(12). Переведите следующие предложения, используя выражения to substitute sth for sth и to substitute sth with sth с учетом их значений в каждом конкретном случае:
1. Нам стало известно, что американская сторона намерена заменить старую формулировку относительно МЗКО в проекте Совместного заявления на новую.
2. Американской стороне не стоит удивляться по поводу нашего намерения заменить в данной формулировке слова «испытательный спутник ПВО» на слова «космические объекты системы ПРО на околоземной орбите».
3. Мы хотели бы заменить действующий предел на количество испытательных спутников системы ПРО на околоземной орбите на новый в рамках ограничений на развертывание, содержащихся в статьях 1 и 3 Договора по ПРО.
4. Мы возражаем против намерения американской стороны заменить объект Огден на Тиокол.
5. Они переделали стенд, заменив старые деревянные опоры на новые более прочные опоры, сделанные из металла.
6. Мы хотели заменить положение пункта 12 на новое положение, согласованное в ходе обсуждения вопроса об испытательных спутниках системы ПРО на околоземной орбите.
7. Эту деталь невозможно заменить на новую, потому что это не предусмотрено Инструкцией по эксплуатации. Необходимо заменить весь блок.
8. Второй пункт повестки дня необходимо, как нам кажется, заменить на пункт 6 повестки вчерашнего заседания, поскольку мы не смогли обсудить этот вопрос детально.
9. Сколько вам потребуется времени, чтобы заменить этот блок на новый?
128
ГРАММАТИЧЕСКИЕ ТРУДНОСТИ ПЕРЕВОДА
(13). Переведите предложения содержащие конструкцию
«подлежащее + личный глагол + существительное/местоимение + to be + присвязочные слова»:
Образец : I consider what he said to be of little importance. - Я считаю сказанное им маловажным.
1. Most people considered him (to be) guilty.
2. Do you really believe such meetings to be useful?
3. Everyone reported him to be the worst man for the job.
4. The U.S. delegation considers what Ambassador Petrov said about procedures for dispensing re-entry vehicles to be irrelevant to today's agenda.
5. I should guess her to be around sixty.
6. The Russian delegation feels the U.S. approach to the number of SLFs outside national territory to be unwise.
7. LTC Smith denied this to have been the case.
8. Mr. Powell strongly believed the plan proposed by the U.S. side to have been a mistake.
129
Урок 19
ПЕРЕВОДЧЕСКАЯ РАЗИНКА
(1). После прослушивания повторите имена собственные в любом порядке:
Ptolemy, Copernicus, Galileo, Aristotle, Archimedes //// Vesalius, Harvey, Galen, Brahe, Kepler, Guericke //// Boyle, Newcomen, Torrichelli, Gunter, Gascoigne, Huygens //// Descartes, Bacon, Gilbert, Gresham, Locke, Berkerly, Hume, Kant.
ИДИОМАТИКА
(2). Найдите адекватную замену следующим русским пословицам:
29. «Чуть-чуть» не считается. 34. Что написано пером, то не вырубишь
топором.
30.Чужими руками жар загребать. 35. Что в лоб, что полбу.
31.Что у трезвого на уме, 36. Чтобы рыбку съесть, надо в воду лезть,
то у пьяного на языке.
32.Фарш невозможно провернуть назад. 37. Курам на смех.
33.Что с возу упало, то пропало. 38. Не дели шкуру неубитого медведя.
(3). Приведите английские и русские соответствия крылатых выражений:
35.ео ipso (L) 38. ex officio (L)
36.Est modus in rebus. (L) 39. fac simile (L)
37.ex abrupto (L) 40. Festina lente. (L)
(4). Составьте no пять предложений (ситуаций) с каждым из следующих устойчивых словосочетаний:
as good as — фактически (напр., Не as good as refused to go there. — Он фактически отказался пойти туда.);
…and a good thing too! — ... и слава Богу! (напр., He's gone and a good thing too! — Он ушел, и слава Богу!);
130
the good of doing something (no) good doing something — толк (прок, смысл) делать что-либо (напр., It's no good complaining. — Что толку жаловаться?);
to take good care to do something — предусмотрительно сделать что-либо.
ЛЕКСИКА ОСНОВНОГО ТЕКСТА
to resume negotiations — возобновить переговоры
after a two year halt — после двухлетнего перерыва
major nuclear Powers — ведущие ядерные державы
intermediate/medium-range nuclear — ядерные силы промежуточной/средней
forces (INF) дальности (РСД)
strategic nuclear weapons — стратегические ядерные вооружения
to move closer to an agreement — продвинуться вперед на пути к заключению соглашения
Intermediate-Range and Shorter-Range — ракеты средней и меньшей
Missiles дальности (РСМД)
the Treaty on the Elimination of — Договор о ликвидации ракет средней
Intermediate-Range and Shorter- — дальности и меньшей дальности (Договор Range Missiles (the INF Treaty) о РСМД)
strategic offensive arms — стратегические наступательные вооружения
to make significant progress towards — достигать значительного прогресса
в направлении
the principle of 50 per cent reductions — принцип 50-процентных сокращений
at the earliest possible date — в возможно кратчайшие сроки
to instruct their negotiators to work — поручить своим представителям toward стремиться к
Strategic Arms Reductions Talks — переговоры по сокращению стратегичес-(START) ких наступательных вооружений (СНВ)
sub-ceilings on certain types of — предельные подуровни в отношении
strategic offensive arms некоторых видов стратегических
наступательных вооружений
time-table for reductions — сроки осуществления сокращений
there may be a degree of — в определенной степени находиться во
interdependence with взаимной зависимости с
131
interpretation — толкование
immediate obstacle — непосредственное препятствие
to have a future impact on the — повлиять на сроки действия договора
duration of the treaty
to reach for an agreement — достичь соглашения
to speed up the negotiations — ускорить процесс переговоров
ПОДГОТОВИТЕЛЬНЫЕ УПРАЖНЕНИЯ
(5). Переведите следующие термины:
толкование, непосредственное препятствие, предельные подуровни, сроки осуществления сокращений, взаимная зависимость, переговоры по сокращению стратегических наступательных вооружений, ракеты средней и меньшей дальности, принцип 50-процентных сокращений, ведущие ядерные державы, Договор о ликвидации ракет средней дальности и меньшей дальности.
(6). Переведите словосочетания :
to reach for an agreement, to have a future impact on the duration of the treaty, to instruct their negotiators to work toward, to make significant progress towards, to resume negotiations, to overcome an immediate obstacle, to move closer to an agreement, to work toward the completion of the treaty.
(7). Дайте эквиваленты следующих переводческих шаблонов:
возобновить переговоры по вопросу о ядерных силах промежуточной/средней дальности; продвинуться вперед на пути к заключению соглашения; в возможно кратчайшие сроки; что касается стратегических наступательных вооружений; после двухлетнего перерыва; достигнув значительного успеха; в направлении заключения договора; стороны приняли решение поручить своим представителям; вопросы, которые требуют дальнейшего внимания в этой связи; стремиться к завершению выработки договора; в определенной степени находиться во взаимной зависимости с другими вопросами; это может повлиять на сроки действия Договора.
(8). Запишите символами или сокращениями конкретные и абстрактные понятия:
two major nuclear Powers; strategic nuclear weapons; missile; strategic offensive arms; the principle of 50 per cent reductions; negotiators; the completion of the treaty;
132
at the earliest possible date; sub-ceilings on certain types of strategic offensive arms; effective verification procedures; launcher; time-table for reductions; a degree of interdependence; interpretation of the Treaty; immediate obstacle to; future impact on.
(9). Запишите с помощью УПС следующие предложения, обращая внимание на правильное отображение различных логических связей:
1. While it is generally recognised that a diffusion of technologies would be instrumental in closing the economic gap between the industrialised and the developing countries, there are also doubts whether the international community is yet in a position to deal with some of the harmful side-effects of technological proliferation.
2. В настоящее время имеет место неудержимое стремление к тому, чтобы современная технология содействовала, а не препятствовала развитию позитивных тенденций в международных отношениях.
3. The use of new technologies for the qualitative modernisation of conventional weapon systems could bring dramatic increases in their range, accuracy and lethality.
4. Если говорить более конкретно, то существует обеспокоенность по поводу того, как бы внедрение новых технологий не привело в результате к непрерывному качественному совершенствованию ядерного оружия, невзирая на предпринимаемые усилия, направленные на его сокращение и ликвидацию.
(10). Определите тему и рему в каждом из следующих предложений:
1. Рабочие группы рассмотрели три основных вопроса, стоявших в повестке дня Конференции, и представили доклад Комитету полного состава, который подготовил проект заключительного документа и представил его непосредственно Конференции.
2. Международная конференция по взаимосвязи между разоружением и развитием была созвана в тот период, когда ежегодные военные расходы во всем мире, по оценкам, составили свыше 900 млрд долл. США, то есть в реальном выражении, в 4-5 раз больше, чем после окончания Второй мировой войны.
3. Важный шаг в этом направлении был сделан на третьей сессии в июне с.г., когда Комитет завершил свою работу, приняв перечень из 19 согласованных элементов, а также программу действий из 10 пунктов для включения в заключительный документ.
4. Большинство из тех, кто участвовал в подготовительной работе и в работе конференции, согласились с тем, что текущие военные расходы чрезмерно велики.
5. Первоначальное предложение Франции, в котором международная конференция связывалась в основном с идеей создания международного фонда разоружения в целях развития, не могла стать основой консенсуса.
133
ОСНОВНОЙ ТЕКСТ
Дома:
Дата: 2018-09-13, просмотров: 473.