Учительница английского, Шекспир, Пастернак, Дживс и Вустер
Поможем в ✍️ написании учебной работы
Поможем с курсовой, контрольной, дипломной, рефератом, отчетом по практике, научно-исследовательской и любой другой работой

Хороший переводчик - на вес золота. Это верно и для фильмов, и для книг. Например, «Карты, деньги, два ствола» или «Большой куш» в переводе Гоблина и в официальных переводах для телевизионных каналов - это небо и земля, настолько удачны и близки к оригиналу оба переведённых фильма в первом случае и насколько так себе они во втором.

Когда я учился в школе, то в средних классах у нас была очень хорошая учительница английского языка. Как человек она была, мягко говоря, немного не в себе - то суровая, то нервная, то периодически вспыльчивая, то спокойная, - но при этом в плане английского являлась крепким профессионалом. Я её боялся, однако при этом почему-то сопереживал – она, пожалуй, была классическим примером того, как «за грубой душой таилось нежное ранимое сердце». Этот литературный шаблон в реальной жизни в большинстве случаев не действует, но в её случае он как раз работал.

Галина Анатольевна могла накричать на уроке, за пять минут опроса поставить большинству учеников двойки, и т.п., но при этом переживала за обиженных и угнетённых, писала хорошие статьи в местную газету в защиту животных, если что - помогала, когда ты испытывал какие-то проблемы. И хотя я её боялся, но в то же время испытывал симпатию - она была довольно одиноким и непонятым человеком.

А английский, повторюсь, эта женщина преподавала хорошо, тем более для провинциальной школы. Во многом именно она привила мне любовь к этому языку и даже своими суровыми требованиями поставила неплохой акцент, за который я неожиданно для себя получил похвалу гораздо позже, от одной из преподавателей английского в вузе. «У вас, наверное, был хороший учитель в школе?» - спросила она. «Да», - с гордостью не соврал я.

В общем, школьная учительница создала неплохую базу, на основе которой я потом смог самостоятельно более-менее выучить английский для того, чтобы читать на нём. Поскольку давно интересовался вопросом, насколько далеки от оригинала русские переводы Конан Дойла, Толкиена, Шекспира, Честертона, Уэллса, Милна, Кэррола, Стивенсона и прочих английских авторов, которых запоем читал в юности.

Дальнейшая практика чтения на английском языке и сравнения оригиналов с переводами показала, что советские переводчики в большинстве своём оказались высокими профессионалами - они даже в проблемных ситуациях, когда, казалось бы, неповторимая игра слов не позволяет перевести смысл фразы на русский язык хотя бы нормально, умудрялись всё-таки перевести её не просто нормально, а очень удачно.

Отдельно хочу отметить Бориса Пастернака, переводившего Шекспира. Он тоже оказался хорошим переводчиком, но при этом, что греха таить, лакировщиком действительности. Реальный Шекспир оказался грубее и даже пошлее, чем Шекспир пастернаковский. Тем не менее, пастернаковский Шекспир в итоге, а мой взгляд, оказался не особо хуже оригинального, просто заметно возвышеннее.

А вот современные российские переводчики работают в среднем менее качественно, чем советские. В основном неплохо, но в целом не так хорошо, как их коллеги из СССР. Поэтому книги англоязычных авторов, если у них нет советского перевода, сегодня лучше читать в оригинале, сносно выучив английский и периодически пользуясь словарём (потому что, насколько высоким ты бы ни считал свой уровень знания английского, без словаря при чтении в подлиннике всё равно почти никогда не обойтись). Хотя, конечно, даже если есть и советский перевод, но, если ты знаешь английский, то книгу всё равно надо стараться прочесть в оригинале.

Интересно, кстати, в этой ситуации сравнивать языки английских писателей и поэтов между собой: выясняется, что, например, «Конан-варвар» написан очень даже ничего, я бы даже сказал, весьма неплохо, язык Конан Дойла проще и понятнее, чем язык Стивенсона, а круче и сложнее всех - язык Шекспира, через который порой приходится продираться как сквозь густые колючие заросли, что, в общем-то, довольно предсказуемо.

И обязательно на английском надо читать Вудхауса. Потому что, когда читаешь «Дживса и Вустера» в русском переводе, то это весьма забавно и порой смешно. А когда то же самое делаешь на английском, то хохочешь в голос. Дживс и Вустер на английском прекрасны.

Поэтому хороший переводчик - на вес золота, но всё же не совсем золото. Само золото - это оригинальная книга.

Баланс внимания

Прямая задача каждого из супругов в семье - обеспечивать друг друга должным вниманием. При этом важно стараться соблюдать баланс – не только усиливать взаимное внимание, но и делать его достаточно равнозначным. То есть, первый супруг обязан оказывать второму как минимум такое же внимание, какое ему оказывает второй.

Однако сделать это очень трудно, поскольку человек в силу своей природы (эгоцентризм, стремление к доминации, слабый уровень мышления, и т.д.) неосознанно стремится получить больше и дать меньше. В результате в большинстве семей баланс внимания нарушен: кто-то один неизменно даёт другому больше, чем получает взамен. В народе по этому поводу давно сложилась поговорка, звучащая «В каждой паре один любит, а другой позволяет себя любить» или вроде того. Как показывает семейная практика, она вполне справедлива.

Когда один из супругов уделяет второму повышенное внимание, тот, в свою очередь, начинает по умолчанию воспринимать первого как особь, более низкую по своему иерархическому статусу. В результате первый не получает в ответ такое же внимание, какое отдаёт, хотя рассчитывает именно на это. Тогда, надеясь на взаимность и пытаясь всё-таки добиться равноценной обратной реакции, первый супруг усиливает дозу внимания. Однако ожидаемого отклика не получает и в этом случае, потому что второй супруг подсознательно лишь ещё больше удостоверяется в своём высоком статусе. Более того, он начинает ощущать, что этот статус не просто высок, а стабильно высок, и окончательно успокаивается. В итоге он часто не просто не возвращает первому равноценное внимание, а перестаёт уделять даже прежнее, неравноценное.

Таким образом, чем более внимателен со временем становится один супруг, тем менее внимателен становится второй. С каждым актом внимания и заботы по отношению к нему он укрепляется в своём высоком иерархическом положении и становится всё более самодоволен и уверен в себе. Он не чувствует практически никакой тревоги и никаких особых угрызений совести относительно всё сильнее нарушающегося баланса, потому что субъективно у него всё отлично – внимания и заботы очень много, они поступают стабильно и большими порциями. Иными словами, он ощущает, что волноваться не о чем, соответственно, у него нет никакого стимула как-то исправить ситуацию. Зачем беспокоиться, если у тебя всё прекрасно, и тебя так сильно любят?

В результате в один прекрасный момент тот супруг, который уделяет второму всё более усиливающееся внимание, может предпринять окончательную попытку добиться равнозначной обратной реакции и в буквальном смысле слова пойти «ва-банк». Стремясь продемонстрировать второму силу своей любви и пытаясь добиться ощутимого проявления аналогичных чувств в ответ, он позволяет второму слишком многое. Второй же, в свою очередь, находясь в эйфории от того, как сильно и глубоко его любят, на волне этой эйфории радостно соглашается на это «слишком многое» и в буквальном смысле слова выходит за рамки. При этом, как и раньше, он всё равно не уделяет первому значимого внимания.

После этого наступает крах. «Безответный» первый супруг внезапно осознаёт, что его статус в глазах второго стал чудовищно низок – настолько, что второй фактически всё последнее время лишь использовал первого, а затем переступил через него и даже этого не заметил. На смену любви приходят не менее сильные чувства, но уже с отрицательным знаком: обида, ненависть, гнев, презрение, разочарование, отторжение, отвращение, желание отомстить, и т.д. Перекос баланса внимания оказывается настолько сильным, что происходит катастрофа, и семья рушится.

Люди достаточно давно выявили такую закономерность, заметив, что, когда в какой-либо семье один супруг начинает вдруг публично уделять второму особые знаки внимания, усиленно подчёркивая свою любовь к нему, то с большой вероятностью в ближайшее время эта семья распадётся. Мало кто при этом понимает, почему так происходит. Помимо других причин дело, по-видимому, ещё и в том, что в данной семье как раз наметился серьёзный дисбаланс внимания. И тот, кто публично демонстрирует свою любовь, такими демонстрациями «на людях» просто пытается его выровнять, подсознательно требуя от второго супруга таких же явных и наглядных проявлений любви в ответ. Но, как правило, он их не получает. И тогда всё движется далее по вышеуказанному сценарию.

Интересно, что иногда супруги могут поменяться ролями, и тогда тот, кто раньше благосклонно принимал внимание, вдруг начинает активно его оказывать. С большой долей вероятности ситуация при таком изменении не улучшится. Процесс просто пойдёт в обратную сторону – наслаждаться любовью и заботой станет тот, кто её недополучал, а недополучать тот, кто наслаждался, и всё повторится снова, только поменяются полюса.

О такой неприятной особенности должны знать оба супруга, чтобы сознательно держать ситуацию в своей семье под контролем, не допуская в ней подобных перекосов. Им необходимо чётко осознать данную закономерность в общении между мужем и женой и стремиться сознательно делиться друг с другом примерно одинаковыми - точнее, одинаково значимыми - порциями любви и заботы. И ни в коем случае не пропускать «тревожные звонки» в виде участившихся и усилившихся знаков внимания в свой адрес со стороны другого супруга, особенно публичных. Зафиксировав такие «звонки», не следует медлить. Нужно сразу же «выравниваться» - повышать уровень своего внимания к супругу. Если же тот вдруг начнёт позволять вам слишком многое – ни за что себе это «слишком многое» не позволяйте, иначе вашей семье конец.

 

Спокойные вежливые слова

Очень полезное качество, которому должен учиться каждый человек, - это уметь понимать тихие, спокойные, уважительные просьбы и советы, обращённые к нему. Эволюция не научила человека подобному навыку как следует, потому что в природе оно не нужно. В природе надо уметь быстро, тактически реагировать на непосредственные раздражители: обнаружил еду – добыл и съел, нашёл партнёра для спаривания – спарился, заметил опасность – убежал или спрятался, столкнулся с конкурентом – быстро сравнил иерархические уровни и либо подчинил, либо подчинился, и т.д.

Соответственно, эволюция научила человека сугубо тактическим приёмам коммуникации, в том числе открытому проявлению негативных эмоций, угрозам, оскорблениям, ругани, насилию, и др. Поэтому такие доходчивые и тактически эффективные формы общения человек понимает прекрасно и, соответственно, отлично на них реагирует. А вот неэмоциональные, спокойные, разумные слова и доводы до него, как правило, доходят плохо – природа его этому не обучила, а общество подобным образованием практически не занимается.

Задача человека – осознанно вырабатывать в себе умение слушать эти тихие, безэмоциональные слова разума и конструктивно реагировать на них. Если кто-то другой спокойно, ровно, вежливо и уважительно обратил ваше внимание на имеющуюся проблему, высказал своё мнение по какому-то вопросу, и т.д., дал какую-либо рекомендацию - то имеет смысл не пропускать эти слова мимо ушей, не пренебрегать ими, а прислушаться, вдуматься, и, если эти слова вполне разумны и убедительны, безотлагательно и конструктивно отреагировать на них. Например, реализовав полученный совет, скорректировать свою точку зрения с учётом услышанных аргументированных поправок, и т.п.

Иначе, например, проблема, на которую человеку вежливо и спокойно указали, но на которую он не обратил внимание, начнёт обостряться, и в конце-концов дело дойдёт до гораздо более понятных ему и гораздо более доходчивых, но крайне неприятных ругани, криков, оскорблений, угроз, насилия и пр. На них человек в результате уже среагирует, но, скорее всего, будет уже поздно.

Проблема людей – не только в том, что они не понимают слов, но и в том, что они не понимают, что не понимают слов. Люди должны делать над собой сознательные усилия и учиться понимать спокойные, вежливые и уважительные слова, обращённые к ним, конструктивно на них реагировать и самим общаться с помощью этих спокойных, вежливых и уважительных слов.

Ошибкология

Последнее время в книгах, телевизионных передачах, интернете и т.д. часто можно встретить утверждения, согласно которым человек не должен бояться совершаемых ошибок, потому что благодаря им он получает ценный опыт. То есть, он на этих ошибках учится, поэтому опасаться ему их не стоит.

Не буду вспоминать мудрую пословицу, чётко указывающую, кто именно склонен учиться на своих ошибках. Скажу только, что данный постулат, согласно которому ошибок бояться не следует, верен лишь отчасти и поэтому таит в себе большую опасность.

Дело в том, что ошибки бывают разные. Определённые, не слишком серьёзные ошибки действительно совершать можно, а порой даже и необходимо – например, в ходе решения изобретательских задач, научных исследований, освоения какой-то новой для себя сферы деятельности, и т.д. Существует даже пусть и не слишком эффективный, но в целом относительно неплохо себя зарекомендовавший метод, получивший в народе название «путём проб и ошибок». Совершение подобных ошибок позволяет выявить слабые места, недостатки и тупики исследуемого направления, скорректировать тактику и стратегию осуществляемой деятельности, улучшить свои умения и навыки. В общем, допускать их здесь, пожалуй, действительно полезно.

Однако существуют и другие ошибки. Есть те (и таких немало), ущерб от которых слишком велик, а для их исправления потребуется немало времени, энергии и ресурсов. А есть ошибки (и их тоже хватает) непоправимые, исправить которые невозможно и последствиями которых часто бывают сломанные судьбы и загубленные жизни. Подобные ошибки допускать категорически нельзя.

Это не говоря уже о том, что совет не бояться ошибок неэффективен в принципе, независимо от того, о каких именно из них идёт речь. Советчики по сути призывают людей не обращаться предварительно к учебникам, методичкам и инструкциям, не изучать опыт профессионалов и не слушать рекомендации специалистов, а двигаться к той или иной цели не по прямым удобным дорогам, проложенным предшественниками, но по своим собственным извилистым, непроторенным и труднопроходимым тропам. То есть, те, кто искренне поверит данным советам и послушает их, вынуждены будут самостоятельно, затрачивая колоссальное количество времени, сил и средств, своим умом доходить до знаний типа «Дважды два — четыре» или «Волга впадает в Каспийское море». Причём поступать так непродуктивно им придётся раз за разом — вместо того, чтобы, допустим, просто сесть и прочесть обо всех этих знаниях скопом, заранее, за короткий временной промежуток.

Поэтому имеет смысл внимательно проанализировать мотивацию людей, которые уверенно учат тебя не бояться делать ошибки (особенно если они при этом не упоминают о существовании исключений к своему правилу — например, не указывают точно, совершения каких именно ошибок можно не опасаться). С большой вероятностью это либо манипуляторы, использующие других людей как средство для достижения своих целей, либо глупцы, которые бездумно повторяют услышанные где-то чужие формулировки и плохо понимают, что говорят.

В обоих случаях слушать этих людей либо не нужно вообще, либо можно, но с большой осторожностью, тщательно анализируя услышанное. И ни в коем случае не следует исповедовать подобные взгляды самому. Всегда необходимо помнить, что ошибка ошибке рознь. Последствия некоторых из них порой чудовищны и будут преследовать тебя всю оставшуюся жизнь.

В перспективе человечеству имеет смысл разработать специальную науку – ошибкологию, которая стала бы изучать, почему человек совершает те ли иные ошибки и в чём заключаются их причины, каков механизм их совершения, какие стандартные ошибки совершаются в разных сферах жизни и почему, что надо делать, чтобы предотвращать ещё не совершённые ошибки и исправлять уже совершённые, какими именно эффективными методами, и т.д., и т.п. Похоже, такая наука необходима обществу очень остро и уже давно.

Дата: 2019-04-23, просмотров: 205.