Переведите текст письменно, запишите его с помощью УПС и подготовьтесь к устному последовательному переводу
Поможем в ✍️ написании учебной работы
Поможем с курсовой, контрольной, дипломной, рефератом, отчетом по практике, научно-исследовательской и любой другой работой

 

В классе после проверки письменного перевода:

Сравните домашнюю запись текста с записью, предложенной преподавателем, воспроизведите текст на русском языке по домашней исправленной записи или по предложенной преподавателем, запишите текст в значках с голоса преподавателя и осу­ществите его последовательный перевод.

 

Организация Объединенных Наций возникла вскоре после начала атомной эры. Организация Объединенных Наций начиная с первой резолюции, принятой в январе 1946 года, стремилась к достижению цели ликвидации ядерного оружия и гарантии того, что атомная энергия будет использоваться исключительно в мирных целях. На проходившей в 1978 году специальной сессии, посвященной разоружению, Генеральная Ассамблея единогласно подтвердила приверженность этой

 

54

 

цели. За это время были предложены различные пути достижения этой цели. К их числу относятся предложения об уничтожении ядерного оружия, о прекращении его производства, о прекращении производства расщепляющих материалов, пригодных для использования в военных целях, и о создании зон, свободных от ядерного оружия.

Помимо мер, направленных на сокращение ядерных вооружений, Генеральная Ассамблея рассматривала предложения о замораживании такого оружия. По этому вопросу она приняла ряд резолюции, призывающих, например, все государства, обладающие ядерным оружием, согласиться на замораживание ядерного оружия, которое предусматривало бы одновременное полное прекращение любого дальнейшего производства такого оружия и полное прекращение производства расщепляющихся материалов для целей создания оружия. После того как в 1986 году между двумя главным ядерными державами было достигнуто в принципе согласие о сокращении на 50 процентов их стратегических ядерных вооружений, вопросу о замораживании ядерного оружия уделялось меньше внимания.

 

 

ЗАКРЕПЛЕНИЕ ЛЕКСИКИ И ПЕРЕВОДЧЕСКИХ ШАБЛОНОВ

 

(10). Переведите термины и словосочетания в быстром темпе:

the agreement in principle; вскоре после; assurance; начало атомной эры; for peaceful purposes; достижение цели; the destruction of nuclear weapons: исключительно в мирных целях; a halt in production; ликвидация ядерного оружия; commitment; различные пути; weapons-grade fissionable material; предложения об уничтожении ядерного оружия; nuclear-weapon-free zones; расщепляющиеся материалы; a freeze on; зона, свободная от ядерного оружия; nuclear-weapon States; помимо этих мер; a simultaneous total stoppage of; полное прекращение производства расщепляющихся материалов; atomic age; по этому вопросу; a cut-off in production; согласие в принципе; the elimination of atomic weapons; замораживание производства ядерного оружия.

 

(11). Переведите шаблонные выражения в быстром темпе:

to consider proposals for a freeze on such weapons; вскоре после начала атомной эры; to unanimously reaffirm the commitment; резолюция, принятая в январе 1946 года; the establishment of nuclear-weapon-free zones; атомная энергия

 

55

 

будет использоваться исключительно в мирных целях; a cut-off in production of weapons-grade fissionable materials; подтвердить приверженность этой цели; to agree to a freeze on nuclear weapons; предложение о прекращении производства расщепляющихся материалов; following the agreement in principle; создание зон, свободных от ядерного оружия; apart from efforts to reduce nuclear weapons; достичь в принципе согласия о; the United Nations came into being; дальнейшее производство такого оружия; over the years; замораживание ядерного оружия, которое предусматривало бы; shortly after the beginning of the atomic age; помимо мер, направленных на сокращение ядерных вооружений; to reduce by 50 per cent their strategic nuclear weapons; вопросу о замораживании ядерного оружия уделялось меньше внимания; the assurance that atomic energy would be used only for peaceful purposes.

 

56

Урок 8

 

ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ УПРАЖНЕНИЯ

 

(1). Найдите адекватную замену английским пословицам:

7. As you sow, so shall you reap.         12. If the mountain will not come to Moham-

8. Like father, like son.                          med, Mohammed will go to the mountain.

9. Absence makes the heart grow         13. Even Homer sometimes nods.

fonder.                                                     14. The Emperor has no clothes on.

10.Man doesn't live by bread alone.   15. Easy come, easy go.

11.In unity there is the strength.          16. Dog eats dog.

 

(2). Приведите английские и русские соответствия следующих крылатых выражений:

13.ad verbum (L)             16. alias (L)

14.ad vocem (L)              17. altera pars (L)

15.alea jacta est (L)         18. Amicus Plato, sed magis arnica est Veritas. (L)

 

(3). Составьте no пять предложений со следующими устойчивыми словосочетаниями с глаголом to go:

to go against the grain — идти против ветра; гладить против шерсти;

to go for a song — продать за бесценок;

to go off the beaten track — сойти с проторенного пути; пойти по непроторенному пути; совершить что-л. необычное;

to go to great lengths/trouble/pains to do sth — прилагать большие усилия для того, чтобы сделать что-л.

 

 

ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ С ОСНОВНЫМ ТЕКСТОМ

(4). Выучите термины и выражения:

Соглашение о предотвращении ядер-      — The Agreement on the Prevention

ной войны                                                        — of Nuclear War

«прямая линия»                                              — "hot line"

 

57

 

дуплексный канал круглосуточного      — full-time duplex circuit

действия

факсимильная передача                            — facsimile transmission

 

(5). Переведите термины и словосочетания :

the Agreement on the Prevention of Nuclear War; military confrontation; urgent consultations; a nuclear conflict; by accident; failure of communication; a direct communications link; the "hot line" agreement; teletype terminals; full-time duplex circuits; radio telegraph; satellite communications systems; high-speed facsimile transmission; maps and graphs; direct communications links.

 

(6). Дайте эквиваленты следующих переводческих шаблонов:

to dangerously exacerbate one's relations; to avoid military confrontation; the parties agreed to act in ways that would; to enter into urgent consultations; to appear to involve the risk of nuclear conflict; which came to be known as the "hot line"; to reduce the risk of war by accident or failure of communication; it provided for teletype terminals in each capital; to upgrade with an addition of a capability for.

 

Тренировка скорописи

(7). Запишите предложения вертикально, сокращая слова:

1.  Делегация Соединенных Штатов отметила, что государства-участники приняли на себя обязательство разрешать вопросы, связанные с их деятельностью, и проводить расследования возникших вопросов; Соединенные Штаты также придают большое значение соблюдению Женевского протокола 1925 года о запрещении применения на войне газов и бактериологических средств.

2.  Представители ряда государств Восточной Европы — в частности Болгарии, Венгрии и Чехословакии — подчеркнули, что Конвенция сыграла определенную роль в ограничении гонки вооружений, полностью запретив один из видов оружия массового уничтожения.

3.Делегация Швеции подробно рассмотрела вопрос о неудовлетворительном, по ее мнению, характере этих положений и сочла важным достичь согласия по конкретным процедурам, которые могли бы приняться в соответствии со статьей V.

4. Хотя ряд идей, выдвинутых в этой области, не исключают возможность внесения поправок, они представляют собой меры, которые могли бы быть прояснены и опробованы в рамках установленного Конвенцией режима.

 

58

 

(8). Запишите символами следующие конкретные и абстрактные понятия:

подписывать соглашение; предотвращение ситуации; столица; опасное обострение; военная конфронтация; консультации; ядерный конфликт; линия прямой связи; телетайпный терминал; дуплексный канал; спутниковая связь; факсимиль­ная передача; текст; диаграмма; оборудование; крупное государство.

 

(9). Запишите с помощью УПС следующие предложения, обращая внимание на правильное отображение различных логических связей:

1) В целом современная тенденция развития космической и связанных с ней других технологий заключается в разработке более эффективных чувствительных элементов космического базирования, более живучих космических аппаратов и более совершенных систем командования и управления.

2) Действительно, Договор помог создать благоприятную атмосферу для проведения переговоров по выработке других соглашений, в первую очередь Договора о нераспространении ядерного оружия, а также в значительной мере способствовал уменьшению масштабов радиоактивного загрязнения и смягчению международной напряженности.

3) Были определены широкие области, в которых осуществляются научно-технические разработки и открытия: информатика, биотехнология, технология материалов, ядерная технология и космическая технология.

 

(10). Определите тему и рему в каждом из следующих предложений:

1. Современные тенденции являются в большинстве своем продолжением тех, начало которым положили достижения прошлых лет.

2. Major steps in the development of fission explosive devices were taken even before the mid-1950s and no significant improvements are foreseen.

3. Возможность использования урана-233 в качестве сырья для производства оружия была признана уже давно, однако, как представляется, это не дает каких-либо существенных выгод.

4. Concerns regarding the relationship between nuclear power and weapons proliferation have not been allayed, but the actual development has by no means followed earlier worst-case scenarios.

 

59

 

ОСНОВНОЙ ТЕКСТ

Дома:

Дата: 2018-09-13, просмотров: 523.