Независимый причастный оборот
Поможем в ✍️ написании учебной работы
Поможем с курсовой, контрольной, дипломной, рефератом, отчетом по практике, научно-исследовательской и любой другой работой
Примеры Перевод
1. The storage and transportation of rags and straw being very expensive, the cost of paper was high. 1. Так как хранение и перевозка тряпья и соломы были очень дороги, стоимость бумаги была высокой.
2. The paper machine being invented, the manufacturing of paper made great progress. 2. Когда бумажная машина была изобретена, бумажное производство сделало большие успехи.
3. With the use of wood as a source of fiber discovered, the cost of paper was reduced. 3. Когда использование древесины как источника волокон было открыто, стоимость бумаги снизилась.
4. The first paper was made of rags and straw, every sheet being manufactured by hand. 4. Первая бумага делалась из тряпья и соломы, при этом каждый лист изготовлялся вручную.

 

Таблица 6

Герундий

Функция в предложении Примеры Перевод
1 2 3
1. Подлежащее Extracting water takes about an hour. Извлечение воды требует около часа. (Существительное или инфинитив)
2. Часть сказуемого At this stage, the main task is eliminating admixtures. На этом этапе главная задача – удаление примесей (удалить примеси). (Существительное, инфинитив)
3. Прямое дополнение Chemical pulping involves chemically dissolving the lignin fraction. Химическое превращение в полумассу включает растворение химическим способом фракций лигнина. (Существительное, инфинитив)

Окончание табл. 6

1 2 3
4. Определение (обычно с предлогом “of”, “for” после существительного) The process of removing fibers from the solid wood is called “pulping”. Процесс удаления волокон из твердой древесины называется дефибрированием. (Существительное)
5. Обстоятельство (обычно с предлогами in – при, в то время как; on (upon) – по, после; after – после; before – перед; by – творит. падеж; instead of – вместо того чтобы; for – для и т. д.) This type of paper is made by blending different sorts of pulp. Этот тип бумаги делается смешиванием разных сортов массы. (Существительное, деепричастие)

Таблица 7

Инфинитив

Функция в предложении Примеры Перевод
1 2 3
1. Подлежащее To develop a new paper machine is necessary. Разработка (разработать) новой бумажной машины необходима. (Существительное, инфинитив)
2. Часть сказуемого 1). Their aim (idea, purpose, problem, function) is to improve this paper machine.   2). Our group has to improve this paper machine. 1). Их цель (идея, цель, проблема, функция) состоит в том, чтобы усовершенствовать эту бумажную машину. (Инфинитив) 2). Наша группа должна усовершенствовать эту бумажную машину. (Инфинитив)
3. Дополнение The paper mill learned to control the emission of malodorous gas. Завод научился контролировать выбросы дурнопахнущих газов. (Существительное, инфинитив)

Окончание табл. 7

1 2 3
4. Определение 1). They have the possibility to improve this paper machine.   2). The new rolls to be used on our paper machine have just arrived.   3). The mill was the first to begin the improvement of its equipment. 1). Они имеют возможность усовершенствовать эту бумажную машину. (Инфинитив) 2). Новые валы, которые будут (должны) использоваться на нашей бумажной машине, только что прибыли. (Определительное придаточное со сказуемым, выражающим действие, которое будет или должно совершаться) 3). Завод первым начал усовершенствование своего оборудования. (Глагол в личной форме)
5. Обстоятельство Heating of the water is necessary to defiberize the pulp. Нагревание воды необходимо, чтобы распустить волокнистую массу. (Инфинитив с союзом «чтобы», «для того чтобы»)

Таблица 8

Инфинитивные обороты.   I. Сложное подлежащее

Примеры

Перевод

1

2

 

Переводится двумя способами:

1. Простым предложением с вводным словом, соответствующим сказуемому английского предложения.

  The paper machine is known is likely is certain is found is reported is assumed is considered is expected appears seems proved   to work very efficiently. Известно Вероятно Несомненно Обнаружено Сообщают Допускается Считается Ожидается Оказывается Кажется Доказано     , что бумагоделательная машина работает очень эффективно.
(2) (1) (3) (1), (2) (3)

 

Окончание табл. 8

1 2
  2. Дополнительным придаточным предложением с союзами «что», «чтобы», «как». Инфинитив переводится личной глагольной формой.
The paper machine is known to work very efficiently.       (2)             (1)       (3) Бумагоделательная машина, как известно, работает очень эффективно.        (2)                             (1)               (3)

 

II. Сложное дополнение

Примеры Перевод
1). They want (like) the plan to be fulfilled. 2). * They see (hear) the engineer leave the room. 3). * They order, allow (let), cause, force (make) these rolls to (–) arrive immediately.  

1). Они хотят, чтобы план был выполнен.

2). Они видят (слышат), что инженер уходит из комнаты.

3). Они приказывают (позволяют, заставляют), чтобы эти валы прибыли немедленно.

 

Переводится придаточным предложением с союзами «что», «чтобы», «как». Инфинитив переводится личной глагольной формой.

* После глаголов чувственного восприятия (see, hear, feel и т. д.), а также глаголов let, make, have используется инфинитив без частицы “to”

Таблица 9

Глагол “should”

Функция в предложении и значение Примеры Перевод
1 2 3
1. Вспомогательный глагол: 1) для образования времен Future in the Past 1 л. ед. и мн. числа; 2) в сложноподчиненном предложении с условным придаточным с 1 л. ед. и мн. числа; 3) в условных придаточных, действие которых не вполне реально и относится к будущему (со всеми лицами);     1). We decided that we should finish the work in time.   2). If (provided, in case, unless) the task were difficult, I should help you.     3). If he should see her tomorrow, he would give her the book.       1). Мы решили, что закончим работу вовремя (глагол в будущем времени). 2). Если бы (в случае если, если не) задача была бы трудной, я помог бы вам (глагол в прошедшем времени с «бы»). 3). Если бы он увидел ее завтра, он дал бы ей книгу (глагол в прошедшем времени с «бы»).    

Окончание табл. 9

1 2 3
4) в бессоюзных условных придаточных предложениях (со всеми лицами);   5) в придаточных предложениях после безличных оборотов типа “it is necessary”.   4). Should the machine be equipped with new rolls, its efficiency would be greater.     5). It is important that the machine should be equipped with a new screener. 4). Если бы машина была оснащена новыми валами, ее производительность была бы больше (глагол в прошедшем времени с «бы»). 5). Необходимо, чтобы эта машина была оборудована новой сортировкой (глагол в прошедшем времени).  
2. Модальный глагол со значением долженствования These experiments should be repeated. Эти эксперименты следует (следовало бы, нужно) повторить.

Таблица 10

Глагол “would”

Функция в предложении и значение Примеры Перевод
1 2 3
1. Вспомогательный глагол: 1) для образования времен Future in the Past 2 и 3 л. ед. и мн. числа; 2) в сложноподчиненном предложении с условным придаточным с 2 и 3 л. ед. и мн. числа; 3) для образования сослагательного наклонения в простом предложении, когда условие подразумевается.     1). They said that they would come tomorrow.   2). If (provided, in case) the task were difficult, they would help you.     3). It is a pity he is busy. He would help you.     1). Они сказали, что придут завтра (глагол в будущем времени).   2). Если бы (в случае если) задача была бы трудной, они помогли бы вам (глагол в прошедшем времени с «бы»). 3). Жаль, что он занят. Он помог бы вам (глагол в прошедшем времени с «бы»).  

 

Окончание табл. 10

1 2 3
2. Модальный глагол: 1) для выражения повторного действия в прошлом; 2) для выражения желания или нежелания совершить действие;   3) как форма вежливости.   1). He would not listen to their advice.   2). He tried to start up the machine, but it would not.   3). Would you kindly help me.   1). Он обычно (часто, бывало) не слушал их советов. 2). Он попытался запустить машину, но ничего не получилось (она «не хотела»). 3). Будьте любезны, помогите мне.

Таблица 11

Дата: 2019-07-30, просмотров: 190.