VI. through diplomatic channels; there is hardly any sense in doing sth; the US is beating the air around the second option; to note that; to take note of sth; which is also unacceptable for us; it contains new US proposals; let me state in brief the new points; rather than read your official presentation; for comprehensive study; I'll have to reckon in your comment; believe it or not; I honestly wish to belay your fears; as we say in the Army; it's a sure way to stymie a plan; to deliver a speech; history of a question; where we are on this issue; main points; to bring sb sth/sth to sb; to reach
222
agreement; we've been locked on that issue for many sessions; to undertake an in-depth study; to take into account all acceptable points; our approach to this issue has always been Treaty-compliant.
“ по дипломатическим каналам; вряд ли имеет смысл делать что-либо; американская сторона все толчет воду в ступе вокруг второго варианта; отмечать что; что для нас также неприемлемо; оно содержит новые американские предложения; позвольте мне вкратце изложить новые моменты; а не зачитывать ваше официальное выступление; для всестороннего изучения; мне нужно учесть ваше замечание; хотите — верьте, хотите — нет; я искренне хочу развеять ваши опасения; мы, сухопутчики, говорим так: верный путь загубит любое дело; держать речь; истории вопроса; на каком этапе его решения мы находимся; основные моменты; доводить что-либо кому-либо; прийти к договоренности; мы не могли продвинуться в этом вопросе в течение многих сессий; глубоко изучить; учесть все приемлемые для себя моменты; наш подход к этому вопросу всегда соответствовал Договору.»
VII. for resolving this issue; proposals made during the previous session of the Commission; we have never been bound by any Treaty provision; to make one Trident I SLBM available once a year; to be the only acceptable solution for resolving concerns; as a gesture of good will; without prejudice to one's legal position; to be attributed lo these missiles under the Treaty; cannot be equipped with more reentry vehicles than the number of warheads they are attributed with under the Treaty; we have exhausted our efforts in trying to resolve your concerns; we will eagerly await sth; a comprehensive presentation; the substance of an issue; let me invite you to make your preliminary remarks if any; I would like to express the Russian delegation's satisfaction to the effect that; if Russian inspectors are able to confirm; to withdraw one's concern; it is not clear yet; to record agreement; to make available for viewing.
“для решения этого вопроса; предложения, сделанные в ходе предыдущей сессии Комиссии; мы никогда не были связаны никаким положением Договора; выставлять один раз в год одну БРПЛ Трайдент-I; является единственно приемлемым способом разрешения озабоченностей; в качестве жеста доброй воли; без ущерба для своей юридической позиции; числиться за этими ракетами по Договору; не могут быть оснащены количеством боеголовок превышающем количество боезарядов, числящихся за этими ракетами по Договору; мы исчерпали наши возможности в стремлении снять ваши озабоченности; мы будем с нетерпением ждать чего-либо; обстоятельное выступление; существо вопроса; Будут ли у вас какие либо предварительные замечания? Мне бы хотелось выразить удовлетворение российской делегации тем, что; если российские инспекторы смогут подтвердить; снимать свою озабоченность; пока остается неясным; зафиксировать договоренность; выставлять для осмотра.
223
VIII. if things go extremely well; to bring this document to the "ad referendum to governments" level; without prejudice to their legal positions; I don't think we are going to have some serious disagreement; we are close to the resolution of this very serious concern; to be ready to discuss sth in a comprehensive manner; Treaty implementation issues; during the experts' meeting; it is common knowledge that; to attach great Importance to compliance with arms control obligations; a mutually satisfactory solution У within reach; measures that go well beyond our Treaty obligations; these issues have festered too long; I strongly believe that; let's not lose sight of the fact that; Implementation of this Treaty; achieving significant strategic arms reductions well ahead of schedule; without establishing a precedent for the future; toward that end, I suggest we both undertake a careful review of our long-standing concerns.
“ при самом благоприятном раскладе; довести этот документ до уровня «ад
референдум правительствам»; без ущерба для юридических позиций сторон; я
не думаю, что у нас будут какие-либо серьезные замечания; мы близки к развязке этого весьма серьезного вопроса; быть готовыми всесторонне обсудить что-либо; вопросы соблюдения Договора; на встрече экспертов; общеизвестно, что; придает большое значение соблюдению обязательств в области контроля над вооружениями; нам рукой подать до взаимоприемлемого решения; меры, которые далеко выходят за рамки наших обязательств по Договору; мы возимся с этими вопросами слишком долго; я очень верю в то; мы не должны упускать из виду то; осуществление настоящего Договора; с опережением графика проведены значительные сокращения стратегических вооружений; без создания прецедента на будущее; с этой целью я предлагаю, чтобы и вы, и мы внимательно изучили наши давние озабоченности.
IX. the US welcomes Russia's readiness to engage in a constructive dialogue; missiles currently in production; we are optimistic about the future; to alleviate US and Russian concerns about warhead attribution; after our Joint Statement enters into force; to agree upon; to provide a basis for resolving these issues together as a packet; as a matter of policy; without accepting the US view; there are legal obligations under the Treaty to provide information on; at any one time; in order to limit this exception to this specific facility; this leaves us with the empty agenda; on a one-time basis; make substantial progress in resolving the issues that emerge during Trident RVOSI; forthcoming proposals; upcoming Plenary Meeting; frankly speaking; to be finally resolved; we hope for a constructive dialogue to make this issue no longer an issue; we are on the right track; bring about positive results; we urge our Russian colleagues to; we call upon our American colleagues to have a constructive exchange of opinions.
224
“Соединенные Штаты приветствуют готовность России к конструктивному диалогу; ракеты, находящиеся в производстве; мы с оптимизмом смотрим в будущее; чтобы уменьшить американские и российские озабоченности в отношении зачисления боезарядов; после вступления в силу нашего совместного заявления; согласовать; создает основу для совместного разрешения этих вопросов в пакете; в качестве своей политики; не принимая при этом точку зрения Соединенных Штатов о том что; Договор юридически обязывает предоставлять информацию о; в любой данный момент; чтобы такое положение ограничивалось исключительно данным объектом; наша повестка дня исчерпана; на одноразовой основе; сделать существенные подвижки в решении вопросов, возникающих в ходе инспекций в отношении боеголовок далеко идущие предложения; ближайшее Пленарное заседание; откровенно говоря; окончательно решить; мы надеемся на конструктивный диалог, чтобы этот вопрос перестал быть вопросом; мы на верном пути; приводить к положительным результатам; мы настоятельно призываем наших российских коллег к; мы призываем наших американских коллег к конструктивному обмену мнениями.”
225
УЧ ЕБНЫЙ ДИАЛОГ
III
22. Well, sit down, gentlemen. So, we continue our TCWG meeting with the second item on our agenda and that is "Confirmation of the number of reentry vehicles on non-deployed Trident 1 SLBMs". If the Russian side does not have any prior comment to make, let me begin with the US presentation. Yes, Colonel Ivanov? You want to make a comment? Please go ahead.
23. Позвольте задать Вам один вопрос, господин полковник. Вы действительно собираетесь зачитывать всю эту толстую папку бумаг с изложением американской позиции об оснащенности БРПЛ Трайдент и их засчете по Договору? Я думаю, что если она не отличается от позиции американской стороны, изложенной в обращении от 23 августа этого года, полученном нами по дипломатическим каналам, то вряд ли имеет смысл ее еще раз озвучивать. В нем американская сторона все толчет воду в ступе вокруг второго для нас также неприемлемого варианта. Для нас хрен редьки не слаще, и вы это прекрасно понимаете. Но раз уж Вы заменит в начале заседания, что в ней содержатся новые предложения Соединенных Штатов, направленные на устранение наших озабоченностей, то я предложил бы Вам не зачитывать Ваше официальное выступление, а вкратце изложить, в чем заключаются эти новые моменты в американской позиции. Тем более что оно будет передано нам с неофициальным переводом для всестороннего изучения.
24. You know, Colonel, you are very smart, you can tell things, can't you? Indeed, you cannot catch old birds with chaff. I'll have to reckon in you comment. But believe it or not, I honestly wish to belay your fears. As we say in the Army: excessive eloquence is a sure way to stymie a plan. So, I'm not going to deliver a lengthy speech in an attempt to repeat the whole story or restate where we are on this issue, instead I'm gonna turn Commander Tom Sawyer on to bring you the main points and ask him to be as brief as he possibly can, hoping at the same time that we could come eventually to some kind of agreement. True, we've been locked on that issue for many sessions.
25. S: Thank you, Mr. Chairman. During the intersession the US has undertaken an in-depth study of Russian concerns with regard to the confirmation of the number of reentry vehicles for which the US non-deployed Trident I SLBMs have been equipped. The US has tried to take into account all acceptable points contained in the Russian proposals made during the previous session of our Commission for resolving this issue.
226
The US side wishes to emphasize that its approach to the issue has always been Treaty-compliant and, specifically, that it has never been bound by any Treaty provision and Commission documents to make available once each year one SLBM Trident I removed from its loading tube at a submarine base since a similar exhibition was conducted during earlier inspections.
26. Nevertheless, understanding that such a measure appears to be the only acceptable solution for resolving our Russian colleagues' concerns, the US, as a gesture of good will and without prejudice to its legal position, shall make available once each year one non-deployed SLBM Trident I removed from its loading tube at a submarine base. Russian inspectors will have an unobstructed view of its front section. This will make it possible for Russian inspectors during a data update inspection to confirm that US Tridents cannot be equipped with more reentry vehicles than the number m warheads they are attributed with under the Treaty.
27. Well, earnestly we have exhausted our efforts in trying to resolve your concerns. Now, we will eagerly await your preliminary response. Thank you.
28. Спасибо, господин полковник. Спасибо, коммандер Сойер, за столь обстоятельное выступление по существу вопроса. В качестве предварительного замечания я бы хотел сказать, что российская делегация выражает удовлетворенно тем, что американская сторона учла наши предложения, а также то, что при условии, что в ходе таких инспекций в отношении обновленных данных все сказанное сейчас будет выполняться и если российские инспекторы смогут подтвердить количество боеголовок на неразвернутых БРПЛ Трайдент-I, то российская сторона снимет эту озабоченность.
29. Пока остается неясным в какой форме американская сторона предлагает зафиксировать настоящую договоренность. По всей видимости, это будет двустороннее заявление, поскольку в неофициальном документе американской стороны говорится, что и Россия, также должна один раз в год в ходе инспекции в отношении обновленных данных выставлять по одной неразвернутой БРПЛ каждого типа для визуального осмотра на базе подводных лодок.
30. Я понимаю, что во время этой сессии даже при самом благоприятном раскладе нам едва ли удастся довести этот документ до уровня «ад референдум правительствам», но хочется верить, что на следующей неделе мы сможем передать совместный проект текста со скобками, а они, по всей вероятности,
227
все же будут в редакционную группу, то есть мы, наконец, сможем загрузить работой наших юридических советников. Ведь, насколько я понимаю, в этом тексте будет формулировка о том, что российская сторона и американская сторона согласны на такую процедуру без ущерба для своих юридических позиций. Российская сторона выражает удовлетворение по поводу того, что мы близки к снятию этой весьма серьезной озабоченности. Мы должны внимательно изучить Неофициальный документ американской стороны и сообщим нашу официальную I Позицию по этому вопросу на следующем заседании рабочей группы по соблюдению Договора. По первому впечатлению я не думаю, что у нас будут какие-либо серьезные замечания. Нам кажется, что мы близки к развязке этого наболевшего вопроса. Однако я хотел бы спросить американскую сторону, будет ли она готова всесторонне обсудить вопросы соблюдения Договора на встрече экспертов в Москве в связи с уже проведенными сокращениями и ликвидацией средств СНВ. Спасибо за внимание.
31. It's a good question, Mr. Bobrov. I'll have to take it back to my authorities in Washington, but I promise we'll get back to you very shortly on your question. You know we are always ready to entertain your questions if it helps to resolve your concern. Believe me, we'll shoot for a goal of doing it. This can easily be worked.
32. In conclusion I'd like to say a few words with regard to Treaty implementation issues. It is common knowledge that the United States attaches great importance to compliance with arms control obligations. I believe that, based on the letters exchanged by our Presidents, a mutually satisfactory resolution to our long-running debate over this Treaty implementation is within reach. The United States is prepared to offer certain additional measures that go well beyond our Treaty obligations. We have already prepared a non-paper outlining our specific responses to your proposals.
33. Besides, we share your view that these issues have festered too long and it's time to resolve them. I strongly believe that some of these issues can be brought to closure at this session of the Commission. At the same time, let's not lose sight of the fact that this Treaty implementation has been an overall success, achieving significant strategic arms reductions well ahead of schedule. What we must do now is to make practical steps to resolve both sides' concerns related to the Treaty implementation.
34. The United States strongly believes that many of these concerns can be resolved without prejudice to the parties' legal positions and without establishing precedents for the future. Toward that end, I suggest we both undertake a careful review of our long-standing issues and take practical steps in an effort to resolve them.
228
Any appropriate instrument or formal to record agreement can be used, be it a unilateral Policy Statement, Joint Statement, Agreed Statement, Exchange Letters or any other provided for by the Treaty. The United States welcomes Russia's readiness to engage in a constructive dialogue over reentry vehicle inspections, deployed and non-deployed ICBMs, SLBMs currently in production, commercial launches of space launch vehicle» (SLVs), mobile launchers and so forth. To make a long story short, we have plenty of work ahead of us but we are optimistic about the future.
35. The United States made a comprehensive proposal during the previous session of our Commission to resolve together both Parties' concerns about S LB M inspections, In conjunction with this comprehensive proposal both the US and Russia would conduct a one-time demonstration of their SLBMs in question in an effort to alleviate US and Russian concerns about warhead attribution. This one-time demonstration would occur during the first data update inspection after our Joint Statement enters into force. The joint draft text of this statement has already been prepared and has only to be agreed upon. The US proceeds on the understanding that this offer in conjunction with Russia's previous proposal of October 12, 1999, provides a basis for resolving these issues together, as a package.
36. The US is prepared to accept the Russian Federation's proposed measures to resolve US concerns over Moguchaya and Balchug submarine bases. The United States is prepared to make a unilateral statement to the effect that, as a matter of policy, the United States would not object to the continued location of no more than two Russian missile tenders at any one time at Moguchaya. However, if Russia agrees to provide the required notifications through diplomatic channels and, as a matter of goodwill and without accepting the US view that there are legal obligations under the Treaty to provide information on the movements of missile tenders, and to limit this exception to this specific facility, the United States would be prepared to consider this issue resolved. We urge our Russian colleagues to give special attention to these American proposals.
37. Well, gentlemen, this leaves us with the empty agenda. So, let's fix the agenda, lime and place for the next meeting. 1 believe it is gonna be on Wednesday afternoon at the Russian mission. Anyway, we'll leave that for the executive secretaries to confirm, won't we? As for the agenda, we would like to discuss item 2, i.e. "Russian site diagrams". I believe we'll have been ready by Wednesday to address the Trident RVOSI issue and hopefully we might be ready to provide answers to the Russian questions posed at the meeting prior to this one as regards the elimination of certain US Tridents, May I ask our Russian colleagues if such an agenda is acceptable?
229
38. Да. Российская делегация считает, что повестка следующего заседания рабочей группы по соблюдению Договора вполне приемлема и надеется на то, что и ходе обсуждения морской тематики стороны не будут ходить вокруг да около, а сделают существенные подвижки в решении вопросов, возникающих в ходе инспекций в отношении боеголовок американских ракет Трайдент и вызывающих озабоченность российской стороны.
39. Скажу больше. Российская сторона также подготовила ряд новых далеко идущих предложений по этим вопросам, которые мы готовы довести до американской стороны на ближайшем пленарном заседании нашей Комиссии. Откровенно говоря, мы не рассчитываем на окончательное разрешение этих вопросов на этой сессии Комиссии. Вопрос о морских ракетах — это тоже вопрос «с бородой», и сбрить эту бороду давно пора, мы все это понимаем, но пока это не получается. Все же мы надеемся на конструктивный диалог, направленный на то, чтобы и этот вопрос, как вы любите говорить, «перестал быть вопросом». Я полагаю, что мы на верном пути, поскольку только такой конструктивный диалог, какой мы имели сегодня, может привести к положительным результатам. Спасибо за внимание.
40. Thank you, Colonel. That leaves me with declaring the Eighth meeting of the Treaty Compliance Working Group closed. Thank you.
230
ЧАСТЬ IV
Приложение 1
Дата: 2018-09-13, просмотров: 531.