Цель производственной преддипломной практики – закрепление теоретических и практических знаний, приобретенных в процессе изучения учебных занятий, практическая проверка собственного овладения предусмотренными Федеральными государственными образовательными стандартами компетенциями, совершенствование умений лингвистического анализа, перевода и переводческого анализа.
Задачи производственной преддипломной практики:
• формирование умений постановки цели, формулирования задачи научного исследования;
• подготовка обучающихся к осознанному и углубленному изучению общих
профессиональных и специальных дисциплин и успешному написанию выпускной квалификационной работы (ВКР);
• приобретение умений и навыков использования компьютерных методов поиска, сбора, хранения и обработки информации;
• составление отчета о практике.
3. Планируемые результаты обучения при прохождении производственной преддипломной практики, соотнесенные с планируемыми результатами освоения образовательной программы
Процесс прохождения практики направлен на формирование следующих компетенций:
а) общекультурных:
- способность к осознанию значения гуманистических ценностей для сохранения и развития современной цивилизации; готовность принимать нравственные обязательства по отношению к окружающей природе, обществу и культурному наследию (ОК-5);
- владение наследием отечественной научной мысли, направленной на решение общегуманитарных и общечеловеческих задач (ОК-6);
- владение культурой мышления, способность к анализу, обобщению информации, постановке целей и выбору путей их достижения, владение культурой устной и письменной речи (ОК-7);
- способность применять методы и средства познания, обучения и самоконтроля для своего интеллектуального развития, повышения культурного уровня, профессиональной компетенции, сохранения своего здоровья, нравственного и физического самосовершенствования (ОК-8);
- готовность к постоянному саморазвитию, повышению своей квалификации и мастерства; способность критически оценить свои достоинства и недостатки, наметить пути и выбрать средства саморазвития (ОК-11);
- способность к пониманию социальной значимости своей будущей профессии, владение высокой мотивацией к выполнению профессиональной деятельности (ОК-12).
б) общепрофессиональных:
- способность использовать понятийный аппарат философии, теоретической и прикладной лингвистики, переводоведения, лингводидактики и теории межкультурной коммуникации для решения профессиональных задач
(ОПК-1);
- способность видеть междисциплинарные связи изучаемых дисциплин, понимать их значение для будущей профессиональной деятельности (ОПК-2);
- владение навыками работы с компьютером как средством получения, обработки и управления информацией (ОПК-11);
- способность работать с различными носителями информации, распределенными базами данных и знаний, с глобальными компьютерными сетями (ОПК-12);
- способность работать с электронными словарями и другими электронными ресурсами для решения лингвистических задач (ОПК-13);
- владение основами современной информационной и библиографической культуры (ОПК-14);
- способность выдвигать гипотезы и последовательно развивать аргументацию в их защиту (ОПК-15);
- владение стандартными методиками поиска, анализа и обработки материала исследования (ОПК-16);
- способность оценивать качество исследования в своей предметной области, соотносить новую информацию с уже имеющейся, логично и последовательно представлять результаты собственного исследования (ОПК-17);
- способность решать стандартные задачи профессиональной деятельности на основе информационной и библиографической культуры с применением информационно-лингвистических технологий и с учетом основных требований информационной безопасности (ОПК-20);
в) профессиональных
в области переводческой деятельности:
- владение методикой предпереводческого анализа текста, способствующей точному восприятию исходного высказывания (ПК-7);
- владение методикой подготовки к выполнению перевода, включая поиск информации в справочной, специальной литературе и компьютерных сетях (ПК-8);
- владение основными способами достижения эквивалентности в переводе и способность применять основные приемы перевода (ПК-9);
- способность осуществлять письменный перевод с соблюдением норм лексической эквивалентности, соблюдением грамматических, синтаксических и стилистических норм (ПК-10);
- способность оформлять текст перевода в компьютерном текстовом редакторе (ПК-11);
в области научно-исследовательской деятельности:
- способность выдвигать гипотезы и последовательно развивать аргументацию в их защиту (ПК-24);
- владение основами современных методов научного исследования, информационной и библиографической культурой (ПК-25);
- владение стандартными методиками поиска, анализа и обработки материала исследования (ПК-26);
- способность оценить качество исследования в данной предметной области, соотнести новую информацию с уже имеющейся, логично и последовательно представить результаты собственного исследования (ПК-27).
В результате прохождения производственной преддипломной практики обучающийся должен:
Знать:
• основные теоретические положения об устройстве языка и функционировании речи, закономерности и модели коммуникации и теории речевых актов;
• лингвистические методы исследования и описания системы языка, процессов и продуктов речевой деятельности, межъязыкового посредничества;
• организацию, современные формы и способы применения общих и профессиональных лингвистических и посреднических компетенций в современном обществе;
• существующие технологии поиска и получения профессиональной информации, а также сведений в смежных областях знания и деятельности;
• содержание работы специалиста в области межкультурного посредничества;
;
• компьютерные методы поиска, сбора, хранения и обработки лингвистической информации;
Уметь:
• применять методы и средства познания, обучения и самообучения для интеллектуального развития, повышения культурного уровня и профессиональной компетенции;
• ориентироваться в системе общечеловеческих ценностей, норм и ценностей различных социальных, национальных, религиозных и профессиональных групп, а также учитывать их в собственной профессиональной деятельности;
• использовать понятийный аппарат современного гуманитарного знания, теоретической и прикладной лингвистики, переводоведения, лингводидактики и теории межкультурной коммуникации для решения профессиональных задач;
• определять междисциплинарные связи изучаемых дисциплин, понимать их значение для будущей профессиональной деятельности;
• работать с современными универсальными лингвистическими средами: различными носителями информации, распределенными базами данных и знаний, с глобальными компьютерными сетями;
• оценивать качество исследования в своей предметной области, соотносить новую информацию с уже имеющейся, логично и последовательно представлять результаты собственного исследования;
Владеть:
•основными способами выражения семантической, коммуникативной и структурной преемственности между частями высказывания – композиционными элементами текста, сверхфразовыми единствами, предложениями;
• системой лингвистических знаний, включающей в себя знание основных фонетических, лексических, грамматических, словообразовательных явлений и закономерностей функционирования изучаемых иностранных языков, их функциональных разновидностей;
• навыками использования автоматизированного рабочего места лингвиста, компьютерных методов поиска, сбора, хранения и обработки лингвистической информации;
• способностью использовать достижения отечественного и зарубежного лингвистического наследия, современных методических направлений и концепций теории языка и межкультурной коммуникации для решения конкретных задач практического характера.
Дата: 2019-04-23, просмотров: 198.