Индивидуальный исследовательский проект № 07-01-173 «Юридический перевод» выполнен при поддержке ГУ-ВШЭ
Косарева Т.Б. доцент кафедры английского языка при факультете права ГУ-ВШЭ
As you may remember literary translation is more art than craft…
Unlike literary texts the texts of official documents are highly standardized.
(BASIC TRANSLSTION)
Пособие состоит из теоретической и практической части. Втеоретической части описываются методы изучения иностранных языков и специфика языка специальности. В практической части текст документов на английском языке предлагается в форме заданий на перевод, расширение словарного запаса и закрепление полученных знаний. В Приложении представлен текст перевода документов и ключи к упражнениям, что позволяет заниматься по пособию не только с преподавателем, но и самостоятельно.
Курс предназначен для студентов, изучающих право и бизнес.
Как научиться переводить юридические документы?
Данное пособие предназначено для студентов, обучающихся по курсу «Английский язык в сфере профессиональной коммуникации», а точнее для юристов и всех желающих научиться переводить юридические документы.
В первой главе описываются основные методы обучения иностранному языку, и автор предлагает метод сравнительного перевода для обучения переводу документов (Comparative Translation Method).
Во второй главе предлагаются тексты для перевода о специфике языка специальности и борьбе за его ясность и четкость.
Третья глава состоит из текста документов на английском языке, в которых наиболее часто употребляемые слова и словосочетания даются на русском языке и выделяются жирным шрифтом для того, чтобы обучающийся обратил на них внимание и перевел, пользуясь либо подсказкой, данной после каждого документа в виде словаря, либо ключами в конце пособия.
Четвертая глава представлена заданиями и упражнениями на расширение словарного запаса и проверку усвоения материала, и закрепление полученных знаний.
Пятая глава - приложение, в котором можно найти текст изучаемых документов на русском языке и ключи.
Оглавление
Введение
Глава 1. Методы изучения иностранных языков
Глава 2. Специфика языка специальности
§ 1. Язык права
§ 2. Language for special purposes
§ 3. Plain English campaigns
§ 4. What is plain English?
Глава 3. Юридические документы
Глава 4. Расширение словарного запаса
§ 1. Learn the synonyms
§ 2. Упражнения на расширение словарного запаса
§ 3. Упражнения на закрепление полученных знаний
Глава 5. Приложение
§ 1. Полный текст перевода документов
§ 2. Ключи к юридическим документам
Список использованной литературы
Введение
Как работать с пособием?
Пособие состоит из теоретической, практической части и приложения. Следовательно, начать занятие можно с перевода небольшого текста из теоретической части, в которой описываются основные методы изучения иностранных языков и специфика языка специальности. Тексты даны в форме заданий на перевод и снабжены словарем. Информационная составляющая этих текстов представляет интерес не только для специалистов, но и для всех людей, изучающих иностранный язык, так как она отражает исследования выдающихся отечественных и зарубежных лингвистов, ученых и практиков (автор использовал работы Мильруд Р.П., Полат Е.С., Дэвида Кристалла). Здесь можно найти ответ на вопрос: «Какой метод изучения иностранного языка будет для Вас более эффективным?» и «Каким должен быть язык официального общения?».
Затем переходим к переводу документов.
Практическая часть. Автор предлагает метод сравнительного перевода, к которому он пришел в результате своей практической деятельности, суть которого он описывает в теоретической части. В тексте документов на английском языке, наиболее часто употребляемые слова и выражения даются на русском языке и выделяются жирным шрифтом для активизации внимания и лучшего запоминания. Проверить правильность перевода фраз можно по ключам – это наиболее простой способ. Другой путь – перевести их с помощью расширенного словаря, данного после каждого документа, где необходимое значение слова выделено жирным шрифтом. Самый же простой и быстрый способ автору подсказали его студенты. Он заключается в том, что прежде чем приступить к переводу, нужно сначала выучить ключи, которые даны как на русском, так и на английском языке.
Далее идут упражнения на расширение словарного запаса и закрепление полученных знаний.
В Приложении представлен текст перевода документов. Это позволит преподавателям и студентам вникнуть во все тонкости перевода.
Текстами документов на русском языке можно воспользоваться для контроля усвоения материала, сделав обратный перевод.
Ключи к упражнениям позволят заниматься по пособию не только с преподавателем, но и самостоятельно.
Желаю удачи Татьяна Косарева
Глава 2. Специфика языка права
Translate into English:
Язык права
Язык права непростой, в нем:
- обычные слова употребляются в необычном значении
- предложения такие длинные, что компьютерный редактор подчеркивает их
- часто встречаются архаизмы в относительно первозданном виде
- слова французского происхождения употребляются наряду со словами
англо-саксонского происхождения
- фразы и слова на латинском языке употребляются зачастую без перевода
- синонимы (парные и тройные) употребляются для обозначения одного
понятия для того, чтобы избежать двусмысленности
- иногда цепочки синонимов употребляются для того, чтобы описать
ситуацию с разных сторон
- сознательно употребляются не совсем точные слова и фразы для
возможности интерпретации
- в документах отдельные слова пишутся с заглавной буквы либо полностью
большими буквами
- каждая деталь имеет значение
- употребляются формальные или церемониальные слова и конструкции
- термины с точным, хорошо понятным значением употребляются наряду с
жаргоном
- употребляется огромное количество клише и устойчивых выражений
(особенно это характерно для контрактов и документов).
Vocabulary
Редактор -word-processor, copy editor, redactor
Обычный -conventional, customary, general, usual
Необычный -odd, queer, rare, uncommon
Архаический, отживший, устаревший, устарелый –archaic
Syn: old-fashioned
Первозданный -primeval, primitive
Происхождение -ancestry, derivation, descendance, descent, linkage, origin
Англо-саксонский -Anglo-Saxon
синоним -synonym
Парный, двойной – doublet
Тройной – triplet
Двусмысленность (документа) ambiguity, equivocacy
Цепь – chain
Прописная (заглавная, большая) буква - capital letter
Сознательно - deliberately, knowingly, wittingly, animo (лат.)
Формальный - ceremonial, formal, perfunctory, protocolary
Жаргон (воровской) - cant, slang, jargon
Клише – cliché, topos (речевое)
officialese (о словах, словосочетаниях и т.п. в документах официально-делового стиля), hackneyed phrases, stock phrases
Legaleseобщ. невразумительная юридическая терминология,
юридическая заумь
бизн. юридический язык
неодобр. юридический жаргон
Vocabulary
Commonplace
1. 1) общее место, банальность; трюизм
2) афоризм, общеизвестная цитата; избитая фраза
3) обычное явление, привычное дело, типичный случай
2. банальный, обычный, избитый, неоригинальный, ничем не примечательный (о человеке, словах, предметах)
Background
1) задний план, фон; незаметная позиция
2) подоплека; подноготная (какого-л. события, явления)
3) условие, исходные данные; предпосылка (проблемы, теории и т. п.)
4) истоки, происхождение, биографические данные; связи, окружение все, что связано с жизнью, образованием, связями и т. п. человека)
Diverse
1) иной, отличный от чего-л., различный; несходный
Syn: different, divergent
2) многообразный, различный, разнообразный, разный; разнотипный
Syn: several
Perspective 1) вид 2) перспектива 3) перспективный 4) точка зрения
Facet 1. 1) грань (алмаза, кристалла и т.п.) 2) аспект, грань, сторона
Syn: aspect
2. гранить; шлифовать
3. совершенствовать, улучшать
Devise
1.1) завещание (как акт или намерение)
2) завещанное имущество (в т.ч. недвижимое)
2. 1) разрабатывать, продумывать (планы, идеи); выдумывать, изобретать
Syn: conceive, contrive, formulate, invent
3. 2) завещать (недвижимость)
Domain
1) владение, имение 2) территория, зона 3) домен
4) область, сфера 5) область определения 6) область, домен
Time scale 1) временная шкала 2) временной масштаб
Exposition
1) описание, изображение (процесс и его результат)
Syn: explanation, description, account
2) выставка, экспозиция (выставление чего-л. для всеобщего просмотра)
Conceptual
1) абстрактный, отвлеченный
Syn: speculative
2) понятийный, когнитивный; концептуальный
Attitude
1) ориентация, пространственное положение 2) отношение, позиция 3) поза
Extensive
1) обширный 2) подробный 3) пространный
4) протяженный 5) широкий 6) экстенсивный
Plain English campaigns
Popular anxiety over special uses of language is most markedly seen in the campaigns to promote 'plain' speaking and writing — notably, the Plain English movements of Britain and the USA. The main aim of these campaigns is to attack the use of unnecessarily complicated language ('gobbledegook') by governments, businesses, and other authorities whose role puts them in linguistic contact with the general public. The campaigners argue that such language, whether spoken or written, should be replaced by clearer forms of expression.
The movements took shape only in the late 1970s, so it is too soon toascertain their long-term influence on the characteristics of language varieties. But they have certainly played a major part in promoting public awareness of the existence of communication problems, and have influenced many organizations to do something about it. In Britain, the campaign was launched in 1979 by a ritual shredding of government forms in Parliament Square, London. By 1982, the government had published a report telling departments to improve the design of forms, and to abolish those that were unnecessary. By 1985, around 15,700 forms had disappeared and 21,300 had been revised. In the USA, President Carter's Executive Order of March 1978 requiredregulations to be written in plain English, and although this was revoked by President Reagan in 1981, it promoted a great deal of legislation throughout the country, and an increase in plain English usage among corporations and consumers.
Today the Plain English campaigns continue to grow, focussing especially on such everyday consumer products as forms, official letters, licences, leases, contracts, insurance policies, and guarantees. In Britain, annual publicity is given to the Plain English Awards competition, which gives trophies to organizations that have produced the clearest documents, and booby prizes (the Golden Bull Awards) to those whose materials are least intelligible. In the USA, similar interest is shown in the annual Doublespeak Awards, awarded by the National Council of Teachers of English to 'American public figures who have perpetrated language that is grossly unfactual, deceptive, evasive, euphemistic, confusing, or self-contradictory'.
In these cost-conscious days, it is stressed that clear language not only avoids anxiety on the part of the recipient, it also saves time and money. The campaigns have large dossiersof problem cases. In one case, an official government letter provoked so many complaints and questions that a second letter had to be sent to explain the first. In another, an application form was wrongly filled in by 50% of the applicants, which resulted in a considerable outlay of effort in returning and reprocessing the form. On the positive side, there are cases of businesses revising their literature to avoid legal jargon, and benefiting from increased sales.
Particular concern is expressed about the ambiguities and omissions found in medical labels. For example, in one pharmaceutical survey, the instruction to 'use sparingly' was found to be misunderstood by 33% of patients. The instruction to 'take two tablets four hourly' received a variety of interpretations (e.g. to take eight tablets an hour). Related areas of concern include the use of warning labels on household goods (such as disinfectants) and on toys for children.
The instructions accompanying do-it-yourself products are also regularly cited as a source of unnecessary expense or frustration. Few companies seem to test their instructions by having them followed by a first-time user. Often, essential background information is omitted, steps in the construction process are taken for granted, and some degree of special knowledge is assumed. This is especially worrying in fields where any failure to follow correct procedures can be dangerous.
Objections to material in plain English have come mainly from the legal profession. Lawyers point to the risk of ambiguity inherent in the use of everyday language for legal or official documents, and draw attention to the need for confidence in legal formulations, which can come only from using language that has been tested in courts over the course of centuries. The campaigners point out that there has been no sudden increase in litigation as a consequence of the increase in plain English materials. Similarly, professionals in several specialized fields have defended their use of technical and complex language as being the most precise means of expressing technical and complex ideas. This is undoubtedly true: scientists, doctors, bankers, and others need their jargon, in order to communicate with each other succinctly and unambiguously. But when it comes to addressing the non-specialist consumer, the plain English campaigners argue, different criteria must apply.
Vocabulary
Plain
1) гладкий 2) обыкновенный 3) очевидный 4) простой
5) равнина 6) чистый 7) ясный
in plain English прямо, без обиняков
Notably
1) исключительно, особенно, в особенности, больше всего
2) весьма, заметно, очень, сильно
Syn: very, highly
Gobbledegook(gobbledygook)
a)пустой набор слов
б) специальный жаргон (речь определенного узкого круга людей, часто профессиональная)
в) употребление длинных непонятных терминов и т.п., неясное и витиеватое изложение мыслей; непонятная напыщенная речь, белиберда
Ascertain
выяснять, обнаруживать, убеждаться, удостоверяться, узнавать, устанавливать
Syn: clear up
Ritual
ритуал, церемониал, церемония, обряд
to go through; perform a ritual — исполнять ритуал
Syn: ceremonial, rite
Shredding
измельчение; шинкование
Shred
клочок, кусочек, обрывок, обрезок, лоскут, лоскуток (ткани)
обрезки, шкурка, кожура, шелуха, очистки (фруктов, овощей)
Regulation
1) регулирование; упорядочение
2) а) правило, регламент, предписание, постановление, распоряжение, директива
Syn: order, injunction
б) устав; инструкция, обязательные постановления
rules and regulations — правила и нормативы; процессуальные нормы и положения
Form
1) форма | формировать; составлять
2) установленный образец; проформа; бланк; формуляр; анкета
3) учреждать, образовывать, основывать 4) заключать (договор)
in due form — в надлежащей форме, надлежаще оформленный, оформленный должным образом
Publicity
1) гласность, публичность
to give publicity to — разглашать ( что-л. ), предавать ( что-л. ) гласности
to seek publicity — добиваться/требовать огласки
2) известность, слава 3) реклама
Trophy
1) а) трофей б) памятник в честь военной победы
2) добыча 3) приз, награда, памятный подарок
Booby prize
приз "отстающего", утешительный приз (премия, которую в шутку дают тому, кто пришел последним к финишу, набрал меньше всего очков и т.п.)
Intelligible
1) вразумительный, понятный, четкий, ясный (to)
Syn: understandable, comprehensible
2) умственный, рационалистичный, постижимый только разумом
Doublespeak -демагогия Syn: demagogy
Perpetrate -совершать (преступление и т. п.), сотворить
Grossly
1)вульгарно, неаккуратно, некрасиво (вести себя, потреблять пищу)
Syn: excessively
2)весьма; чрезвычайно, избыточно
Factual -фактический, действительный; основанный на фактах
Syn: actual, real, virtual
Deceptive -обманчивый, вводящий в заблуждение
Evasive
1) уклончивый
2) хитрый; склонный к уловкам, уверткам; уклоняющийся, избегающий
3) неуловимый, ускользающий; мимолетный; быстро исчезающий
Syn: elusive, evanescent
Euphemistic – эвфемистический
(Эвфемизм – смягчающее обозначение какого-либо предмета или явления, более мягкое выражение вместо грубого).
Confusing -сбивающий с толку
Cost-conscious shopper
покупатель, чувствительный к цене (покупатель, спрос которого сильно меняется в зависимости от изменения цены)
Anxiety -беспокойство, страх, тревога
Recipient1) получатель 2) приемник 3) реципиент
Dossier - дело, досье Syn: file
Outlay
1) затрата 2) издержки 3) капиталовложение
4) расходы 5) смета 6)расположение
Reprocessing - переработка; вторичная обработка; доработка
Sparingly -скупо
Expense -трата, расход, издержки
Frustration
расстройство (планов); тщетность; фрустрация (утрата договором своего смысла)
Inherent
1) неотъемлемый, присущий, свойственный (in, to - кому-л., чему-л.); прирожденный, врожденный
Confidence
1) доверие 2) уверенность, убеждённость 3) секретность, конфиденциальность
4) конфиденциальное сообщение, секретная информация
Succinctly1) кратко, сжато; лаконично 2) недолго, коротко, кратко
What is plain English?
It is not easy to devise precise, consistent, and acceptable guidelines for those who wish to write in plain English. One proponent of the Plain English campaign in the USA makes the following recommendations concerning readability and design.
Readability
• Prefer the shorter word to the longer one.
Use simple, everyday words rather than fancy ones.
Prefer verbs over nouns and adjectives.
Prefer the specific word to the general.
• Write short sentences with an average of no more than 20 words.
Use the active voice rather than the passive.
Be amiser with compound and complex sentences and a spendthrift with simple sentences.
• Write short paragraphs with an average of about 75 words.
Avoid paragraphs that exceed five typed lines for business letters and ten lines for longer compositions.
• Write with the ear.
A sentence may look correct on paper but its cadence may be jarring.
Listen to your sentences in your head as you write, and do not write anything that you could not comfortably say.
Design
Write for the eye as well as the mind.
Prepare an overall design, positioning understandable headings, subheadings, and captions for each segment, showing the organization of the text.
Make the whole document visually appealing.
• Use appropriate underlining, ink colour that contrasts sharply with the paper, lists, boxes orpanels, bold or other typefaces to emphasize key points.
• Use 'white space' in margins, between sections, paragraphs and lines to make the document look good.
(J.Y. Dayananda. Plain English in the United States.1986, p. 13.)
Vocabulary
Devise
1.1) завещание (как акт или намерение)
2) завещанное имущество (в т.ч. недвижимое)
2. 1) разрабатывать, продумывать (планы, идеи); выдумывать, изобретать
Syn: conceive, contrive, formulate, invent, think out, plot
2. 2) завещать (недвижимость)
Syn: bequeath
Proponent
1) лицо, выдвигающее предложение
2) лицо, представляющее завещание на утверждение
3) сторона, представляющая доказательства
4) рекомендатель; предлагающий что-либо на обсуждение
Syn: propounder, proposer
2) защитник, сторонник, поборник
Readability -удобочитаемость, четкость, разборчивость
Fancy -1) фантазия, воображение 2) причудливый 3) модный; высшего качества
Adjective -имя прилагательное
Miser -сквалыга, скопидом, скряга, скупец, скупой
Spendthrift
1. мот, расточитель
Syn: waster, squanderer
2. неэкономный, расточительный
Cadence
1) модуляция; понижение голоса 2) ритм, темп. Syn: rhythm
4) мерный шаг; движение в ногу 5) раскаты, завывания (ветра, шторма и т.д.)
Jarring
1) резкий, неприятный на слух (о звуке, ноте)
2) раздражающий. Syn: irritating
Positioning
1) расстановка 2) а) установка в определенном положении,
б) регулировка положения; 3) выбор позиции
4) ориентация, определение положения (в пространстве)
Caption
1) заглавие, заголовок (в книге, газете). Syn: title
2) титр, надпись на экране 3) арест
4) сопроводительная надпись, бумага к документу (содержит информацию о том, где, когда и каким юридическим органом он был выдан, или как приведено в исполнение его содержание)
Appealing
1) трогательный, умоляющий. Syn: touching, moving
2) обаятельный, привлекательный, притягательный
Panel
1) список лиц, перечень 2) группа (подразделение в статистической таблице)
3) группа специалистов 4) (испытательная) группа, панель
5) носитель наружной рекламы (напр., рекламный щит)
Margin
1) марджин, допустимое отклонение 2) гарантийный взнос (по срочной биржевой сделке)
3) поля (документа), незаполненные графы проформы документа
as per margin — согласно условиям, изложенным на полях или вписанным в соответствующие графы проформы документа
Vocabulary
Уведомление - advice, communication, advice note
notice, notification, guidance
Insertion
1) введение, включение
2) то, что вводится, вставляется, включается
а) вставка (слова, текста, страницы в рукописи, в корректуре)
б) объявление (в газете)
3) публикация
4) помещение (статьи и т.п.- в газете и т.п.)
Subsist
1) существовать (in). Syn: exist
2) жить, кормиться. Syn: live, reside
3) прокормить; содержать
Effluxion
1) истечение (срока) 2) прекращение с истечением срока
Late
1) поздний; запоздалый (for; in; with) 2) близкий к концу чего-л.
3) недавний, последний; более поздний,прежний
4) покойный, недавно умерший
Vocabulary
Memorandum of Association
меморандум, устав юридического лица,
устав акционерного общества (документ, определяющий внешние отношения компании и представляемый к регистрации)
договор об учреждении
Memorandum
1) памятная записка 2) меморандум
3) мемуар 4) служебная записка; запись
Договор
contract, bargain, compact (особ. публично-правового характера)
contract 1) договор; сделка; контракт | заключать договор 2) принимать (обязанности)
bargain 1) сделка, соглашение, договор | заключать сделку; уславливаться; договариваться; вести переговоры 2) выгодная сделка
compact - соглашение; договор договорный акт
pact- договор, конвенция, пакт, соглашение
agreement 1) согласие 2) соглашение 3) соответствие
Carry into effect
1) осуществлять, приводить в исполнение, проводить в жизнь
Вести дело
to put new regulations into effect — приводить новые постановления в действие
Syn: accomplish, realize
Подлинность
Merchant
1) купец, торговец; лицо, занимающееся оптовыми продажами. Syn: trader
a) лавочник. Syn: storekeeper
2) знаток, специалист а) коммерческий, занимающийся торговлей, торговый
б) торговый, относящийся к торговому флоту. Syn: commercial, merchantable
Торговец
Vocabulary
Concur
1) соглашаться
2) содействовать
3) происходить одновременно, совпадать, пересекаться (во времени)
Syn: coincide, agree, fall together, and happen together
4) сходиться/совпадать во мнениях, приходить к общему выводу
Syn: accede, acquiesce, agree, assent, consent
5) согласованно действовать; сотрудничать
Syn: meet
Matter
предмет; вопрос; факт; дело; материал
Default
1) неисправность должника; неисполнение; неплатёж
2) невыполнение в срок процессуальных действий; неявка в суд
3) отсутствие, недостаток чего-л.
default at trial — неявка в судебное заседание
by default — в отсутствие неявившейся стороны; за неявкой
default in appearance — неявка ( в суд )
in default of payment — в случае неуплаты
default in payment — неплатёж
on default — при неисполнении, в случае неисполнения
default on debt — неуплата долга
default on interest — неуплата процентов
default on obligations — невыполнение обязательств
to default a term — пропустить срок
to be in default — не выполнить обязанность
Clear - полный, целый, весь
Service
1) служба; обслуживание; услуга 2) служба, ведомство 3) повинность
4) личный наём 5) уплата (напр. долгов) | уплачивать (напр. долги)
6) вручение (судебного документа)
7) исполнение постановления суда
Vocabulary
Sole
1) единственный, исключительный, единоличный
sole right — исключительное право
2) холостой; незамужняя
3) одиночный
sole heir — единственный наследник
Syn: only, single
Syn: exceptional, exclusive
4) не имеющий себе равных
Syn: singular, unique, unrivalled
5) а) одинокий б) уединенный (о месте)
Syn: secluded
6) не состоящий в браке (преим. о женщине)
Clear
1) ясный, явный, очевидный, полный
2) необременённый; свободный от чего-л.
3) распродавать
4) очищать от пошлин, уплачивать пошлины
to be in the clear — быть вне подозрений
to clear by arrest — раскрыть преступление в меру доказательств,
достаточных для производства ареста преступника
to clear of criminal charge — освободиться от обвинения в преступлении
ПРИЛОЖЕНИЕ
(List of documents of title)
Vocabulary
Memorandum
1) заметка, записка (запись "на память", чтобы не забыть)
2) а) дипломатическая нота; меморандум
to draw up, prepare a memorandum — готовить меморандум
to send around a memorandum (in an office) — рассылать меморандум (по офису)
to initial a memorandum — выпустить меморандум
(to initial - подписывать инициалами, ставить инициалы, парафировать, подписывать международный договор инициалами лиц, участвовавших в его выработке, в подтверждение предварительной договоренности, до официального подписания)
confidential, secret memorandum — конфиденциальный меморандум
diplomatic memorandum — дипломатическая нота
private memorandum — частная нота
б) служебная записка, докладная записка
в) директива, приказ
Memoranda мн.ч. от memorandum
Deed
1) действие, поступок 2) дело, факт 3) документ (о передаче правового титула), документ, скрепленный печатью; акт
Deposit
1. 1) а) депозит, вклад (в банке)
to make a deposit — класть на депозит
demand deposit — бессрочный вклад
time deposit — срочный вклад
б) задаток, залог в) взнос
security deposit — залог
2) вложение, вкладывание (чего-л. на хранение, в банк) 3) хранилище, депозитарий 4) передача на хранение
Title
1) титул, звание
2) заглавие; название; наименование
3) раздел, титул (свода законов США)
4) правовой титул; правооснование; документ о правовом титуле
5) право на иск
title by prescription — правовой титул, основанный на приобретательной давности
title by succession — унаследованный титул
cloud on title — порок правового титула (фактический или предполагаемый)
title in fee-simple — титул, основанный на безусловном праве собственности
predecessor in title — прежний носитель титула
title to office — право на должность
Lender -заимодавец, займодержатель, кредитор, ссудодатель
mortgage lender — кредитор по закладной
Freehold -безусловное право собственности на недвижимость
фригольд, основанный на праве собственности
Leasehold
1) владение на правах аренды 2) арендованная земельная собственность
Beneficial
1) благотворный, доброжелательный. Syn: wholesome, favorable, favourable
Ant: bad, injurious, ruinous
2) целебный; целительный
Syn: curative, medicinal, salubrious, salutary
Ant: harmful, unhelpful, unwholesome, and unhealthful
3) выгодный, полезный, прибыльный
Advance
1) аванс | платить авансом
2) заём | предоставлять заём
3) предложение более высокой цены (на аукционе)
4) выдвигать (довод, предложение),предоставлять
Undertake
1) предпринимать, совершать. Syn: launch
2) брать на себя ответственность, обязательство (за выполнение чего-л. - for)
3) гарантировать. Syn: warrant, guarantee
Derive
1) получать, наследовать, извлекать (from)
Syn: draw, get, gain, obtain
2) выводить (путем умозаключений и т. п.). Syn: deduce, gather, infer
3) а) устанавливать происхождение, возводить (к чему-л.) б) происходить
Vest
1) облекать, обеспечивать, наделять (правами, властью)
2) принадлежать (о правах, власти)
3) возникать у кого-л., переходить к кому-л. (о праве)
Confer
1) давать; предоставлять; даровать; возлагать
2) обсуждать, совещаться; вести переговоры
3) сопоставлять, сравнивать
to confer authority — предоставлять власть, полномочия
to confer jurisdiction — предоставлять юрисдикцию
Redemption
выкуп (заложенного имущества)
освобождение имущества от залогового обременения, погашение (облигации)
Schedule
1) приложение, добавление (к документу) | прилагать (к документу)
2) список | заносить в список 3) расписание; график
СПРАВКА
0.1. Покойныйetc. by his will dated etc. назначил __________ and __________ исполнителями своего завещания и доверительными собственниками and by this bequeathed to me наследство of ___________ (sum) (free of duty) (‘the Legacy’)
0.2. ____________ died on _____and his will was должным образом заверено on _____ by _______ and ________ в Главной регистрационной конторе отделения по наследственным делам [or _____ District Probate Registry].
NOW THIS DEED WITNESSES that I, _____________ APPOINT _________ [as in precedent 3]
1. Требовать выплаты наследства или взыскивать from ___________ and _____________ or other the Personal representatives for the time being of _____________ the Legacy with any interest which is причитающимися или подлежащими выплате по нему.
2. Upon payment of the Legacy with any interest payable in respect of it to give a good receipt or discharge for it and in my name and on my behalf, если мой поверенный сочтет это уместным, заключать или оформлять договор или обязательство for the repayment of the Legacy and interest or a due proportion of it respectively in case the estate and effects of ___________ окажется недостаточным for payment of his debts and of the Legacies given by his will.
3. Upon failure to pay the Legacy with an interest payable in respect of it to institute and prosecute in my or his name any legal or other proceedings authorized by law for obtaining payment of it которые представляются моему поверенному уместными или целесообразными.
4. Оплачивать все счета relating to the Legacy of any interest payable in respect of them and to compromise or refer to arbitration все спорные вопросы, относящиеся к нему.
5. If to my attorney it seems expedient for and in my name to apply for and take out letters of управление имуществом of ______________ and then to do and execute all such acts and things as may be requisite or necessary for the realization and administration of the estate.
IN WITNESS, etc.
Vocabulary
Cоставлять compose, constitute, draw, form, frame, make, (документ) word
assemble, (план) lay, (список, расписание) schedule, spin, (список и т.д.) strike, (документ) make out
9. POWER OF ATTORNEY НА ПОЛУЧЕНИЕ СУДЕБНЫХ ПОЛНОМОЧИЙ НА УПРАВЛЕНИЕ ИМУЩЕСТВОМ ON BEHALF OF PERSON RESIDENT ABROAD
THIS POWER OF ATTORNEY created on _____ by me ___________________ в настоящее время проживающим в ________________________________
BACKGROUND
Умерший без завещания проживавший там-то умер_____(дата) не оставив завещания [a bachelor without a parent leaving me one of his brothers surviving him and one of the persons entitled to share in his estate.
NOW THIS DEED WITNESSES THAT Я, _____________, НАЗНАЧАЮ _______________ of etc. solicitor to be my lawful attorney for the purpose of obtaining letters of administration to the estate of (intestate) deceased to be granted to him by the High Court of Justice для использования мной и в моих интересахand until I duly apply for and obtain letters of administration to that estate, которые должны быть мне представлены.
IN WITNESS, etc.
Vocabulary
Legacy
1) наследство; наследие
to hand down a legacy — оставить наследство. Syn: bequest
2) функции, должность легата (посла папы римского)
3) легат, завещательный отказ движимости
Background
1) задний план, фон; незаметная позиция
2) подоплека; подноготная (какого-л. события, явления)
3) условие, исходные данные; предпосылка (проблемы, теории и т. п.)
4) истоки, происхождение, биографические данные; связи, окружение (все, что связано с жизнью, образованием, связями и т. п. человека)
5) справка
Cправка
certificate, note, reference, information
Trustee
1.1) доверительный собственник; лицо, распоряжающееся имуществом на началах доверительной собственности
2) государство, осуществляющее опеку 3) член правления, совета и т. п.
Bequeath
1) объявлять; говорить, заявлять; обозначать (в языке)
2) оплакивать, скорбеть
Syn: bewail
3) завещать (движимость, деньги)
to bequeath to smb. — завещать кому-л.
This ring was bequeathed to me by my grandmother. — Это кольцо завещала мне моя бабушка.
I bequeath to my children the rest of my property, to be divided equally. — Оставшуюся часть моего имущества я завещаю своим детям, они должны поделить его поровну
Probate
1) доказывание завещания; доказательство подлинности завещания
2) утверждение завещания | утверждать завещание
3) заверенная копия завещания
4) дело, подведомственное суду по делам о наследствах
Covenant
1) договор или акт за печатью | заключать договор (преим. за печатью)
2) обязательство (из договора за печатью) | обязываться по договору
3) статья договора; условие договора 4) иск из нарушения договора за печатью
Bond
1) связь, узы
2) обязательство; денежное, долговое обязательство; письменное обязательство; облигация; бона || обеспечивать обязательством
3) обеспечение; залог
4) закладная; гарантия || закладывать
5) поручитель; поручительство
6) тюремное заключение
7) оставлять (товар) на таможне до уплаты пошлины
Institute
1) учреждение, институт
2) институт (правовой, политический)
3) назначенный наследник | назначать наследника
4) учреждать; устанавливать; основывать; вводить; начинать
5) возбуждать (иск)
to institute an action — возбуждать иск
to institute information — подать заявление об обвинении
to institute proceedings — возбуждать дело
to institute prosecution — возбудить уголовное преследование
Prosecute
1) вести; продолжать; проводить
2) искать в суде; преследовать в судебном порядке; поддерживать обвинение, обвинять
to prosecute a criminal — преследовать (в уголовном порядке) преступника
to prosecute an action — вести судебное дело; поддерживать иск, обвинение
to prosecute an indictment — поддерживать обвинение по обвинительному акту
Expedient
1) целесообразный; подходящий; выгодный
2) средство для достижения цели; прием, уловка
3) уместный
to go to every expedient — пойти на все
Resident
1. 1) а) постоянно проживающее лицо
a resident of the UK — лицо, постоянно проживающее в Соединенном Королевстве б) житель, резидент
local residents — местные жители
2. 1) а) проживающий; постоянно живущий; обитающий
resident alien — подданный другого государства, постоянно проживающий в стране
resident correspondent — постоянный корреспондент
2) неотъемлемый, присущий, свойственный; укоренившийся, упрочившийся (in)
Intestate
1. человек, скончавшийся без завещания
2. 1) умерший без завещания
he died intestate — он умер, не оставив завещания
2) относящийся к имуществу, не описанному в завещании
Bachelor
1) холостяк
bachelor girl — одинокая девушка, живущая самостоятельно
bachelor's wife — идеальная женщина, "мечта холостяка"
2) молодой рыцарь-вассал 3) бакалавр
Nominate
1) указывать наименование; давать название
2) назначать
3) выдвигать, предлагать кандидата на должность
4) относящийся к категории, имеющей определённое наименование
Constitute
1) составлять
2) быть, являться
3) устанавливать; основывать; конституировать; учреждать
4)назначать
5) издавать или вводить в силу (закон)
to constitute the corroboration — быть подтверждением, подтверждать;
to constitute evidence — быть доказательством
to constitute the court — образовывать или составлять судебное присутствие;
to constitute the quorum — составлять кворум
Appoint
1)назначать, определять (на должность) 2) указывать, предписывать
Лицензия на торговую марку
THIS AGREEMENT заключено on _____ (date) BETWEEN ___________ Co. Ltd. Company, whose зарегистрированная контора is at _________ ("Лицензиар") and ____________ Co. Ltd. Company, whose registered office is at _____________ ("the User")
По дополнению к соглашению ("the Principal Agreement") between the parties dated __________ under which Лицензиар has agreed to [appoint the User to be its исключительным дистрибутором of the Goods or other reason for the grant]
DEFINITIONS
1.0. For the purposes of this agreement
1.1. "the Trade Marks" means either or both of the trade marks of which краткие сведения are set out in the schedule
1.2. "The Goods" means _________________ [or has the same meaning as in the Principal agreement]
ПЕРЕДАЧА В СУБАРЕНДУ
5. [as precedent _____, clause _____, but substituting "Grantor" and "User"
Дата: 2016-10-02, просмотров: 206.