He nodded. He took a fat envelope out of his breast and gave it to me (R. Chandler)
Поможем в ✍️ написании учебной работы
Поможем с курсовой, контрольной, дипломной, рефератом, отчетом по практике, научно-исследовательской и любой другой работой

Ситуация, рассмотренная здесь, предельно проста. И говорящий, и слушающий прекрасно понимают, о каком предмете идёт речь, учитывая в особенности и то, что один из них находится под дулом пистолета. Коммуникативная установка говорящего - отдать приказ, которому бы беспрекословно подчинились, а формулировка приказа, как правило, крайне ясна и точна. Как отмечает Г.В. Колшанский, “эллипсис словесной структуры дай при указании рукой, движении глаз на некоторый предмет есть, пожалуй, самый экономичный и оправданный способ построения высказывания, т.к. отсутствие дополнения в предложении мгновенно компенсируется умственным действием (“…этот предмет…”) (Колшанский, 1980, стр. 167).

Что касается выбора между неполной конструкцией и вариантом с заместителями it и that, то он связан, по-видимому, с коммуникативными факторами. Эллипсис дополнения позволяет акцентировать семы действия в глагольно-объектном выражении: «You for sure going to send over that money tomorrow?»

«I guarantee» (W.S. Maugham) (Аринштейн, 1979, стр.14-15).

Итак, наблюдения показывают, что абсолютное употребление переходных глаголов есть результат взаимодействия многих факторов, относящихся к разным языковым уровням. Оно может мотивироваться семантическими, коммуникативными и синтаксическими причинами. В семантическом плане оно выступает либо как способ актуализации связей глагола со всем кругом его потенциальных объектов, либо как средство устранения семантического дублирования. На коммуникативном уровне невыраженность дополнения оказывается одним из способов акцентуации сем действия в сказуемом. И, наконец, в синтаксическом аспекте абсолютное употребление является результатом нулюющего сокращения коммуникативно нерелевантной объектной части глагольно-объектного выражения, повторяющей информацию предшествующего предложения.



Заключение

 

В заключении дипломной работы необходимо подвести итоги и сделать основные выводы. Итак, абсолютное (абсолютивное) употребление переходных глаголов – это такое употребление переходных глаголов, при котором описывается ситуация с выраженным агенсом и невыраженным объектом.

В настоящей работе безобъектное употребление переходных глаголов рассматривается с точки зрения синтаксических, лексико–семантических и семантико–синтаксических характеристик глаголов. Наиболее удачной, на наш взгляд, является трактовка этой проблемы исследователями, изучавшими эту проблему с точки зрения семантико–синтаксических характеристик. Эта концепция заключается в том, что важно разграничивать валентность обязательную и факультативную, обращая внимание на то, имеем ли дело с содержательным или формальным планом. Факультативный в формальном плане комплемент может оказаться обязательным в содержательном плане. Переходность/ непереходность рассматривается учеными как категория глубинно – семантического уровня, влияющая, но не полностью определяющая, поверхностную синтаксическую структуру предложения. Вслед за представителями этого направления мы исходим из признания сохранения глаголами при абсолютном употреблении объектной интенции, глагол передает определенную информацию об отсутствующем дополнении, т.е. семантическая структура глагола содержит семы его объектов. Рассматривается классификация глаголов, состоящая из пяти подклассов: to give , to eat , to drink , to shrug , to drive .

Глаголы классифицируются в зависимости от емкости силового поля глагола. Чем больше емкость силового поля, тем меньше вероятность появления конкретного потенциального объекта при данном глаголе и, следовательно, тем меньше оснований для включения объектных сем в семантическую структуру глагола. Чем меньше силовое поле, тем вероятнее закрепление определенных объектов за данным глаголом и проникновение их сем в его интенсионал. Проводится анализ примеров каждой подгруппы с безобъектным употреблением переходных глаголов.

Как показывает исследование, лексико-семантические особенности глаголов создают лишь предпосылки для их использования в конкретной речевой ситуации. Дальше в силу вступают факторы коммуникативного и поверхностно-синтаксического уровней, которые приводят нас к следующему выводу: абсолютное употребление переходных глаголов есть результат взаимодействия многих факторов. Проанализировав примеры абсолютного употребления переходных глаголов, приходим к следующему выводу, а именно: в семантическом плане – это способ устранения семантического дублирования, реализуется указание на класс или на классы объектов, в коммуникативном плане – это способ акцентуации сем действия в сказуемом, в синтаксическом аспекте – это способ устранения коммуникативной избыточности.

Таким образом, рассмотрев большое количество примеров с абсолютным употреблением переходных глаголов, можно сделать следующий вывод: абсолютное употребление переходных глаголов все же включает в себя сему объекта, но на синтаксическом уровне она не выражена, что и подтверждает выдвинутую нами гипотезу.

Комплексное изучение абсолютного употребления может дать интересные результаты как в плане семасиологии, так и при изучении семантико-синтаксических проблем.



Библиография

1. Авронин В.А. Проблемы изучения функциональной стороны языка Л., 1975.

2. Адмони В.Г. Структура предложения и словосочетания в индоевропейских языках, Л., 1979.

3. Андреев Н.Д. Проблемы структурно-вероятностного анализа языков, Днепропетровск, 1975.

4. Апресян Ю.Д. Синтаксис и семантика в синтаксическом описании. - В кн.: Единицы разных уровней грамматического строя языка и их взаимодействие. М., 1969.

5. Аринштейн В.М. О структурной обусловленности сверхфразовых единств. - В кн.: Ученые записки Калининского ГПИ им. М.И.Калинина, т.64, вып.1, 1969.

6. Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл. М., 1976.

7. Бархударов Л.С. Структура простого предложения современного английского языка. М., 1966.

8. Бархударов Л.С., Штелинг Д.А. Грамматика английского языка.- М.:Высшая школа, 1965.

9. Беляева М.А. Грамматика английского языка.- М.:Высшая школа, 1963.

10. Бенвенист Э. Общая лингвистика, М.: Прогресс, 1974.

11. Блох М.Я. Теоретическая грамматика английского языка.- М.:Высшая школа, 1965.

12. Блох М.Я. Теоретические основы грамматики.- М.:Высшая школа, 2005.

13. Бурлакова В.В. Основы структуры словосочетания в современном английском языке, Л., 1975.

14. Вайнрейх У.О семантической структуре языка,--В кн.: Новое в лингвистике, вып. V. М., 1970.

15. Вандриес Ж. Язык. Лингвистическое введение в историю, Едиториал Урсс, 2004.

16. Гак В.Г. К проблеме синтаксической синтагматики. - В кн.: Проблемы структурной лингвистики-1971. М., 1972.

17. Есперсен О. Философия грамматики. М., 1958.

18. Жигадло В.И. О переходности и непереходности глаголов в современном английском языке. - В кн.: Ученые записки ЛГУ, № 262, вып. 50, 1958.

19. Жигадло В.Н., Иванова. И.П., Иофик Л.Л., Современный английский язык, М., 1956.

20. Иванова И.П., Бурлакова В.В., Почепцов Г.Г. Теоретическая грамматика современного английского языка.- М.:Высшая школа, 1981.

21. Ильиш Б.А. Современный английский язык. М., 1948.

22. Кацнельсон С.Д. Типология языка и речевое мышление. Л., 1972.

23. Ковалева Л.М. О так называемом абсолютном употреблении переходных глаголов в современном английском языке. - В кн.: Проблемы английской филологии. Иркутск, 1970.

24. Колшанский В.Г. Контекстная семантика, М., 1980.

25. Мещанинов И.И. Глагол. М.-Л., 1949.

26. Мухин А.М. Лингвистический анализ. Л., 1976.

27. Никитин М.В. Лексическое значение в слове и словосочетании. Владимир, 1974.

28. Пешковский А.М. Избранные труды, М., 1959.

29. Семантика и функционирование английского глагола. -Г.: Межвузовский сборник научных трудов, 1985.

30. Смирницкий А.И. Лексикология английского языка. М., 1956.

31. Смирницкий А.И. Морфология английского языка.- М.: Литература на иностранных языках, 1959.

32. Смирницкий А.И. Синтаксис английского языка.- М.: Литература на иностранных языках, 1957.

33. Степанов Ю.С. Имена, предикаты, предложения.- М.: Наука, 1981.

34. Степанова М.Д., Хельбиг Г. Части речи и проблема валентности в немецком языке. М., 1978.

35. Теньер Л. Основы структурного синтаксиса. М: Прогресс, 1988.

36. Хаймович Б.С., Роговская Б.И. Теоретическая грамматика английского языка.-М., 1967.

37. Шубная Э.Г. О среднем залоге в современном английском языке с точки зрения соответствия между семантическим и синтаксическим уровнями предложения. - В кн.: Синтаксис простого предложения. Л, 1972.

38. Ярцева В.Н. Исторический синтаксис английского языка, М-Л., Изд-во Академия наук СССР, 1961.

39. Blokh M.Y. A Course in Theoretical English Grammar.-М., 2000.

40. Curme G.O. A Grammar of the English language, v.3. Syntax, N. Y. 1931.

41. Curme G.O. Principles and Practice of English Grammar, N. Y., 1947.

42. Fi1mоre Ch. The Case for Case. - Universal in Linguistic Theory. N. Y. 1968.

43. Ganshina M., Vasilevskaya N., English Grammar, M., 1964.

44. Halliday M.A. Notes on Transitivity and Theme in English -

«Journal of Linguistics», v. 3, 1967.

45. Hornby A.S, Gatenby E.V, Wakefield H., The Advanced Learner’s Dictionary of Current English, London, 1958.

46. Ilyish B.A. The structure of Modern English. - Л., 1981.

47. Jespersen O. A Modern English Grammar on Historical principles. Part III, Syntax (second volume). L., 1954.

48. Sweet H. New English Grammar, Oxford, 1903.

49. Sweet H.A. New English Grammar. - Logical and Historical, Oxford, 1958.

50. Е.В.Свиридова (Санкт-Петербург).

51. Agee J. Death in the Family. N. Y., 1963.

52. Braine J. The Vodi. L, 1959.

53. Caldwell T. Testimony of Two Men. N Y., 1969.

54. Clark W.V.T. The Ox-Bow Incident, N.Y., 1960.

55. Fowles J. The Collector. L, 1971.

56. Galsworthy J. The Forsyte Saga. M., 1964.

57. Greene G. The Quiet American. L., 1955.

58. Haggard H.R. King Solomon’s Mines, K., 1998.

59. Hemingway E. For Whom the Bell Tolls. L., 1964.

60. Kimberla L.R. A taste of Reality, 2001.

61. Lawrence D.H. Sons and Lovers. L., 1999.

62. Lawrence D.N. Lady Chatterley’s Lover, Penguin Books.

63. Puzо С. The Godfather. N. Y.

64. Shaw I. Rich Man, Poor Man. N. Y., 1974.

65. Maugham W.S. Collected Short Stories, v. 2. L., 1970.

66. Maugham W.S. Rain and Other Short Stories, M., 1977.

67. Waugh E. The Loved One. N. Y., 1957.



Приложение

Examples: а) Подкласс give

He likes to give (Дж. Керм).

He does not matter whether he wins or not….But he usually wins (Clark).

Tetley, I thought, was short with Mapes because he was trying to count in his mind or some such system, to keep track of time (Clark).

He would not often sing when he knew anybody could hear (Clark).

He is a good worker if he understands, but you have to tell him just what to do (Clark).

Did she understand? (J. Galsworthy).

That shows how little you understand (J. Galsworthy).

He’s never interfered and he’s always seemed to understand (J. Galsworthy).

A pretty job I shall have to make him understand! (J. Galsworthy).

I knew she would understand, because she understood everything (L.R. Kimberla).

He did remember (J. Galsworthy).

Here in a remote corner before a plate of roasted mutton and mushed potato he read (J. Galsworthy).

I read for examinations. I read for instruction. Here I learned to read for pleasure (W.S. Maugham).

Seeing that she had finished reading, he came up to her (J. Galsworthy).

This added to his fear, and he began reading (J. Galsworthy).

Expression! Ah! They were all Expressionists now, he had heard, on the Continent (J. Galsworthy).

Nor did his father mention her, though of course he, too, must know. (J. Galsworthy).

At least 60 people were injured, but we were counting (Mc. Millan).

He still dug at the earth viciously. He heard (D.H. Lawrence).

Twenty years is a long time outside our family, who’s likely to remember? (J. Galsworthy).

«I hate beyond hate» (J. Fowles).

Examples: б ) Подкласс eat

When did you learn to cook? (Mc. Millan).

He ate and drank more than he had need (D.H. Lawrence).

He ate and drank, watching the last light fade (J. Galsworthy).

While they ate he thought of Fleur (J. Galswarthy).

There still so many people who hate that we shop in the same stores or eat at the same restaurants as them (L.R. Kimberla).

We left the mall without stopping to eat as we’d planned on doing (L.R. Kimberla).

You see, when he is not walking or taking a bath, he is eating (J. Galswarthy).

Past masters were eating there (J. Galswarthy).

I eat very little myself…(W.S. Maugham).

Finally Jil began to eat too (Clark).

While he ate he read a detective story (W.S. Maugham).

Wash the walls before you start to paint (Mc. Millan).

She was knitting. It is too soon to sow yet, to make a living by writing (Хорнби).

She reads and knits to pass the time (Mc. Millan).

As a man sows, so shall he reap. Reap where one has not sown (Хорнби).

Well, then, you have five choices: eat, sleep, drink, play poker or fight (Clark).

He would not often sing when he knew anybody could hear (Clark).

«Sing, John!» John sang (J. Galswarthy).

Poor Tymothy must now take a harp and sing in the company of Mrs. Forsyte, Mrs. Julia, Miss Hester (J. Galswarthy).

Her fixed idea stood on the stage and sang with Polly Peachum, mimed with Filch…(J. Galsworthy).

No bird sang! (W.S. Maugham).

He laughed and shouted and sang (W.S. Maugham).

After dinner his mother played. He gazed at his mother while played (J. Galswarthy).

He waited till he she had begun to play (J. Galsworthy).

The cocks crowed and played and clamoured so gaily, day in, day out (J. Galswarthy).

He waited till evening, till after their almost silent dinner, till his mother had played to him (J. Galsworthy).

Annie played under the tall old hedge picking up alder cones, that she called currants (D.H. Lawrence).

The children were playing in the yard (W.S. Maugham).

The boys are playing (Mc. Millan).

She doesn’t play. She works inside the clubhouse (L.R. Kimberla).

«Can you draw?» I like drawing with chalk (Mc. Millan).

Couldn’t he just paint! (J. Galsworthy).

Wash the walls before you start to paint (Mc. Millan).

Examples: в ) Подкласс drink

He still had not had the fight he wanted and he was drinking like he was just a pipe through the floor (Clark).

Well, then, you have five choices: eat, sleep, drink, play poker or fight (Clark).

Не had a problem with the drink, as he put it. When he drank, he became pugnacious and challenged people in bars (I. Shaw).

He ate and drank more than he had need (D.H. Lawrence).

He ate and drank, watching the last light fade (J. Galsworthy).

He supposed that people drank too much still, but there was not the scope for it there used to be (J. Galsworthy).

And how consistently Montague Dartie had drunk too much (J. Galsworthy).

He was a sociable creature and didn’t care to drink alone (W.S. Maugham).

I didn’t drink, I had to find other ways to entertain myself (L.R. Kimberla).

It’s not much fun when you don’t drink (L.R. Kimberla).

Seizing ink and writing paper, she began to write…(J. Galsworthy).

He must write to Holy, telling her that Jon knew nothing as yet of family history (J. Galsworthy).

My dear boy- it is not easy to write (J. Galsworthy).

He would write to her. But would she answer? (J. Galsworthy).

He wrote with difficulty and many erasures (J. Galsworthy).

I had to see John- he wrote to me (J. Galsworthy).

After hearing of his father’s dead, she wrote to Jon (J. Galsworthy).

I’ll write now and you can post it (J. Galsworthy).

The flutter of his eyelid fortified Soames in a resolution to write direct to the new Bolderby (J. Galsworthy).

I shall write to Kuala Solor (W.S. Maugham).

What will you do if Isabel writes and puts an end to her engagement with you? (W.S. Maugham).

It is not easy to earn money by writing (W.S. Maugham).

The Sultan was away but he wrote to his representative (W.S. Maugham).

She wrote begging him to persevere (W.S. Maugham).

He wrote as though he were settled definitely in Tahiti (W.S. Maugham).

The times when he felt lonely or missed the kid, he wrote to her (I. Shaw).

John stood feeling exactly as he used to when he was a naughty little boy; sore because he was not loving and because he was justified in his own eyes (J. Galsworthy).

People will assume that I love (J. Galsworthy).

«He can’t even love…» she thought (J. Galsworthy).

He only knew she loved… (D.H. Lawrence).

I live and love (J. Galsworthy).

Those who love, live longer (Mc. Millan).

Traveling by train is cheaper, you can save (Mc. Millan).

Examples: г ) Подкласс shrug

I expected an argument but she merely nodded and went out (Mc. Millan).

You knew that? Soames nodded (J. Galsworthy).

The doctor nodded and went upstairs (J. Galsworthy).

John nodded (J. Galsworthy).

The girl nodded (J. Galsworthy).

Irene nodded (J. Galsworthy).

The Duke nodded and passed on (W.S. Maugham).

The fat man nodded (W.S. Maugham).

He nodded to Bateman (W.S. Maugham).

Mr. Warburton nodded to signify that the interview was at an end (W.S. Maugham).

The woman nodded and went to the house (W.S. Maugham).

Fleur nodded; her frills shook and trembled as she swayed toward the door (J. Galsworthy).

She nodded and John’s face lighted up at once (J. Galsworthy).

Soames nodded, and the streams forced them apart (J. Galsworthy).

« All right, Cook!» Soames nodded (J. Galsworthy).

Mom nodded, and we left the store in a fury (L.R. Kimberla).

I nodded in agreement, but I wanted him out of my office (L.R. Kimberla).

The children clapped in excitement (Mc. Millan).

« I’m Soames » Timothy nodded (J. Galsworthy).

«To hold on- hold on- Consols are going up», and he nodded thrice (J. Galsworthy).

They are all disappeared now. The old ones are dead, except Timothy. Fleur clapped her hands (J. Galsworthy).

I nodded my head in agreement but still didn’t speak (L.R. Kimberla).

«Why not?» she asked. Tony shrugged (Mc. Millan).

Monsieur Profond shrugged his shoulders (J. Galswarthy).

Fleur shrugged her shoulders (J. Galswarthy).

Annette shrugged her shoulders (J. Galswarthy).

Mr. Warburton shrugged her shoulders (W.S. Maugham).

Examples: д ) Подкласс drive

Usually, my sister drives and I read the map (Mc. Millan).

I’ve been driving for 15 years and I’ve never had an accident (Mc. Millan).

They have promised I shall ride. Cousin Val cannot walk much, you know, but he can ride perfectly (J. Galsworthy).

We rode in silence for almost twenty minutes (L.R. Kimberla).

I’ll do the same and ride with you, if you don’t mind (L.R. Kimberla).

He drove along a road that ran by the sea (W.S. Maugham).

I called my mother to see if she wanted to drive over to Schuamburg to do some shopping (L.R. Kimberla).

I had far too much work and didn’t need to waste time walking out to the parking lot, driving to a restaurant and then waiting for my meal to be served (L.R. Kimberla).

Mom and I were now driving around the parking lot searching for a place to park (L.R. Kimberla).

Jim drove far east to his mini-mansion, and Kelli drove to her less-than-luxurious apartment on the southern part of the town (L.R. Kimberla).

I drove to the one place where I wouldn’t have to speak to anyone (L.R. Kimberla).

I drove to the health club’s parking lot and waited for the downpour to cease (L.R. Kimberla).

Then I made a left turn out of the lot, drove a few feet and stopped (L.R. Kimberla).

The woman who’d hit me drove to the right…I drove behind her grey Honda Accord.. (L.R. Kimberla).

I drove all the way back to Mitchel imagining how his lips would have felt against my own (L.R. Kimberla).

Дата: 2019-05-28, просмотров: 195.