have their guns stabilised in two planes.

6. Every serviceman must have his uniform kept clean and tidy.

 


190

7. Every flight test must have its telemetry recorded properly for further .mil.

8. Every blood cell has a certain amount of immunity stored in its DNA code.

(14). Переведите предложения, содержащие грамматические конструкции, часто требующие антонимичного перевода.

1. It will not be out of place here to address the issue concerning the confirmation of the number of warheads on the U.S. Trident II SLBMs.

2. There seems to be little doubt that this solution is applicable to all deployed ICBMs and SLBMs.

3. It is not beyond the bounds of possibility that, using this approach, we may have another problem of verification.

4. It is impossible in such a discussion to do more than suggest a solution to one I two particular difficulties.

5. The blast effect of the fragmentation type of warhead is not negligible at all.

6. It is still far from clear how much we are supposed to pay as fees for your letting us use this airfield.

7. It is not out of the question that the atomic energy will completely replace coil and oil as a source of energy.

8. It is our view that our proposals are far from being completely understood by Щ United States.

 

191

ЧАСТЬ III

(Материал для игровых занятий, имитирующих переговорный процесс)

АКТИВНАЯ ЛЕКСИКА

Дата: 2018-09-13, просмотров: 586.