ТОЛКОВАНИЕ И ПРИМЕНЕНИЕ КОЛЛИЗИОННЫХ НОРМ
Поможем в ✍️ написании учебной работы
Поможем с курсовой, контрольной, дипломной, рефератом, отчетом по практике, научно-исследовательской и любой другой работой

1. Нашему законодательству известны как односто­ронние, так и двусторонние коллизионные нормы. Одно­сторонняя коллизионная норма указывает лишь на при­менение отечественного закона. Например, в ч. 3 ст. 169 Основ гражданского законодательства 1991 г. говорится:

«Наследование строений и другого недвижимого имуще-

86

ства, находящегося в СССР, а также прав на это имуще­ство определяется по советскому праву».

Двусторонние коллизионные нормы указывают на пределы применения как отечественного, так и иностран­ного права. Примером двусторонней коллизионной нормы может служить другое правило Основ гражданского за­конодательства, которое уже приводилось: «Отношения по наследованию определяются по праву страны, где наследователь имел последнее постоянное место жи­тельства» (ч. 1 ст. 127).

Как и всякие другие граждански-правовые нормы, коллизионная норма может иметь либо императивный (обязательный), либо диспозитивный характер. В по­следнем случае стороны могут договориться об ином принципе применения права к отношениям между ними. Например, коллизионная норма ст. 10 Закона о залоге или ст. 166 Основ представляет собой диспозитивную норму. В статье говорится, что права и обязанности сто­рон по соответствующим сделкам определяются по зако­нам места их совершения — страны, где учреждено юри­дическое лицо или находится место жительства,— при отсутствии соглашения сторон. Стороны могут, напри­мер, договориться, что к сделке будет применяться пра­во страны ее исполнения или же право страны места заключения.

Диспозитивный характер имеют все коллизионные нормы, установленные ст. 166 Основ в отношении при­менения права к правам и обязанностям сторон по таким внешнеэкономическим сделкам, как договоры купли-про­дажи, имущественного найма, лицензионный договор, договоры хранения, комиссии, поручения, перевозки, транспортной экспедиции, страхования, кредитный до­говор, договор дарения, договор поручительства, договор залога.

Такой же характер имеют коллизионные нормы, подлежащие применению к договорам о производствен­ном сотрудничестве, специализации и кооперировании, выполнении строительных, монтажных и других работ по капитальному строительству. Следует обратить вни­мание на то, что этот список не является исчерпываю­щим. Однако в той же ст. 166 в отношении двух катего­рий договоров не предусмотрена возможность выбора права сторонами. В ч. 3 ст. 166 установлено следующее:

87

«К договору о создании совместного предприятия с учас­тием иностранных юридических лиц и граждан прини­мается право страны, где учреждено совместное пред­приятие». В ч. 4 этой же ст. 166 говорится, что к договору, заключенному на аукционе, в результате конкурса или на бирже, применяется право страны, где проводился аукци­он, конкурс или находится биржа. Отсюда следует сде­лать вывод, что приведенные выше коллизионные нормы носят императивный (обязательный) характер.

2. В процессе применения коллизионной нормы воз­никает проблема квалификации юридических понятий, используемых в самой формулировке коллизионной нор­мы (как объема, так и привязки). Эти понятия («доми­цилий», «форма сделки», «движимое и недвижимое иму­щество» и т. д.) не совпадают по своему содержанию в праве различных государств. Например, исковая дав­ность рассматривается во Франции, как и в подавляю­щем большинстве других государств, как понятие граж­данского права, а в Великобритании, США и Финлян­дии — как понятие процессуального права.

Если французский суд квалифицирует давность не по собственному праву, а по английскому праву (в слу­чае, когда к сделке подлежит применению английское право), то применить английские правила о сроке давно­сти он не сможет, поскольку суд вообще не применяет иностранные процессуальные законы. Господствующая доктрина западных государств исходит из того, что ква­лификация юридических понятий должна проводиться по закону суда до того, как решена проблема выбора закона, то есть до того, как применена коллизионная норма. Но если на основе коллизионной нормы должен применяться иностранный закон, то всякая цальнейшая квалификация возможна лишь на основе той правовой системы, к которой отсылает коллизионная норма. Одна­ко это правило очень часто нарушалось, особенно в тех случаях, когда буржуазный суд должен был применять право социалистических государств. Следует подчерк­нуть, что во всех случаях, когда коллизионная норйа права иностранного государства отсылает к нашему зако­ну, суд или иной орган этого государства должен приме­нять российский закон так, как он применяется в Рос­сии.

Наша доктрина международного частного права исхо-

88

дит из значения общих правовых понятий при регули­ровании отношений с субъектами права иных правовых систем.

Всякая коллизионная норма направлена на призна­ние действия неопределенного круга иностранных право­вых систем и возникших под их действием субъективных прав. Поэтому эта норма, очевидно, может быть выраже­на лишь посредством терминов и понятий, которые явля­ются по своему содержанию общими для соответствую­щих правовых систем. Другими словами, понятия и тер­мины в коллизионной норме по содержанию могут не совпадать с одноименными понятиями во внутреннем праве данной страны.

Когда в коллизионной норме нашего закона приме­няются такие понятия, как «собственность», «граждан­ская правоспособность», эти понятия по своему содер­жанию могут и не совпадать с одноименными понятиями нашего материального права. Поэтому сфера действия коллизионной нормы (ее объем) должна быть выражена посредством «обобщенных» юридических понятий — об­щих для различных правовых систем. Что же касается квалификации коллизионных привязок, то здесь положе­ние иное: полная точность указаний о применении права может быть обеспечена лишь путем применения квалифи­кации привязки по закону суда, то есть путем использо­вания тех же понятий, хоторые по соответствующим правовым институтам содержатся во внутреннем граж­данском (семейном, трудовом) праве данной страны. Таков общий подход нашей доктрины к квалификации юридических понятий. Однако следует обратить внима­ние на то, что в отношении коллизионной привязки в отдельных, конкретных случаях сам закон дает опреде­ление понятий, применяемых в коллизионной норме.

В практике международной торговли большие труд­ности возникают из-за различного понимания того, что является местом заключения контракта. В английском праве это место определяется по месту отправки акцеп­та («теория почтового ящика»), а в большинстве других стран — по месту получения акцепта

В нашем законодательстве эта трудность устранена благодаря ч. 2 ст. 165 Основ гражданского законодатель­ства 1991 года. Напомним, что в данной статье устанав­ливается отсылка к законам места совершения обычной

89

сделки. В ч. 2 этой статьи говорится о том, что «место совершения сделки определяется по советскому праву». Фактически здесь прямо применена квалификация при­вязки по закону суда. Можно привести и другой пример. Согласно ст. 159 Основ, вопросы исковой давности ре­шаются по праву страны, применяемому для регулиро­вания соответствующего отношения. В то же время пред­усматривается, что «требования, на которые исковая давность не распространяется, определяются по совет­скому праву».

Если говорить о вторичной квалификации, то есть о квалификации после того, как уже применена колли­зионная норма, то такая дальнейшая квалификация должна осуществляться на основе той правовой системы, к которой эта коллизионная норма отсылает. Примени­тельно к исковой давности из такого принципа исходила долголетняя практика Внешнеторговой арбитражной ко­миссии при Торгово-промышленной палате СССР.

3. Один из самых сложных вопросов применения коллизионных норм — это вопрос об обратной отсылке. Возникла эта проблема в международных отношениях в связи с рядом судебных дел, рассматривавшихся еще в конце прошлого века. Остановимся на одном из них.

Английский подданный, проживавший постоянно в Бельгии, составил завещание, по которому завещал довольно крупную сумму какмм-то лицам. Завещание составлялось им собственноручно и нигде не было заверено. Наследники умершего оспорили его действитель­ность. Дело в том, что завещание было составлено по правилам английского закона, но нарушало правила законодательства Бель­ки — страны, где проживал этот английский подданный. В англий­ском коллизионном праве говорится, что завещание должно состав­ляться по законам страны места нахождения лица. Таким образом, английское право отсылает к бельгийскому. Если применить бель­гийское право, то нужно признать, что завещание недействительно.

Однако в бельгийском праве имеются не только материально-правовые нормы, но и коллизионные нормы. Последние исходят из принципа закона гражданства. Таким образом, само бельгийское право как бы отказывается от решения этого вопроса, отсылая к английскому праву. Английское же право опять отсылает к бельгий­скому.

Как понимать отсылку к иностранному закону? Если ее понимать как отсылку только к нормам материального права, то это означает неприменение доктрины обратной отсылки. Если же ее понимать как отсылку к праву иностранного государства в целом, то это означает при­нятие данной доктрины.

90

Законодательная практика и доктрина иностранных государств не дают однозначного ответа на вопрос о применимости обратной отсылки и отсылки к праву третьей страны. Закон о международном частном праве Польши признает оба этих вида отсылок. Закон о между­народном частном праве Венгрии признает отсылку к своему праву. Закон ФРГ не признает отсылку в области договорного права, но признает в других случаях. При­знается обратная отсылка по законам о международном частном праве Австрии и Швейцарии. Доктрина обратной отсылки не принята в Римской конвенции 1980 года о праве, применимом к договорным обязательствам. В ст. 15 этой конвенции, носящей заголовок «Исключение обратной отсылки и дальнейшей отсылки», предусматри­вается следующее: «Под правом государства, подлежа­щим применению в соответствии с настоящим соглаше­нием, понимаются действующие в этом государстве пра­вовые нормы, за исключением норм международного частного права».

По этому вопросу в нашей юридической литературе были высказаны следующие соображения. Проблема обратной отсылки—это одна из проблем применения иностранного права, поскольку оно должно применяться в силу действия коллизионных норм. Иностранное право применяется в России во всех случаях, когда коллизи­онные нормы отсылают к иностранному праву. Если российский закон отсылает к иностранному закону, а иностранный закон сам отказывается от регулирования каких-либо отношений, нет оснований не применять в данном случае российский закон.

Это положение о возможности принятия обратной отсылки было сформулировано в литературе по между­народному частному праву в самом общем виде. Вместе с тем в действующем законодательстве вопрос об обрат­ной отсылке решен не полностью.

Что же касается применения права к внешнеторго­вым сделкам, то на практике было выражено отрица­тельное отношение к применению обратной отсылки.

При рассмотрении Внешнеторговой арбитражной комиссией иска английской фирмы «Ромулус филмс лтд* к В/О «Совакспорт-

фильм» (см. гл. 1) возник следующий вопрос: договор о прокате со­ветского фильма «Спящая красавица» был заключен в Лондоне, и, следовательно, в соответствии с коллизионной нормой ст. 126 Основ

91

к нему должно было применяться английское право. Однако ответ­чик, ссылаясь на английские коллизионные нормы, доказывал, что они отсылают, в свою очередь, к советскому праву. Арбитраж отверг этот довод ответчика, указав в своем решении, в частности, следующее:

«Как бы ни решался этот вопрос по английскому коллизионному праву, принятие обратной отсылки во всяком случае зависит от со­ветского коллизионного права», а последнее в соответствии с господ­ствующей доктриной и практикой не применяет «обратной отсылки при разрешении споров по внешнеторговым сделкам, за исключением случаев, предусмотренных в заключенных СССР международных до», говорах».

Вопрос об обратной отсылке получил отрицательное решение и при регулировании внешнеторговой поставки в отношениях между странами — членами СЭВ. Это на­шло свое выражение в том, что в Общих условиях поста­вок СЭВ прямо предусматривалось, что в отношениях сторон по поставкам товаров по тем вопросам, которые не урегулированы контрактом или настоящими Общими условиями, применяется «материальное право страны продавца», то есть, иными словами, обратная отсылка исключалась.

Отрицательное отношение к применению обратной отсылки получило в России законодательное закрепление в Законе о международном коммерческом арбитраже 1993 г. В соответствии с этим Законом третейский суд должен разрешать споры в соответствии с такими норма­ми права, которые стороны избрали в качестве приме­нимых к существу спора. «Любое указание на право или систему права какого-либо государства,— говорится в ст. 28 Закона,— должно толковаться как непосредствен­но отсылающее к материальному праву этого государст­ва, а не к его коллизионным нормам».

4. В проекте Закона РФ о международном частном праве предусматривается возможность применения как обратной отсылки, так и отсылки к праву третьей страны. В то же время в проекте предусматривается, что правила не применяются, во-первых, в случае, когда иностранное право применяется на основании соглашения сторон, и, во-вторых, в случае, когда соглашение сторон дает осно­вание считать, что они имели в виду подчинить свои отно­шения тому иностранному праву, которое подлежит при­менению в соответствии с положениями Закона РФ о международном частном праве.

92

Дата: 2019-05-29, просмотров: 225.