Компетенции формируются на трех уровнях усвоения: пороговом, базовом и продвинутом. Приведенные ниже таблицы критериев сформированности компетенций указывают, на каком уровне формируется каждая из компетенций в процессе изучения данной дисциплины. Для каждого уровня определены показатели, или индикаторы, сформированности каждой компетенции и критерии оценки, или дескрипторы, этих показателей. Показатели оцениваются по пятибалльной шкале, критерии оценки пронумерованы от 1 до 5, где 1 указывает на отсутствие показателя, а 5 – полную сформированность данного показателя у обучающегося. Компетенция считается сформированной на рассматриваемом уровне при условии, что все показатели оценены не менее, чем в 3 балла.
ОК-5 способность к осознанию значения гуманистических ценностей для сохранения и развития современной цивилизации, готовность принимать нравственные обязательства по отношению к окружающей природе, обществу и культурному наследию
Уровни | Индикаторы | Дескрипторы | ||||
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | ||
продвинутый
| Знает о роли гуманистических ценностей для сохранения и развития современной цивилизации и дает научное обоснование их значимости | Не знает о месте гуманистических идей в системе нравственно-этических координат | Не способен обосновать динамику развития современной цивилизации с учетом гуманистических ориентиров | Затрудняется дать взвешенную оценку важности нравственных норм | Демонстрирует понимание и способность аргументировано объяснить значимость гуманистических подходов | Обнаруживает глубокое знание и дает взвешенное научное объяснение роли гуманистических ценностей для сохранения и развития современной цивилизации |
Умеет инициировать бережное и уважительное отношение к культурно-историческому наследию, окружающей природе, обществу | Не проявляет внутренней мотивации к сохранению культурной и природной среды | Не способен пробудить у окружающих интерес к охране памятников культуры и природы | Частично инициирует пристальное внимание окружающих к нравственным аспектам защиты окружающей среды и культурного наследия | Не всегда успешно генерирует мотивацию к принятию нравственных обязательств | Грамотно инициирует бережное и уважительное отношение к культурно-историческому наследию, окружающей природе, обществу | |
Владеет системой гуманистических норм и нравственных законов для сохранения и развития современной цивилизации | Не ориентируется в системе нравственно-этических координат, необходимых для развития человечества | Не способен освоить нравственно-этический функционал, обязательный для сохранения культурно-исторического наследия | Владеет некоторыми понятиями гуманистической парадигмы с целью сохранения памятников культуры и природы | Имеет незначительные неточности в применении комплекса нравственных представлений о защите окружающей и культурной среды | Обнаруживает высокий уровень владения системой гуманистических норм и нравственных законов для сохранения и развития современной цивилизации |
ОК-6 владение наследием отечественной научной мысли, направленной на решение общегуманитарных и общечеловеческих задач
Уровни | Индикаторы | Дескрипторы | ||||
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | ||
продвинутый
| Знает об актуальных общегуманитарных и общечеловеческих проблемах | Не имеет представления о ряде общечеловеческих проблем | Не обнаруживает понимания целого спектра современных общегуманитарных проблемах | Имеет фрагментарное представление о ряде актуальных для всего человечества гуманитарных проблем | Грамотно описывает общегуманитарные и общечеловеческие проблемы современного общества | Обладает целостным представлением о комплексе актуальных общегуманитрных и общечеловеческих проблем |
Умеет генерировать новые идеи на основе применения положений и методов отечественной науки в профессиональной сфере | Не может генерировать новые идеи на основе достижений отечественной науки | Генерируемые идеи не отличаются новизной и актуальностью | С трудом применяет положения российской науки и ее методологическое наследие для решения своих профессиональных задач | Формулирует новые положения на основе использования известных достижений российской науки | Успешно генерирует новые идеи в сфере своей профессиональной деятельности, опираясь на методологическое наследие отечественной науки | |
Владеет методологическим инструментарием российской науки, направленным на решение общегуманитарных и общечеловеческих задач | Не обнаруживает владения спектром выработанных отечественной наукой методов | Не может использовать сформированный в российской научной среде диапазон методов для решения общечеловеческих задач | Допускает существенные методологические ошибки при попытке решения задач общечеловеческого характера | Уверенно применяет набор современных методов, сформулированных в отечественной науке для решения общегуманитарных задач | Способен самостоятельно утилизироватьметодологический инструментарий российской науки, направленный на решение общегуманитарных и общечеловеческих задач |
ОК-7 владение культурой мышления, способность к анализу, обобщению информации, постановке целей и выбору путей их достижения, владеет культурой устной и письменной речи
Уровни | Индикаторы | Дескрипторы | ||||
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | ||
продвинутый
| Имеет всесторонние знания о научных методах обобщения, анализа и восприятия информации, представленной в многообразных текстах | Имеет зачаточные представления о методологии обработки данных | Обладает скудными познаниями в области методологической обработки информационного потока | Имеет фрагментарное представление о научных методах обобщения, анализа и восприятия информации, представленной в многообразных текстах | Допускает неточности в характеристике научных методов, необходимых для обобщения, анализа и восприятия информации | Показывает всестороннее знание научных методов обобщения, анализа и восприятия информации, представленной в многообразных текстах |
Умеет самостоятельно ставить цели и задачи при анализе и обобщении научной информации, а также выбирать наиболее адекватную методологию для их достижения | Не умеет ответственно подходить к постановке целей и задач при систематизации данных и подбору подходящих методов их достижения | Не демонстрирует способности к целеполаганию и осознанному выбору методологического инструментария | Испытывает значительные сложности в постановке цели и задач при анализе и обобщении научной информации, а также в выборе методологии для их достижения | Способен ставить цель и задачи для самостоятельного анализа и обобщения научной информации, но испытывает трудности с выбором методологии | Умеет самостоятельно ставить цель и задачи, а также выбирать наиболее адекватную методологию для анализа и обобщения научной информации | |
Свободно владеет культурой мышления, готов к самостоятельному анализу, обобщению и отбору актуальной информации с использованием научных теорий и концепций, осуществляя при этом речевой самоконтроль и самокоррекцию | Не демонстрирует свободного владения культурой мышления и речевой самокоррекции | Обнаруживает недопустимо низкий уровень владения культурой мышления, не применяет научную методологию анализа данных на родном языке | Может самостоятельно отбирать и обобщать некоторую информацию с использованием научных теорий и концепций, как в устной, так и в письменной речи | Владеет культурой мышления, может проанализировать и обобщить актуальную информацию с использованием научных теорий и концепций при устной и письменной коммуникации | Демонстрирует высокий уровень культуры мышления, готов к самостоятельному анализу, обобщению и отбору актуальной информации с использованием научных теорий и концепций, проводя последовательный речевой самоконтроль и самокоррекцию |
ОК-8 способность применять методы и средства познания, обучения и самоконтроля для своего интеллектуального развития, повышения культурного уровня, профессиональной компетенции, сохранения своего здоровья, нравственного и физического самосовершенствования
Уровни | Индикаторы | Дескрипторы | ||||
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | ||
продвинутый
| Имеет всесторонние знания для анализа и обобщения опыта профессиональной деятельности и персонального развития (собственного и чужого) | Не способен критически оценить и суммировать опыт профессиональной деятельности и персонального развития (собственный и чужой) | Обладает крайне скудными познаниями в области оценки и систематизации эмпирических знаний (своих и чужих) | Способен проанализировать и обобщить некоторые профессиональные и персональные компетенции | С незначительными затруднениями анализирует и резюмирует эмпирические знания как свои, так и окружающих | Обнаруживает глубокие знания для анализа и обобщения опыта профессиональной деятельности и персонального развития (собственного и чужого) |
Умеет планировать и реализовывать план собственного развития в долгосрочной перспективе | Не умеет разрабатывать и осуществлять концепцию для профессионального и личностного прогресса в долгосрочной перспективе | Не способен наметить и воплотить в жизнь сценарий развития личностного и профессионального потенциала | Затрудняется составить план дальнейшего профессионального и личностного роста в долгосрочной перспективе | Способен составить программу собственного роста на длительный период и реализовать ее | Умело и самостоятельно планирует и реализовывает план собственного развития в долгосрочной перспективе | |
Владеет установкой на постоянное саморазвитие как один из жизненных приоритетов, способностью к развитию творчества в процессе самообразования, способностью мотивировать других людей к получению самообразования | Саморазвитие не является приоритетом, творчество в процессе самообучения отсутствует | Не проявляет творческий подход и стремления к саморазвитию в процессе саморазвития, не мотивирует других людей к получению самообразования | Может в некоторой степени стимулировать других людей к повышению культурного и интеллектуального уровня, стремится к саморазвитию в профессиональном и личностном плане | Владеет установкой на постоянное саморазвитие как один из жизненных приоритетов, способен к развитию творчества в процессе самообразования и мотивирует других людей к получению самообразования, но не всегда самостоятельно | Инициирует самообразование окружающих, генерирует творческие идеи и обнаруживает глубокую внутреннюю мотивацию к самообразованию |
ОК-11 готовность к постоянному саморазвитию, повышению своей квалификации и мастерства; способность критически оценить свои достоинства и недостатки, наметить пути и выбрать средства саморазвития
Уровни | Индикаторы | Дескрипторы | ||||
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | ||
продвинутый | Анализирует и обобщает опыт профессиональной деятельности (собственный и чужой) | Не способен к анализу опыта профессиональной деятельности | Не умеет систематизировать основные элементы профессиональной деятельности | Испытывает затруднения в анализе и обобщении профессионального опыта | Выделяет критерии для анализа профессионального опыта | Осуществляет системный анализ и обобщение профессионального опыта |
Умеет планировать и реализовывать план собственного развития в долгосрочной перспективе | Не умеет составлять перспективный план самообразования | Не видит свое развитие в долгосрочной перспективе | Допускает ошибки в планировании перспективной профессиональной деятельности | Умеет планировать собственное развитие на долгосрочную перспективу, но не четко | Умеет выстраивать план собственного развития, учитывая риски и возможности среды, оценивает собственные возможности | |
Владеет установкой на постоянное саморазвитие как жизненным приоритетом | Не может воспринять саморазвитие как жизненный приоритет | Не идентифицирует саморазвитие с профессиональным и личностным ростом | Понимает значение саморазвития для профессиональной деятельности | Испытывает потребность в профессиональном и личностном саморазвитии | Имеет устойчивую установку к саморазвитию и мотивированию других людей к самообразованию |
ОК-12 способность к пониманию социальной значимости своей будущей профессии, владение высокой мотивацией к выполнению профессиональной деятельности
Уровни | Индикаторы | Дескрипторы | ||||
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | ||
продвинутый | Знает приемы самомотивации к профессиональному совершенствованию | Не имеет представления о системе приемов самомотивации к выполнению профессиональной деятельности | Не осознает важности понимания ряда способов самомотивации к профессиональному росту | Допускает существенные ошибки при объяснении роли самомотивационных приемов в дальнейшем профессиональном совершенствовании | Ориентируется в отдельных приемах самомотивации, востребованных для развития в профессиональном аспекте | Имеет комплексное представление о методике самомотивации для профессионального развития |
Умеет составить и реализовать план собственного профессионального развития в долгосрочной перспективе | Не видит долгосрочной перспективы своего профессионального развития | Не демонстрирует готовности к долгосрочному планированию своего профессионального роста | Умеет составить план собственного профессионального развития в долгосрочной перспективе, но затрудняется в его реализации | Допускает незначительные погрешности при составлении перспективного плана своего профессионального развития | Грамотно определяет последовательность шагов, необходимых для собственного перспективного профессионального совершенствования | |
Владеет навыками транслирования в социуме понимания социальной значимости своей будущей профессии | Не владеет методикой трансляции собственного осознания важности своей профессии для социума | Не проявляет заинтересованности в пропаганде социальной значимости выбранной профессии | Демонстрирует готовность к распространению знаний о существенной роли своей профессиональной сферы для общества | Делает несущественные ошибки в использовании навыков трансляции социуму осознания важности своей профессиограммы | Обладает высоким уровнем владения навыками распространения понимания социальной роли своей будущей профессии |
ОПК - 1 способность использовать понятийный аппарат философии, теоретической и прикладной лингвистики, переводоведения, лингводидактики и теории межкультурной коммуникации для решения профессиональных задач.
Уровни | Индикаторы | Дескрипторы | ||||
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | ||
продвинутый | Знает фундаментальные труды и новейшие научные разработки в области философии, теоретической и прикладной лингвистики, переводоведения, лингводидактики и теории межкультурной коммуникации. | Не знает фундаментальные труды и новейшие научные разработки. | Имеет отдаленное представление об основных фундаментальных трудах и новейших научных разработках. | Имеет фрагментарные знания об основных фундаментальных трудах и новейших научных разработках. | Имеет четкое представление об основных фундаментальных трудах и новейших научных разработках. | Демонстрирует глубокие знания основных фундаментальных трудов и новейших научных разработках. |
Умеет использовать понятийный аппарат философии, теоретической и прикладной лингвистики, переводоведения, лингводидактики и теории межкультурной коммуникации для выведения нового знания. | Не умеет использовать понятийный аппарат философии, теоретической и прикладной лингвистики, переводоведения, лингводидактики и теории межкультурной коммуникации для выведения нового знания. | Не может применить на практике понятийный аппарат философии, теоретической и прикладной лингвистики, переводоведения, лингводидактики и теории межкультурной коммуникации для выведения нового знания. | Сталкивается с некоторыми затруднениями при применении понятийного аппарата философии, теоретической и прикладной лингвистики, переводоведения, лингводидактики и теории межкультурной коммуникации для выведения нового знания. | Способен использовать понятийный аппарат философии, теоретической и прикладной лингвистики, переводоведения, лингводидактики и теории межкультурной коммуникации для выведения нового знания. | Грамотно и обоснованно использует понятийный аппарат философии, теоретической и прикладной лингвистики, переводоведения, лингводидактики и теории межкультурной коммуникации для выведения нового знания. | |
Владеет навыками аргументации полученных научных данных из области философии, теоретической и прикладной лингвистики, переводоведения, лингводидактики и теории межкультурной коммуникации. | Не владеет навыками аргументации полученных научных данных из области философии, теоретической и прикладной лингвистики, переводоведения, лингводидактики и теории межкультурной коммуникации. | Демонстрирует полную несформированность навыков навыками аргументации полученных научных данных из области философии, теоретической и прикладной лингвистики, переводоведения, лингводидактики и теории межкультурной коммуникации. | Ограниченно пользуется навыками аргументации полученных научных данных из области философии, теоретической и прикладной лингвистики, переводоведения, лингводидактики и теории межкультурной коммуникации. | Способен эффективно использовать навыки аргументации полученных научных данных из области философии, теоретической и прикладной лингвистики, переводоведения, лингводидактики и теории межкультурной коммуникации. | Эффективно использует навыки аргументации полученных научных данных из области философии, теоретической и прикладной лингвистики, переводоведения, лингводидактики и теории межкультурной коммуникации. |
ОПК-2 способностью видеть междисциплинарные связи изучаемых дисциплин, понимает их значение для будущей профессиональной деятельности
Уровни | Индикаторы | Дескрипторы | ||||
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | ||
продвинутый | Знает междисциплинарные связи гуманитарных и социальных наук, общность терминологии, связь глобальных научных проблем; важность междисциплинарных знаний для будущей профессиональной деятельности | Не знает о важности междисциплинарных знаний для будущей профессиональной деятельности | Не может идентифицировать связь глобальных научных проблем; значение междисциплинарных знаний для будущей профессиональной деятельности | Знает междисциплинарные связи гуманитарных и социальных наук, общность терминологии, связь глобальных научных проблем; но слабо понимает важность междисциплинарных знаний для будущей профессиональной деятельности | Способен охарактеризовать междисциплинарные связи гуманитарных и социальных наук, общность терминологии, связь глобальных научных проблем; понимает важность междисциплинарных знаний для будущей профессиональной деятельности | Демонстрирует глубокие знания междисциплинарных связей гуманитарных и социальных наук, общности терминологии, связи глобальных научных проблем; важности междисциплинарных знаний для будущей профессиональной деятельности |
Умеет с учетом междисциплинарных связей решать поставленные задачи, формирующие общее научное мировоззрение будущего переводчика. | Не учитывает междисциплинарные связи изучаемых дисциплин и их важность для будущей профессиональной деятельности | Не может применить на практике междисциплинарные знания для решения научных и проф.задач. | Способен выявлять междисциплинарную связь научных проблем, но с трудом применяет полученное знание для решения научных и проф.задач. | Способен выявлять междисциплинарную связь научных проблем и использовать полученное новое знание для решения научных и проф.задач. | Умеет оценивать междисциплинарные связи с точки зрения возможностей их использования в научно-исследовательской и профессиональной деятельности; | |
Владеет эффективными методами критического анализа и сравнения междисциплинарного знания, актуального для научно-исследовательской и проф. деятельности. | Не владеет навыком применения соответствующих методов. | Недостаточно сформированы навыки применения соответствующих методов. | Пользуется ограниченным количеством соответствующих методов. | Способен применять соответствующие методы на Практике с незначительны погрешностями. | Эффективно использует методы критического анализа и сравнения междисциплинарного знания, актуального для научно-исследовательской и профессиональной деятельности |
ОПК-11 владение навыками работы с компьютером как средством получения, обработки и управления информацией
Уровни | Индикаторы | Дескрипторы | ||||
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | ||
продвинутый | Знает понятия реляционной модели данных; принципы работы с объектами СУБД; | Не знает реляционной модели данных; принципов работы с объектами СУБД. | Плохо понимает понятия реляционной модели данных; принципы работы с объектами СУБД. | Не достаточно четко понимает понятия реляционной модели данных; принципы работы с объектами СУБД. | Демонстрирует понимание понятий реляционной модели данных; принципов работы с объектами СУБД. | Демонстрирует комплексное знание о понятиях реляционной модели данных; принципах работы с объектами СУБД. |
технические средства СУБД; | Не знает технические средства СУБД. | Частично знает технические средства СУБД. | Имеет нечеткое представление о технических средствах СУБД. | Имеет четкое представление о технических средствах СУБД. | Способен четко охарактеризовать технические средства СУБД. | |
назначение и основные возможности аудио и видео редакторов; | Не знает назначение и основные возможности аудио и видео редакторов. | Знает некоторые возможности аудио и видео редакторов. | Знаком в общих чертах с назначением и основными возможностями аудио и видео редакторов. | Допускает неточности в характеристике назначения и основных возможностей аудио и видео редакторов. | Имеет осмысленное понимание назначения и основные возможностей аудио и видео редакторов. | |
назначение и основные возможности средств презентационной графики; | Не знает назначение и основные возможности средств презентационной графики; | Плохо представляет себе назначение и основные возможности средств презентационной графики. | Имеет общее представление о назначении и основных возможностях средств презентационной графики. | Имеет общее представление о назначении и основных возможностях средств презентационной графики. | Имеет полное представление о назначении и основных возможностях средств презентационной графики. | |
виды ПО, которые можно использовать для представления результатов исследования; | Не знает виды ПО, которые можно использовать для представления результатов исследования; | Плохо представляет себе виды ПО, которые можно использовать для представления результатов исследования; | Фрагментарно знает виды ПО, которые можно использовать для представления результатов исследования. | Хорошо знаком с видами ПО, которые можно использовать для представления результатов исследования. | Способен четко охарактеризовать виды ПО, которые можно использовать для представления результатов исследования. | |
методы и средства получения, хранения и переработки текстовой графической и числовой информации. | Не знает методы и средства получения, хранения и переработки текстовой графической и числовой информации. | Плохо представляет себе методы и средства получения, хранения и переработки текстовой графической и числовой информации. | Имеет фрагментарное представление о методах и средствах получения, хранения и переработки текстовой графической и числовой информации. | Может описать почти все методы и средства получения, хранения и переработки текстовой графической и числовой информации | Имеет четкое представление о методах и средствах получения, хранения и переработки текстовой графической и числовой информации. | |
Умеет работать с ПК на уровне пользователя, применять навыки работы с ПК в области познавательной и профессиональной деятельности; | Не умеет работать с ПК на уровне пользователя. | Испытывает серьезные трудности при работе с ПК на уровне пользователя и применении навыков работы с ПК в области познавательной и профессиональной деятельности. | Испытывает некоторые трудности при работе с ПК на уровне пользователя и применении навыков работы с ПК в области познавательной и профессиональной деятельности. | Справляется с работой на ПК на уровне пользователя, применяет навыки работы с ПК в области познавательной и профессиональной деятельности. | Эффективно работает с ПК на уровне пользователя и применяет навыки работы с ПК в области познавательной и профессиональной деятельности. | |
использовать современные системные программные средства для управления ресурсами персонального компьютера; | Не умеет использовать современные системные программные средства для управления ресурсами персонального компьютера. | Нуждается в помощи при попытке использовать современные системные программные средства для управления ресурсами персонального компьютера. | Затрудняется использовать современные системные программные средства для управления ресурсами персонального компьютера. | Способен использовать современные системные программные средства для управления ресурсами персонального компьютера | Успешно использует современные системные программные средства для управления ресурсами персонального компьютера.. | |
использовать программные средства подготовки текстовой документации; | Не умеет использовать программные средства подготовки текстовой документации. | Не способен самостоятельно использовать программные средства подготовки текстовой документации. | Не достаточно готов использовать программные средства подготовки текстовой документации. | Демонстрирует навыки использования программных средств подготовки текстовой документации. | Корректно выбирает и правильно использует программные средства подготовки текстовой документации. | |
проектировать и использовать базы данных; | Не умеет проектировать и использовать базы данных. | Плохо представляет, как проектировать и использовать базы данных. | Не полностью готов проектировать и использовать базы данных. | Полностью готов проектировать и использовать базы данных. | Уверенно проектирует и использует базы данных. | |
использовать презентационную графику для визуализации | Не умеет использовать презентационную графику для | Сталкивается с серьезными трудностями при использовании | Не сталкивается с серьезными трудностями при использовании | Не полностью способен самостоятельно использовать | Полностью способен самостоятельно использовать презентационную | |
результатов исследования. | визуализации результатов исследования. | презентационной графики для визуализации результатов исследования. | презентационной графики для визуализации результатов исследования. | презентационную графику для визуализации результатов исследования. | графику для визуализации результатов исследования. | |
Владеет современными компьютерными методами сбора, обработки и анализа данных в профессиональной деятельности; | Не владеет современными компьютерными методами сбора, обработки и анализа данных в профессиональной деятельности. | Фрагментарно владеет современными компьютерными методами сбора, обработки и анализа данных в профессиональной деятельности | Не достаточно владеет современными компьютерными методами сбора, обработки и анализа данных. | Практически полностью владеет современными компьютерными методами сбора, обработки и анализа данных. | В совершенстве владеет современными компьютерными методами сбора, обработки и анализа данных. | |
навыками работы с текстовыми редакторами; | Не владеет навыками работы с текстовыми редакторами. | Неразвиты многие навыки работы с текстовыми редакторами. | Слабые навыки работы с текстовыми редакторами. | Хорошие навыки работы с текстовыми редакторами. | Не испытывает никаких проблем при работе с текстовыми редакторами. | |
навыками работы с электронными таблицами; | Не владеет навыками работы с электронными таблицами. | Навыки сформированы частично. | Средний уровень навыков работы с электронными таблицами. | Хороший уровень навыков работы с электронными таблицами. | Способен самостоятельно и эффективно пользоваться навыками работы с электронными таблицами. | |
методикой подготовки и техникой проведения различных презентаций. | Не владеет методикой подготовки и техникой проведения различных презентаций. | Нуждается в помощи при подготовке и проведении презентаций. презентаций. | Испытывает серьезных сложностей с методикой подготовки и техникой проведения различных проведения различных презентаций. | Не испытывает серьезных сложностей с методикой подготовки и техникой презентаций. | Полностью владеет методикой подготовки и техникой проведения различных презентаций. |
ОПК-12 способность работать с различными носителями информации, распределёнными базами данных и знаний, с глобальными компьютерными сетями
Уровни | Индикаторы | Дескрипторы | ||||
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | ||
продвинутый | Знает научные характеристики информационных процессов | Не знает научные характеристики информационных процессов | Не имеет представления о научных характеристиках информационных процессов | Имеет фрагментарное представление о научных характеристиках информационных процессов | Допускает неточности в знании научных характеристик информационных процессов | Показывает всестороннее знание научных характеристик информационных процессов |
Имеет системное представление о работе поисковых систем глобальной сети Интернет | Не имеет системного представления о разнообразии и работе поисковых систем глобальной сети Интернет | Не может идентифицировать различные поисковые системы и принципы поиска информации в них | Способен обозначить некоторые принципы поиска в глобальной сети Интернет. Знает как составить запрос | Знает структуру и системы адресации глобальной сети Интернет. Знает критерии отбора и поиска информации. Допускает незначительные ошибки в представлении о поиске информации в глобальной сети Интернет | Имеет целостное представление о принципах поисках информации в разнообразных поисковых системах глобальной сети Интернет. Знаком с программами анализа и лингвистической обработки текстов. Знаком с поисковыми машинами и системами полнотекстового поиска. | |
Умеет самостоятельно работать с традиционными носителями информации и распределёнными базами данных и знаний | Не умеет самостоятельно работать с традиционными носителями информации и распределёнными базами данных и знаний | Не демонстрирует умения самостоятельно работать с традиционными носителями информации и распределёнными базами данных и знаний | Может самостоятельно работать с традиционными носителями информации и распределёнными базами данных и знаний | Способен самостоятельно работать с традиционными носителями информации и распределёнными базами данных и знаний | Обнаруживает высокий уровень умения самостоятельно работать с традиционными носителями информации и распределёнными базами данных и знаний | |
Умеет эффективно пользоваться широким спектром поисковых систем сети Интернет и их ресурсами | Не умеет быстро и эффективно пользоваться различными поисковыми системами Интернет | Не может применить на практике знание о принципах эффективного использования различных поисковых систем сети Интернет | Умеет пользоваться ограниченным набором поисковиков. Не умеет оптимально сформулировать запрос для поисковой системы. Не умеет использовать советы и подсказки, предлагаемые поисковыми системами. Не умеет отсеивать нерелевантные результаты поиска | Демонстрирует способность к полноценному использованию критериев отбора и поиска информации в разнообразных поисковых системах Интернет. Умеет отсеивать нерелевантные результаты поиска. Умеет использовать советы и подсказки, предлагаемые поисковыми системами. Нет навыка оптимизации поиска. | Умеет лаконично сформулировать запрос и оптимизировать поиск при использовании разнообразных поисковых систем Интернет. Умеет использовать в работе поисковые машины и системы полнотек | |
Владеет способностью научно оценивать и демонстрировать свободное владение методами, способами и средствами получения, хранения и переработки информации, необходимой в профессиональной деятельности и навыками работы с программными средствами общего и профессионального назначения | Не способен научно оценивать и демонстрировать свободное владение методами, способами и средствами получения, хранения и переработки информации, необходимой в профессиональной деятельности и навыками работы с программными средствами общего и профессионального назначения | Не демонстрирует способности научно оценивать и самостоятельно владеть методами, способами и средствами получения, хранения и переработки информации, необходимой в профессиональной деятельности и навыками работы с программными средствами общего и профессионального назначения | Испытывает трудности в научной оценке и самостоятельном владении методами, способами и средствами получения, хранения и переработки информации, необходимой в профессиональной деятельности и навыками работы с программными средствами общего и профессионального назначения | Может научно оценивать и самостоятельно владеть методами, способами и средствами получения, хранения и переработки информации, необходимой в профессиональной деятельности и навыками работы с программными средствами общего и профессионального назначения | Проявляет высокий уровень самостоятельности в научной оценке и владении методами, способами и средствами получения, хранения и переработки информации, необходимой в профессиональной деятельности и навыками работы с программными средствами общего и профессионального назначения | |
Свободно владеет навыком поиска информации с привлечением различных поисковых систем глобальных сетей Интернет | Не владеет системным навыком поиска информации с привлечением различных поисковых систем глобальных сетей Интернет | Демонстрирует полную несформированность навыка формулирования запроса и использования всех ресурсов глобальной сети Интернет при поиске информации | Обладает некоторым навыком использования ограниченного набора поисковых систем глобальной сети при поиске информации | Обнаруживает навык использования широкого диапазона поисковиков. Владеет навыком отбора информации. Нет навыка оптимизации поиска. | Свободно владеет стратегией эффективного поиска информации и навыком его оптимизации при использовании глобальных сетей Интернет. Владеет навыком поиска во всех поисковых системах с привлечением всех их ресурсов |
ОПК —13 способность работать с электронными словарями и другими электронными ресурсами для решения лингвистических задач
Уровни | Индикаторы | Дескрипторы | ||||
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | ||
продвинутый | Знаком с различными электронными словарями и электронными переводчиками. Знает способы наиболее эффективного использования средств автоматизирова нного перевода. Знает различные прикладные обучающие и тестирующие программы | Не знает способов эффективного использования средств автоматизированного перевода | Не знает способов и приемов улучшения качества перевода с помощью электронных словарей и переводчиков | Знает в теории приемы и методы использования электронных ресурсов в различных видах и формах учебной деятельности. Не знает программ обработки текстов, таких как конкордансеры, программы для поиска коллокаций, создания частотных списков и т.п., не знает программ для документации языков. | Знает преимущества и способы наиболее эффективного использования ряда средств автоматизированного перевода. Знаком с некоторыми электронными переводчиками. Знаком с рядом переводческих ресурсов сети Интернет. Знает методы обработки материала с помощью специальных компьютерных инструментов. | Знает способы наиболее эффективного использования разнообразных средств автоматизированного перевода. Знает пути повышения качества перевода. Знаком с поисковыми машинами и системами полнотекстового поиска. Знает различные прикладные обучающие и тестирующие программы. Знает методы обработки материала с помощью специальных компьютерных инструментов, таких как конкордансеры;методы представления результатов исследования в виде баз данных и доступных в интернете ресурсов. |
Умеет эффективно выбирать и интегрировать средства автоматизированного перевода. Умеет пользоваться различными обучающими и тестирующими программами | Не умеет выбирать и интегрировать средства автоматизированного перевода. | Испытывает значительные трудности в использовании электронных переводчиков. Не может применять теоретических знаний на практике | Умеет пользоваться ограниченным количеством обучающих программ. Не может выбрать адекватного средства автоматизированного перевода | Умеет создавать электронные базы данных. Умеет работать с рядом программ обработки текстов: программами для поиска коллокаций, создания частотных списков и т. п. Не умеет интегрировать средства автоматизированного перевода. | Умеет эффективно использовать электронные справочники и словари, лингвистические тестирующие и обучающие программы, Умеет эффективно выбирать и интегрировать средства автоматизированного перевода. Может создавать представительные корпуса текстов электронных словарей разных типов, справочных таблиц | |
Свободно владеет навыком использования разнообразных электронных словарей, обучающих и тестирующих программ и переводчиков | Не владеет навыком свободного использования разнообразных электронных словарей, обучающих и тестирующих программ и переводчиков | Навык свободного использования электронных переводчиков с не сформирован. Не освоена работа с обучающими и тестирующими программами | Имеет некоторый навык работы с электронными словарями и переводчиками. Не осознает различий в принципах работы различных программ обработки текста | Имеет систематический навык работы с электронными программами обработки текста. Свободно пользуется разнообразными электронными словарями. Имеет навык использования образовательных программ. | Владеет навыком свободного интегрирования средства автоматизированного перевода. Имеет навык пользования корпусными менеджерами, программами для документации языков, включающих поморфемную аннотацию текстов и составление словарей |
ОПК-14 владеет основами современной информационной и библиографической культуры
Уровни | Индикаторы | Дескрипторы | ||||
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | ||
продвинутый | Знает основные принципы поиска, отбора, ранжирования и представления библиографической информации, необходимой для решения учебных, научных и практических задач. | Не понимает многих принципов поиска, отбора, ранжирования и представления библиографической информации, необходимой для решения учебных, научных и практических задач. Допускает много грубых ошибок | Плохо ориентируется в принципах поиска, отбора, ранжирования и представления библиографической информации, необходимой для решения учебных, научных и практических задач. Допускает грубые ошибки | Знает некоторые принципы поиска, отбора, ранжирования и представления библиографической информации, необходимой для решения учебных, научных и практических задач, допускает ошибки | Хорошо знает большинство принципов поиска, отбора, ранжирования и представления библиографической информации, необходимой для решения учебных, научных и практических задач. | Отлично знает и понимает основные принципы поиска, отбора, ранжирования и представления библиографической информации, необходимой для решения учебных, научных и практических задач. |
Умеет работать с информацией и библиографическими источниками. | Не умеет самостоятельно создавать, находить, отбирать и перерабатывать библиографическую информацию. Не способен критически мыслить. | Испытывает значительные трудности в создании, поиске, отборе и переработке библиографической информации. Не способен критически мыслить. В работе отсутствует творчество | Может создавать, находить, отбирать и перерабатывать библиографическую информацию, редко демонстрируя критическое мышление. В работе отсутствует творчество, часто нуждается в помощи | Может творчески создавать, находить, отбирать и перерабатывать библиографическую информацию, в большинстве случаев демонстрируя критическое мышление, однако иногда нуждается в помощи. | Может самостоятельно и творчески создавать, находить, отбирать и перерабатывать библиографическую информацию, демонстрируя при этом критическое мышление. | |
Владеет основами современной информационной и библиографической культуры | Демонстрирует полную несформированность библиографического мышления: не способен пользоваться «свернутыми» образами публикаций, оперировать ими в качестве единиц мыслительной деятельности. Не может эффективно использовать информационные ресурсы и средства информационных коммуникаций, а также применять для этих целей передовые достижения в области развития средств информатизации и информационных технологий | Демонстрирует низкий уровень развития библиографического мышления: не способен пользоваться «свернутыми» образами публикаций, оперировать ими в качестве единиц мыслительной деятельности. Испытывает значительные трудности в использовании информационных ресурсов и средств информационных коммуникаций, Не может применять для этих целей передовые достижения в области развития средств информатизации и информационных технологий | Демонстрирует слабо развитое библиографическое мышление: в не всегда способен пользоваться «свернутыми» образами публикаций, затрудняется оперировать ими в качестве единиц мыслительной деятельности. Как правило, не может эффективно использовать информационные ресурсы и средства информационных коммуникаций, а также применять для этих целей передовые достижения в области развития средств информатизации и информационных технологий | Демонстрирует хорошо развитое библиографическое мышление: способен пользоваться «свернутыми» образами публикаций, оперировать ими в качестве единиц мыслительной деятельности. В большинстве случаев может эффективно использовать информационные ресурсы и средства информационных коммуникаций, а также применять для этих целей передовые достижения в области развития средств информатизации и информационных технологий | Демонстрирует отлично развитое библиографическое мышление: способен пользоваться «свернутыми» образами публикаций, оперировать ими в качестве единиц мыслительной деятельности. Может эффективно использовать информационные ресурсы и средства информационных коммуникаций, а также применять для этих целей передовые достижения в области развития средств информатизации и информационных технологий |
ОПК 15 — способность выдвигать гипотезы и последовательно развивать аргументацию в их защиту
Уровни | Индикаторы | Дескрипторы | ||||
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | ||
продвинутый | Знаком с различными научными школами их теориями и гипотезами | Не знаком с научными школами их теориями и гипотезами | Имеет представление о существовании различных научных школ и теорий | Имеет фрагментарные знания о существовании различных научных школ и теорий. Обнаруживает знание правил ведения научной дискуссии. Не располагает достаточной доказательной базой | Соотносит собственные гипотезы с чужими теориями. Не интегрирует своих и чужих теорий для оптимизации доказательной базы своей гипотезы | Интегрирует различные научные теории в доказательство своей гипотезы. Знает способы наиболее эффективного использования аргументов в научной дискуссии |
Умеет эффективно использовать знание различных научных теорий и концепций для доказательства собственной гипотезы | Не умеет использовать чужие научные теории и концепции для доказательства собственной гипотезы | Умеет использовать ограниченный спектр приемов ведения научного спора | Умеет вести научную дискуссию. Не умеет использовать чужие теории для доказательства собственной гипотезы | Развивает и модифицирует научную информацию применительно к доказательству собственной гипотезы. | Может привести целую систему доказательств при отстаивании своей точки зрения. Может критически оценивать аргументацию оппонента | |
Доказательно и аргументированно отстаивает собственную гипотезу с привлечением научной информации | Не владеет навыком ведения аргументированного научного спора и гипотезами | Навык использования научно подкрепленных доказательств при отстаивании своей гипотезы не сформирован. | Имеет некоторый навык ведения научного спора и отстаивания собственной гипотезы. Не использует научные идеи и концепции при попытке аргументации | Имеет систематический навык ведения научного спора. Доказательно и аргументированно отстаивает собственную гипотезу с привлечением научной информации | Имеет навык ведения научного спора. Доказательно и аргументированно отстаивает собственную гипотезу с привлечением различных научных концепций . |
ОПК-16 владение стандартными методиками поиска, анализа и обработки материала исследования
Уровни | Индикаторы | Дескрипторы | ||||
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | ||
продвинутый | Знает научные методы поиска, анализа и обработки лингвистической информации, представленной в многообразных научно-практических источниках | Имеет фрагментарное представление о научных методах поиска, анализа и обработки лингвистической информации, представленной в многообразных научно-практических источниках | Показывает поверхностные знания о научных методах поиска, анализа и обработки лингвистической информации, представленной в многообразных научно-практических источниках | Допускает неточности в характеристике научных методов, необходимых для поиска, анализа и обработки лингвистической информации, представленной в многообразных научно-практических источниках | Знает основные научные методы, необходимые для поиска, анализа и обработки лингвистической информации, представленной в многообразных научно-практических источниках | Демонстрирует всестороннее знание научных методов поиска, анализа и обработки лингвистической информации, представленной в многообразных научно-практических источниках |
Умеет самостоятельно ставить цели и задачи при поиске, анализе и обработке научной информации, изложенной в лингвистических источниках, положениях, фактах, а также выбирать наиболее адекватную методологию, для их достижения. | Не умеет самостоятельно ставить цели и задачи при поиске, анализе и обработке научной информации, изложенной в лингвистических источниках, положениях, фактах, а также выбирать наиболее адекватную методологию, для их достижения. | Допускает неточности в постановке целей и задач при поиске, анализе и обработке научной информации, изложенной в лингвистических источниках, положениях, фактах, а также выбирать наиболее адекватную методологию, для их достижения | Испытывает сложности в постановке целей и задач при поиске, анализе и обработке научной информации, изложенной в лингвистических источниках, положениях, фактах, а также в выборе наиболее адекватной методологии для их достижения. | Способен ставить цели и задачи для самостоятельного поиска, анализа и обработки научной информации, изложенной в лингвистических источниках, положениях, фактах, но испытывает трудности с выбором методологии | Умеет самостоятельно ставить цели и задачи, а также выбирать наиболее адекватную методологию для поиска, анализа и обработки научной информации, изложенной в лингвистических источниках, положениях, фактах | |
Свободно владеет культурой мышления и лингвистической терминологией, общей методологией исследования проблем современной лингвистической науки, готовность к самостоятельному поиску, анализу, обобщению актуальной информации с использованием научных лингвистических теорий и концепций | Не владеет культурой мышления и лингвистической терминологией, общей методологией исследования проблем современной лингвистической науки, не готов к самостоятельному поиску, анализу, обобщению актуальной информации с использованием научных лингвистических теорий и концепций | Может самостоятельно отбирать и обобщать некоторую информацию с использованием научных лингвистических теорий и концепций | Проявляет культуру мышления, владеет некоторой лингвистической терминологией, общей методологией исследования проблем современной лингвистической науки, готов к самостоятельному поиску, анализу, обобщению актуальной информации с использованием научных лингвистических теорий и концепций | Владеет культурой мышления и лингвистической терминологией, общей методологией исследования проблем современной лингвистической науки, готов к самостоятельному поиску, анализу, обобщению актуальной информации с использованием научных лингвистических теорий и концепций | Демонстрирует высокий уровень культуры мышления, владение лингвистической терминологией, общей методологией исследования проблем современной лингвистической науки, готов к самостоятельному поиску, анализу, обобщению актуальной информации с использованием научных лингвистических теорий и концепций |
ОПК-17 способность оценить качество исследования в данной предметной области, соотнести новую информацию с уже имеющейся, логично и последовательно представить результаты собственного исследования
Уровни | Индикаторы | Дескрипторы | ||||
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | ||
продвинутый | Знает качественные научные исследования в данной предметной области, современные методы исследования лингвистических явлений. | Не проявляет познавательный интерес к ознакомлению с научными работами. | Не знает особенностей качественных научных исследований в соответствующей предметной области. | Знает об авторитетных научных исследованиях в данной предметной области | Знает об авторитетных научных исследованиях в данной предметной области, о применяемых в них современных методах. | Демонстрирует глубокие знания качественных научных исследований в данной предметной области. |
Умеет оценить качество исследования по предметной области изучения языка, соотнести новую информацию с уже имеющейся, логично и последовательно представить результаты собственного научного исследования | Не умеет критически анализировать научные труды в данной предметной области. | Не может идентифицировать качественные научные исследования в соответствующей предметной области. | Сталкивается с некоторыми затруднениями при соотнесении новой информации с уже имеющейся. | Способен оценить качество исследования, соотнести его основные идеи с уже имеющимися, и использовать их для своего собственного исследования. | Умеет логично и последовательно представить результаты собственного научного исследования | |
Владеет навыками оценки материала в предметной области лингвистического исследования и способами презентации собственного исследования в последовательной и логичной форме в соответствии с нормами научного стиля речи | Не владеет навыками оценки материала. | Недостаточно сформированы навыки критической оценки научных исследований. | Недостаточно сформированы навыки сопоставления информации, полученной из научных работ, с уже имеющимися знаниями. | Владеет навыками критической оценки материала в данной предметной области и использования его для проведения собственного научного исследования. | Уверенно владеет навыками оценки качества исследования на лингвистическую тематику; способами логично и последовательно представлять результаты собственных исследований в соответствии с нормами научного стиля речи. |
ОПК-20 способностью решать стандартные задачи профессиональной деятельности на основе информационной и библиографической культуры с применением информационно-лингвистических технологий и с учетом основных требований информационной безопасности
Уровни | Индикаторы | Дескрипторы | |||||
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | |||
продвинутый | Знает современные методы и средства разработки систем искусственного интеллекта; модели и методы формализации знаний в информационных системах; перспективы развития систем искусственного интеллекта, их взаимосвязь со смежными областями. | Не имеет представления о современных методах и средствах разработки систем искусственного интеллекта; моделях и методах формализации знаний в информационных системах; перспективах развития систем искусственного интеллекта, их взаимосвязи со смежными областями. | Имеет поверхностное представление о современных методах и средствах разработки систем искусственного интеллекта; моделях и методах формализации знаний в информационных системах; перспективах развития систем искусственного интеллекта, их взаимосвязи со смежными областями. | Знаком с современными методами и средствами разработки систем искусственного интеллекта; моделями и методами формализации знаний в информационных системах; перспективами развития систем искусственного интеллекта, их взаимосвязью со смежными областями. | Проявляет неполное знание современных методов и средств разработки систем искусственного интеллекта; моделей и методов формализации знаний в информационных системах; перспектив развития систем искусственного интеллекта, их взаимосвязи со смежными областями. | Проявляет глубокое знание современных методов и средств разработки систем искусственного интеллекта; моделей и методов формализации знаний в информационных системах; перспектив развития систем искусственного интеллекта, их взаимосвязи со смежными областями. | |
Умеет построить информационную модель для конкретной задачи; самостоятельно обучаться использованию современных визуальных объектно-ориентированных средств программирования баз данных; использовать методы и инструментальные средства моделирования при исследовании и проектировании информационных систем; использовать методы и средства разработки алгоритмов и программ, современные технологии программирования информационных систем; использовать интеллектуальные информации | Не умеет построить информационную модель для конкретной задачи; самостоятельно обучаться использованию современных визуальных объектно-ориентированных средств программирования баз данных; использовать методы и инструментальные средства моделирования при исследовании и проектировании информационных систем; использовать методы и средства разработки алгоритмов и программ, современные технологии программирования информационных систем; использовать интеллектуальные информации | Испытывает значительные сложности при построении информационной модели для конкретной задачи; самостоятельном обучении использованию современных визуальных объектно-ориентированных средств программирования баз данных; использовании методов и инструментальных средств моделирования при исследовании и проектировании информационных систем; использовании методов и средств разработки алгоритмов и программ, современные технологии программирования информационных систем; | Испытывает некоторые сложности при построении информационной модели для конкретной задачи; самостоятельном обучении использованию современных визуальных объектно-ориентированных средств программирования баз данных; использовании методов и инструментальных средств моделирования при исследовании и проектировании информационных систем; использовании методов и средств разработки алгоритмов и программ, современные технологии программирования информационных систем; использовать интеллектуальные информации | В общих чертах умеет построить информационную модель для конкретной задачи; самостоятельно обучаться использованию современных визуальных объектно-ориентированных средств программирования баз данных; использовать методы и инструментальные средства моделирования при исследовании и проектировании информационных систем; использовать методы и средства разработки алгоритмов и программ, современные технологии программирования информационных систем; использовать интеллектуальные информации | Умеет построить информационную модель для конкретной задачи; самостоятельно обучаться использованию современных визуальных объектно-ориентированных средств программирования баз данных; использовать методы и инструментальные средства моделирования при исследовании и проектировании информационных систем; использовать методы и средства разработки алгоритмов и программ, современные технологии программирования информационных систем; использовать интеллектуальные информации | ||
| Не владеет навыками работы с компьютером как средством управления информацией; навыками работы с информацией в глобальных компьютерных сетях. | Не демонстрирует достаточный уровень навыков работы с компьютером как средством управления информацией; навыками работы с информацией в глобальных компьютерных сетях. | Может продемонстрировать навыки работы с компьютером как средством управления информацией; навыками работы с информацией в глобальных компьютерных сетях. | Владеет навыками работы с компьютером как средством управления информацией; навыками работы с информацией в глобальных компьютерных сетях. | Умело владеет навыками работы с компьютером как средством управления информацией; навыками работы с информацией в глобальных компьютерных сетях. |
ПК-7 владение методикой предпереводческого анализа текста, способствующей точному восприятию исходного высказывания
Уровни | Индикаторы | Дескрипторы | ||||
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | ||
продвинутый | Знает взгляды переводоведов на предпереводческий анализ; | Не знаком со взглядами переводоведов. | Плохо знаком со взглядами переводоведов. | Имеет фрагментарное представление взгляды переводоведов на предпереводческий анализ. | понимает взгляды переводоведов на предпереводческий анализ. | Способен четко охарактеризовать взгляды переводоведов на предпереводческий анализ. |
различные подходы к предпереводческому анализу (лингвистический, функциональный, коммуникативный). | Не знает различных подходов к предпереводческому анализу. | Плохо знаком с различными подходами к предпереводческому анализу | Не достаточно четко понимает различные подходы к предпереводческому анализу. | Ориентируется в различных подходах к предпереводческому анализу. | Хорошо разбирается в различных подходах к предпереводческому анализу. | |
Умеет видеть исходный текст как единое целое (определить его тип и стиль); | Не умеет видеть исходный текст как единое целое (определить его тип и стиль). | С большим трудом видит исходный текст как единое целое. | С трудом видит исходный текст как единое целое. | Способен видеть исходный текст как единое целое. | Сформированы устойчивые навыки видеть исходный текст как единое целое. | |
найти дополнительные экстралингвистические данные культурного, научного и т.д. характера; | Не умеет найти дополнительные экстралингвистические данные культурного, научного и т.д. характера. | Не умеет самостоятельно найти дополнительные экстралингвистические данные культурного, научного и т.д. характера | Не в полной мере может найти дополнительные экстралингвистические данные. | Проявляет основные навыки поиска дополнительных экстралингвистических данных. | В полной мере способен найти дополнительные экстралингвистические данные. | |
выявить конкретные элементы текста, которые способные вызвать наибольшие трудности, и подобрать способы перевода для их преодоления; | Не умеет выявить конкретные элементы текста, которые способные вызвать наибольшие трудности, и подобрать способы перевода для их преодоления. | Не умеет самостоятельно выявить конкретные элементы текста, которые способные вызвать наибольшие трудности, и подобрать способы перевода для их преодоления | Затрудняется с выявлением конкретных элементов текста, которые способные вызвать наибольшие трудности, и подобрать способы перевода для их преодоления. | Может выявить конкретные элементы текста, которые способные вызвать наибольшие трудности, и подобрать способы перевода для их преодоления. | Находит все конкретные элементы текста, которые способные вызвать наибольшие трудности, и способы перевода для их преодоления. | |
найти «шаблонные» тексты на языке оригинала и перевода, принадлежащие к тому же функциональному стилю и жанру для облегчения работы; | Не умеет найти «шаблонные» тексты на языке оригинала и перевода, принадлежащие к тому же функциональному стилю и жанру для облегчения работы. | Не знает где искать «шаблонные» тексты на языке оригинала и перевода, принадлежащие к тому же функциональному стилю и жанру для облегчения работы. | Нуждается в помощи при поиске «шаблонных» текстов на языке оригинала и перевода, принадлежащих к тому же функциональному стилю и жанру для облегчения работы. | Способен найти «шаблонные» тексты на языке оригинала и перевода, принадлежащие к тому же функциональному стилю и жанру для облегчения работы. | Умеет выбирать «шаблонные» тексты на языке оригинала и перевода, принадлежащие к тому же функциональному стилю и жанру для облегчения работы. | |
определить возможные изменения в цели коммуникации по требованию заказчика перевода; | Не умеет определить возможные изменения в цели коммуникации по требованию заказчика перевода. | С трудом может определить возможные изменения в цели коммуникации по требованию заказчика перевода. | Не в полной мере способен определить возможные изменения в цели коммуникации по требованию заказчика перевода. | Может самостоятельно определить возможные изменения в цели коммуникации по требованию заказчика перевода. | Правильно определяет возможные изменения в цели коммуникации по требованию заказчика перевода. | |
использовать предпереводческий анализ в профессиональной деятельности. | Не умеет использовать предпереводческий анализ в профессиональной деятельности. | Плохо умеет использовать предпереводческий анализ в профессиональной деятельности. | Недооценивает важность использования предпереводческого анализа в профессиональной деятельности. | Способен самостоятельно использовать предпереводческий анализ в профессиональной деятельности. | Эффективно использует предпереводческий анализ в профессиональной деятельности. | |
Владеет способностью совершенствовать умения и навыки в сфере предпереводческого анализа; | Не владеет способностью совершенствовать умения и навыки в сфере предпереводческого анализа. | Плохо владеет способностью совершенствовать умения и навыки в сфере предпереводческого анализа; | Частично способен совершенствовать умения и навыки в сфере предпереводческого анализа. | Владеет способностью совершенствовать умения и навыки в сфере предпереводческого анализа. | Полностью владеет способностью совершенствовать умения и навыки в сфере предпереводческого анализа. | |
способностью оценивать результаты собственного предпереводческого анализа и корректировать его для достижения наибольшей эффективности. | Не владеет способностью оценивать результаты собственного предпереводческого анализа и корректировать его для достижения наибольшей эффективности. | Плохо владеет способностью оценивать результаты собственного предпереводческого анализа и корректировать его для достижения наибольшей эффективности. | Недостаточно развита способность оценивать результаты собственного предпереводческого анализа и корректировать его для достижения наибольшей эффективности. | Развита способность оценивать результаты собственного предпереводческого анализа и корректировать его для достижения наибольшей эффективности. | Хорошо развита способность оценивать результаты собственного предпереводческого анализа и корректировать его для достижения наибольшей эффективности |
ПК-8 владение методикой подготовки к выполнению перевода, включая поиск информации в справочной, специальной литературе и компьютерных сетях
Уровни | Индикаторы | Дескрипторы | ||||
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | ||
продвинутый | Знает способы технической и психологической подготовки к различным видам перевода; | Не знает способы технической и психологической подготовки к различным видам перевода. | Трудом представляет способы технической и психологической подготовки к различным видам перевода. | Фрагментарно представляет себе способы технической и психологической подготовки к различным видам перевода. | Понимает суть технической и психологической подготовки к различным видам перевода. | Хорошо знает способы технической и психологической подготовки к различным видам перевода. |
WWW-ресурсы (гипертекстовая система, каталоги ресурсов, поисковые машины); | Не знает WWW-ресурсы (гипертекстовая система, каталоги ресурсов, поисковые машины). | Трудом представляет, что такое WWW-ресурсы (гипертекстовая система, каталоги ресурсов, поисковые машины) | Недостаточно знаком с WWW-ресурсами (гипертекстовая система, каталоги ресурсов, поисковые машины). | Знаком с основными WWW-ресурсами (гипертекстовая система, каталоги ресурсов, поисковые машины). | Способен четко охарактеризовать WWW-ресурсы (гипертекстовая система, каталоги ресурсов, поисковые машины). | |
различные типы информации. | Не знает типы информации. | Знает поверхностно отдельные типы информации. | Знает отдельные типы информации. | Знает типы информации не полностью. | Знает все типы информации. | |
Умеет вести поиск необходимой информации в Интернете различными способами: с помощью поисковых машин по ключевому слову, классификаторов поисковых машин, каталогов и коллекций ссылок, рейтингов (самые популярные ресурсы), конференций, чатов, страниц ссылок (“Links”) на тематических сайтах (редкие, специализированные вещи); | Не умеет вести поиск необходимой информации в Интернете различными способами. | Испытывает трудности при поиске необходимой информации в Интернете различными способами. | Не способен к самостоятельному поиску необходимой информации в Интернете различными способами. | Сталкивается с трудностями при поиске необходимой информации в Интернете различными способами. | Уверенно проводит поиск необходимой информации в Интернете различными способами. | |
подобрать наиболее эффективный способ поиска для определенного типа информации; | Не умеет подобрать наиболее эффективный способ поиска для определенного типа информации. | Трудом подбирает наиболее эффективный способ поиска для определенного типа информации. | Не способен самостоятельно подобрать наиболее эффективный способ поиска для определенного типа информации. | Проявляет основные навыки подбора наиболее эффективный способ поиска для определенного типа информации. | Быстро и четко подбирает наиболее эффективный способ поиска для определенного типа информации. | |
использовать подготовку к переводу в профессиональной деятельности. | Не умеет использовать подготовку к переводу в профессиональной деятельности. | Недооценивает подготовку к переводу в профессиональной деятельности. | Редко использует подготовку к переводу в профессиональной деятельности. | Активно использует, но допускает погрешности в подготовке к переводу в профессиональной деятельности. | Активно использует и проявляет высокий уровень подготовки к переводу в профессиональной деятельности. | |
Владеет планированием поиска в Интернете; | Не владеет планированием поиска в Интернете. | Плохо владеет планированием поиска в Интернете. | Недооценивает важность планирования поиска в Интернете. | Демонстрирует основные навыки планирования поиска в Интернете. | Успешно справляется с планированием поиска в Интернете. | |
методикой всестороннего лексического анализа и обобщения искомой информации; | Не владеет методикой всестороннего лексического анализа и обобщения искомой информации. | С трудом владеет методикой всестороннего лексического анализа и обобщения искомой информации. | Слабо владеет методикой всестороннего лексического анализа и обобщения искомой информации. | Хорошо владеет методикой всестороннего лексического анализа и обобщения искомой информации. | полностью владеет методикой всестороннего лексического анализа и обобщения искомой информации. | |
способностью оценивать результаты поиска информации и собственного предпереводческого анализа и корректировать их для достижения наибольшей эффективности. | Не владеет способностью оценивать результаты поиска информации и собственного предпереводческого анализа и корректировать их для достижения наибольшей эффективности. | Плохо развита способность оценивать результаты поиска информации и собственного предпереводческого анализа и корректировать их для достижения наибольшей эффективности. | Недостаточно развита способность оценивать результаты поиска информации и собственного предпереводческого анализа и корректировать их для достижения наибольшей эффективности. | Развита способность оценивать результаты поиска информации и собственного предпереводческого анализа и корректировать их для достижения наибольшей эффективности. | Хорошо развита способность оценивать результаты поиска информации и собственного предпереводческого анализа и корректировать их для достижения наибольшей эффективности. |
ПК- 9 владение основными способами достижения эквивалентности в переводе и способность применять основные приемы перевода
Уровни | Индикаторы | Дескрипторы | ||||
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | ||
продвинутый | Знает взгляды ученых на проблему переводимости/непереводимости текста; | Ничего знает о проблеме переводимости/непереводимости текста. | Не знаком с различными взглядами на проблему. | Фрагментарно знаком со взглядами ученых на проблему переводимости/непереводимости текста. | Демонстрирует полное понимание взглядов ученых на проблему переводимости/непереводимости текста. | Четко и подробно может охарактеризовать взгляды ученых на проблему переводимости/непереводимости текста. |
основные теории и классификации типов эквивалентности, изложенные в трудах отечественных и зарубежных ученых; | Ничего не знает о типах эквивалентности. | Плохо представляет себе типы эквивалентности, | Не достаточно полно может охарактеризовать основные теории и классификации типов эквивалентности, изложенные в трудах отечественных и зарубежных ученых. | Допускает неточности, характеризуя основные теории и классификации типов эквивалентности, изложенные в трудах отечественных и зарубежных ученых. | Демонстрирует полное понимание основных теорий и классификаций типов эквивалентности, изложенных в трудах отечественных и зарубежных ученых. | |
различные подходы и классификации приемов и способов достижения эквивалентности перевода, предлагаемые отечественными и зарубежными переводоведами. | Не знает классификаций приемов и способов достижения эквивалентности перевода. | Знает отдельные классификации приемов и способов достижения эквивалентности перевода. | Поверхностно знаком с различными подходами и классификациями приемов и способов достижения эквивалентности перевода, предлагаемые отечественными и зарубежными лингвистами. | Недостаточно подробно характеризует различные подходы и классификации приемов и способов достижения эквивалентности перевода, предлагаемые отечественными и зарубежными учеными. | Имеет четкое представление о различных подходах и классификациях приемов и способов достижения эквивалентности перевода, предлагаемых отечественными и зарубежными учеными. | |
Умеет применять теоретические знания в своей профессиональной деятельности, добиваясь в каждом конкретном случае максимально возможной эквивалентности в переводе. | Не умеет применять теоретические знания в своей профессиональной деятельности, добиваясь в каждом конкретном случае максимально возможной эквивалентности в переводе. | Мало способен применять теоретические знания в своей профессиональной деятельности. | Не достаточно способен применять теоретические знания в своей профессиональной деятельности, добиваясь в каждом конкретном случае максимально возможной эквивалентности в переводе | Способен применять теоретические знания в своей профессиональной деятельности, добиваясь в каждом конкретном случае максимально возможной эквивалентности в переводе. | В совершенстве умеет применять теоретические знания в своей профессиональной деятельности, добиваясь в каждом конкретном случае максимально возможной эквивалентности в переводе. | |
Владеет методикой достижения эквивалентности перевода. | Не владеет методикой достижения эквивалентности перевода. | С трудом владеет методикой достижения эквивалентности перевода. | Сталкивается с проблемами при применении методики достижения эквивалентности перевода. | владеет методикой достижения эквивалентности перевода. | Демонстрирует полное владение методикой достижения эквивалентности перевода. |
ПК - 10 способность осуществлять письменный перевод с соблюдением норм лексической эквивалентности, соблюдением грамматических, синтаксических и стилистических норм
Уровни | Индикаторы | Дескрипторы | ||||
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | ||
продвинутый | Знает алгоритм выполнения предпереводческого анализа и поиска необходимой сопутствующей / справочной информации при беглом двустороннем переводе для всех типов текстов (два иностранных языка). | Не может сделать необходимый предпереводческий анализ и найти те части текста, которые требуют сопутствующего исследования. | Делает несистематический предпереводческий анализ, но не может найти те части текста, которые требуют поиска сопутствующей информации. | Делает частичный предпереводческий анализ и проводит поиск сопутствующей информации, но не может использовать эти результаты в дальнейшей работе. | Делает в основном верный предпереводческий анализ и проводит поиск сопутствующей информации, удовлетворительно включая результат в работу. | Делает отличный предпереводческий анализ и проводит поиск сопутствующей информации, правильно включая результат в работу. |
Умеет локализовать текст-источник в местный культурный код/ терминологию, достигать лексической, грамматической, синтаксической и стилистической эквивалентности при двустороннем переводе всех типов текстов (два иностранных языка). | Не может обнаружить е части текста, которые нуждаются в локализации, не может достичь лексической, грамматической, синтаксической и стилистической эквивалентности | Может найти некоторые (но не все) части тест, которые требуют локализации, однако не может сделать адекватной локализации, достигает лексической эквивалентности, но не может достичь грамматической, синтаксической и стилистической эквивалентности | Может найти бОльшую часть мест текста, которые требуют локализации, однако делает множество ошибок при локализации, достигает лексической и грамматической эквивалентности, но не может достичь синтаксической и стилистической эквивалентности | Может найти все места текста, которые требуют локализации и локализует верно, но с некоторыми ошибками, достигает лексической, грамматической, синтаксической эквивалентности, иногда делает ошибки в стилистической эквивалентности | Может найти все места текста, которые требуют локализации и локализует все верно, достигает лексической, грамматической, синтаксической и стилистической эквивалентности | |
Владеет навыками распознавания имплицитной экстралингвистической информации и при необходимости передает ее, автоматически производит выбор переводческой стратегии при двустороннем переводе всех типов текстов (два иностранных языка). | Не может обнаружить имплицитную эстралингвистическую информацию, содержащуюся в тексте, не имеет навыков автоматизма при переводе. | Имеет некоторое представление о концепции имплицитной экстралингвистической информации, содержащейся в тексте, но не может применить это знание в процессе перевода, автоматически выбирает правильную стратегию перевода на лексическом уровне, но не на уровне грамматики, синтаксиса или стиля. | Имеет удовлетворительное представление о концепции имплицитной экстралингвистической информации, содержащейся в тексте, но не может адекватно передать ее, автоматически выбирает правильную стратегию перевода на лексическом и грамматическом уровне, но не на уровне синтаксиса или стиля. | Умеет распознать имплицитную экстралингвистическую информацию, содержащуюся в тексте, и адекватно, но с некоторыми ошибками, передает ее, автоматически выбирает правильную стратегию перевода на лексическом, синтаксическом и грамматическом уровне, но не на уровне стиля. | Умеет распознать имплицитную экстралингвистическую информацию, содержащуюся в тексте, адекватно передает ее, автоматически выбирает правильную стратегию перевода на лексическом, синтаксическом и грамматическом уровне. |
ПК-11 способность оформлять текст перевода в компьютерном текстовом редакторе
Уровни | Индикаторы | Дескрипторы | ||||
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | ||
продвинутый | Знает о возможностях использования широкого спектра текстовых редакторов для редактирования текстов переводов. | Не знает о возможностях использования широкого спектра текстовых редакторов для редактирования текстов переводов. | Имеет некоторое представление о возможностях использования широкого спектра текстовых редакторов для редактирования текстов переводов. | Имеет представление о возможностях использования широкого спектра текстовых редакторов для редактирования текстов переводов. | Имеет четкое представление о возможностях использования широкого спектра текстовых редакторов для редактирования текстов переводов. | Демонстрирует глубокие знания о возможностях использования широкого спектра текстовых редакторов для редактирования текстов переводов. |
Умеет пользоваться различными текстовыми редакторами для оформления и редактирования всех типов текстов и документов. | Не умеет пользоваться различными текстовыми редакторами для оформления и редактирования всех типов текстов и документов. | Не может применить на практике навыки пользования различными текстовыми редакторами для оформления и редактирования всех типов текстов и документов | Сталкивается с некоторыми затруднениями при применении на практике возможностей различных текстовых редакторов. | Способен применить возможности различных текстовых редакторов для оформления и редактирования всех типов текстов и документов. | Грамотно и обоснованно пользуется различными текстовыми редакторами для оформления и редактирования всех типов текстов и документов. | |
Владеет профессиональными навыками оформления, форматирования всех типов текстов и документов, навыками внедрения в текст сторонних объектов (шрифтов, таблиц, формул, графиков, фотографий, изображений, диаграмм). | Не владеет профессиональными навыками оформления, форматирования всех типов текстов и документов, навыками внедрения в текст сторонних объектов (шрифтов, таблиц, формул, графиков, фотографий, изображений, диаграмм). | Демонстрирует полную несформированность навыков оформления, форматирования всех типов текстов и документов, навыками внедрения в текст сторонних объектов (шрифтов, таблиц, формул, графиков, фотографий, изображений, диаграмм). | Пользуется ограниченным количеством навыков оформления, форматирования всех типов текстов и документов, навыками внедрения в текст сторонних объектов (шрифтов, таблиц, формул, графиков, фотографий, изображений, диаграмм). | Способен эффективно использовать профессиональные навыки оформления, форматирования всех типов текстов и документов, навыками внедрения в текст сторонних объектов (шрифтов, таблиц, формул, графиков, фотографий, изображений, диаграмм). | Эффективно использует профессиональные навыки оформления, форматирования всех типов текстов и документов, навыками внедрения в текст сторонних объектов (шрифтов, таблиц, формул, графиков, фотографий, изображений, диаграмм). |
ПК 24 — способность выдвигать гипотезы и последовательно развивать аргументацию в их защиту
Уровни | Индикаторы | Дескрипторы | ||||
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | ||
продвинутый | Знаком с различными научными школами их теориями и гипотезами | Не знаком с научными школами их теориями и гипотезами | Имеет представление о существовании различных научных школ и теорий | Имеет фрагментарные знания о существовании различных научных школ и теорий. Обнаруживает знание правил ведения научной дискуссии. Не располагает достаточной доказательной базой | Соотносит собственные гипотезы с чужими теориями. Не интегрирует своих и чужих теорий для оптимизации доказательной базы своей гипотезы | Интегрирует различные научные теории в доказательство своей гипотезы. Знает способы наиболее эффективного использования аргументов в научной дискуссии |
Умеет эффективно использовать знание различных научных теорий и концепций для доказательства собственной гипотезы | Не умеет использовать чужие научные теории и концепции для доказательства собственной гипотезы | Умеет использовать ограниченный спектр приемов ведения научного спора | Умеет вести научную дискуссию. Не умеет использовать чужие теории для доказательства собственной гипотезы | Развивает и модифицирует научную информацию применительно к доказательству собственной гипотезы. | Может привести целую систему доказательств при отстаивании своей точки зрения. Может критически оценивать аргументацию оппонента | |
Доказательно и аргументированно отстаивает собственную гипотезу с привлечением научной информации | Не владеет навыком ведения аргументированного научного спора и гипотезами | Навык использования научно подкрепленных доказательств при отстаивании своей гипотезы не сформирован. | Имеет некоторый навык ведения научного спора и отстаивания собственной гипотезы. Не использует научные идеи и концепции при попытке аргументации | Имеет систематический навык ведения научного спора. Доказательно и аргументированно отстаивает собственную гипотезу с привлечением научной информации | Имеет навык ведения научного спора. Доказательно и аргументированно отстаивает собственную гипотезу с привлечением различных научных концепций . |
ПК-25 владеет основами современных методов научного исследования, информационной и библиографической культурой
Уровни | Индикаторы | Дескрипторы | ||||
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | ||
продвинутый | Знает основные принципы поиска, отбора, ранжирования и представления библиографической информации, необходимой для решения учебных, научных и практических задач. | Не понимает многих принципов поиска, отбора, ранжирования и представления библиографической информации, необходимой для решения учебных, научных и практических задач. Допускает много грубых ошибок | Плохо ориентируется в принципах поиска, отбора, ранжирования и представления библиографической информации, необходимой для решения учебных, научных и практических задач. Допускает грубые ошибки | Знает некоторые принципы поиска, отбора, ранжирования и представления библиографической информации, необходимой для решения учебных, научных и практических задач, допускает ошибки | Хорошо знает большинство принципов поиска, отбора, ранжирования и представления библиографической информации, необходимой для решения учебных, научных и практических задач. | Отлично знает и понимает основные принципы поиска, отбора, ранжирования и представления библиографической информации, необходимой для решения учебных, научных и практических задач. |
Умеет работать с информацией и библиографическими источниками. | Не умеет самостоятельно создавать, находить, отбирать и перерабатывать библиографическую информацию. Не способен критически мыслить. | Испытывает значительные трудности в создании, поиске, отборе и переработке библиографической информации. Не способен критически мыслить. В работе отсутствует творчество | Может создавать, находить, отбирать и перерабатывать библиографическую информацию, редко демонстрируя критическое мышление. В работе отсутствует творчество, часто нуждается в помощи | Может творчески создавать, находить, отбирать и перерабатывать библиографическую информацию, в большинстве случаев демонстрируя критическое мышление, однако иногда нуждается в помощи. | Может самостоятельно и творчески создавать, находить, отбирать и перерабатывать библиографическую информацию, демонстрируя при этом критическое мышление. | |
Владеет основами современной информационной и библиографической культуры | Демонстрирует полную несформированность библиографического мышления: не способен пользоваться «свернутыми» образами публикаций, оперировать ими в качестве единиц мыслительной деятельности. Не может эффективно использовать информационные ресурсы и средства информационных коммуникаций, а также применять для этих целей передовые достижения в области развития средств информатизации и информационных технологий | Демонстрирует низкий уровень развития библиографического мышления: не способен пользоваться «свернутыми» образами публикаций, оперировать ими в качестве единиц мыслительной деятельности. Испытывает значительные трудности в использовании информационных ресурсов и средств информационных коммуникаций, Не может применять для этих целей передовые достижения в области развития средств информатизации и информационных технологий | Демонстрирует слабо развитое библиографическое мышление: в не всегда способен пользоваться «свернутыми» образами публикаций, затрудняется оперировать ими в качестве единиц мыслительной деятельности. Как правило, не может эффективно использовать информационные ресурсы и средства информационных коммуникаций, а также применять для этих целей передовые достижения в области развития средств информатизации и информационных технологий | Демонстрирует хорошо развитое библиографическое мышление: способен пользоваться «свернутыми» образами публикаций, оперировать ими в качестве единиц мыслительной деятельности. В большинстве случаев может эффективно использовать информационные ресурсы и средства информационных коммуникаций, а также применять для этих целей передовые достижения в области развития средств информатизации и информационных технологий | Демонстрирует отлично развитое библиографическое мышление: способен пользоваться «свернутыми» образами публикаций, оперировать ими в качестве единиц мыслительной деятельности. Может эффективно использовать информационные ресурсы и средства информационных коммуникаций, а также применять для этих целей передовые достижения в области развития средств информатизации и информационных технологий |
ПК-26 владение стандартными методиками поиска, анализа и обработки материала исследования
Уровни | Индикаторы | Дескрипторы | ||||
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | ||
продвинутый | Знает научные методы поиска, анализа и обработки лингвистической информации, представленной в многообразных научно-практических источниках | Имеет фрагментарное представление о научных методах поиска, анализа и обработки лингвистической информации, представленной в многообразных научно-практических источниках | Показывает поверхностные знания о научных методах поиска, анализа и обработки лингвистической информации, представленной в многообразных научно-практических источниках | Допускает неточности в характеристике научных методов, необходимых для поиска, анализа и обработки лингвистической информации, представленной в многообразных научно-практических источниках | Знает основные научные методы, необходимые для поиска, анализа и обработки лингвистической информации, представленной в многообразных научно-практических источниках | Демонстрирует всестороннее знание научных методов поиска, анализа и обработки лингвистической информации, представленной в многообразных научно-практических источниках |
Умеет самостоятельно ставить цели и задачи при поиске, анализе и обработке научной информации, изложенной в лингвистических источниках, положениях, фактах, а также выбирать наиболее адекватную методологию, для их достижения. | Не умеет самостоятельно ставить цели и задачи при поиске, анализе и обработке научной информации, изложенной в лингвистических источниках, положениях, фактах, а также выбирать наиболее адекватную методологию, для их достижения. | Допускает неточности в постановке целей и задач при поиске, анализе и обработке научной информации, изложенной в лингвистических источниках, положениях, фактах, а также выбирать наиболее адекватную методологию, для их достижения | Испытывает сложности в постановке целей и задач при поиске, анализе и обработке научной информации, изложенной в лингвистических источниках, положениях, фактах, а также в выборе наиболее адекватной методологии для их достижения. | Способен ставить цели и задачи для самостоятельного поиска, анализа и обработки научной информации, изложенной в лингвистических источниках, положениях, фактах, но испытывает трудности с выбором методологии | Умеет самостоятельно ставить цели и задачи, а также выбирать наиболее адекватную методологию для поиска, анализа и обработки научной информации, изложенной в лингвистических источниках, положениях, фактах | |
Свободно владеет культурой мышления и лингвистической терминологией, общей методологией исследования проблем современной лингвистической науки, готовность к самостоятельному поиску, анализу, обобщению актуальной информации с использованием научных лингвистических теорий и концепций | Не владеет культурой мышления и лингвистической терминологией, общей методологией исследования проблем современной лингвистической науки, не готов к самостоятельному поиску, анализу, обобщению актуальной информации с использованием научных лингвистических теорий и концепций | Может самостоятельно отбирать и обобщать некоторую информацию с использованием научных лингвистических теорий и концепций | Проявляет культуру мышления, владеет некоторой лингвистической терминологией, общей методологией исследования проблем современной лингвистической науки, готов к самостоятельному поиску, анализу, обобщению актуальной информации с использованием научных лингвистических теорий и концепций | Владеет культурой мышления и лингвистической терминологией, общей методологией исследования проблем современной лингвистической науки, готов к самостоятельному поиску, анализу, обобщению актуальной информации с использованием научных лингвистических теорий и концепций | Демонстрирует высокий уровень культуры мышления, владение лингвистической терминологией, общей методологией исследования проблем современной лингвистической науки, готов к самостоятельному поиску, анализу, обобщению актуальной информации с использованием научных лингвистических теорий и концепций |
ПК-27 способность оценить качество исследования в данной предметной области, соотнести новую информацию с уже имеющейся, логично и последовательно представить результаты собственного исследования
Уровни | Индикаторы | Дескрипторы | ||||
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | ||
продвинутый | Знает качественные научные исследования в данной предметной области, современные методы исследования лингвистических явлений. | Не проявляет познавательный интерес к ознакомлению с научными работами. | Не знает особенностей качественных научных исследований в соответствующей предметной области. | Знает об авторитетных научных исследованиях в данной предметной области | Знает об авторитетных научных исследованиях в данной предметной области, о применяемых в них современных методах. | Демонстрирует глубокие знания качественных научных исследований в данной предметной области. |
Умеет оценить качество исследования по предметной области изучения языка, соотнести новую информацию с уже имеющейся, логично и последовательно представить результаты собственного научного исследования | Не умеет критически анализировать научные труды в данной предметной области. | Не может идентифицировать качественные научные исследования в соответствующей предметной области. | Сталкивается с некоторыми затруднениями при соотнесении новой информации с уже имеющейся. | Способен оценить качество исследования, соотнести его основные идеи с уже имеющимися, и использовать их для своего собственного исследования. | Умеет логично и последовательно представить результаты собственного научного исследования | |
Владеет навыками оценки материала в предметной области лингвистического исследования и способами презентации собственного исследования в последовательной и логичной форме в соответствии с нормами научного стиля речи | Не владеет навыками оценки материала. | Недостаточно сформированы навыки критической оценки научных исследований. | Недостаточно сформированы навыки сопоставления информации, полученной из научных работ, с уже имеющимися знаниями. | Владеет навыками критической оценки материала в данной предметной области и использования его для проведения собственного научного исследования. | Уверенно владеет навыками оценки качества исследования на лингвистическую тематику; способами логично и последовательно представлять результаты собственных исследований в соответствии с нормами научного стиля речи. |
Дата: 2019-04-23, просмотров: 197.