Я не вижу, какое может быть благо от убийства своих родственников в этой битве. Также, мой дорогой Кришна, я не могу желать после этого победы, царства или счастья
Поможем в ✍️ написании учебной работы
Поможем с курсовой, контрольной, дипломной, рефератом, отчетом по практике, научно-исследовательской и любой другой работой

ПОЯСНЕНИЕ:

Не зная, что благо человека заключается в Вишну (или Кришне), обусловленные души привлекаются телесными отношениями, надеясь стать счастливыми в этом. Под наваждением, они забывают, что Кришна является причиной также и мирского счастья. Кажется, что Арджуна забыл даже нравственные законы кшатрия. Говорится, что два вида людей, именно, кшатрий, который умирает прямо на поле боя, исполняя личные указания Кришны, и человек, который находится в отреченном укладе жизни, который полностью предан духовной культуре – удостаиваются права попасть на планету Солнце, которая так могущественна и ослепительна. Арджуна не желает убивать даже своих врагов, что уж говорить о его родственниках. Он думал, что в его жизни не будет счастья, если он убьёт своих родственников, и поэтому он не был готов сражаться также, как человек, который не чувствует голод не расположен готовить. Он теперь принял решение уйти в лес и жить жизнью в отречении, испытывая разочарование. Но, поскольку он был кшатрием, ему было нужно царство для поддержания себя, потому что кшатрии не могут выполнять другие обязанности. Но у Арджуны не было царства. Единственная возможность для Арджуны получить царство заключалась в том, чтобы сразится со своими родными и двоюродными братьями и вернуть царство, которое он унаследовал от своего отца, но он не хотел это делать. Поэтому он считает, что ему следует уйти в лес и жить там жизнью в отречении, испытывая разочарование.

СТИХ 32-35

ким но раджйенаговинда

 ким бхогаирдживитенава
йешамартхеканкшитам наха

раджйамбхогахсукханича

та има 'вастхитайуддхе

пранамстйактвадхананича
ачарйахпитарахпутраха

татхаивачапитамахах

матулахшвашурахпаутраха

шйалахсамбандхинастатха
этан на хантумиччхами

гхнато 'пи мадхусудана

апитраилокйа-раджйасйа

хетох ким ну махи-крите
нихатйадхартараштран наха

 ка притих сйаджджанардана

ким– какой толк; нах– для нас; раджйена– в этом царстве; говинда - О Кришна; ким - что; бхогаир - наслаждения; дживитена - живя; ва– ни то ни то; йешам– для которого; артхе– ради того; канкшитам - желанного; наха - наше; раджйам - царство; бхогах - материальное наслаждение; сукхани - всё счастье; ча - также; та - все они; има - эти; авастхитах - находятся; йуддхе - на этом поле битвы; пранамс -жизни; тйактва - оставят; дханани - богатства; ча - также; ачарйах - учителя; питарах - отцы; путраха - сыновья; татха - также; эва - обязательно; ча - также; питамахах - деды; матулах - дядья по линии матери; швашурах - тести; паутраха - внуки; шйалах– братья жены;самбандхинас - родственники; татха - так же; этан - все эти; на - никогда; хантум– за убийство;иччхами - не желаю; гхнатах - убивать; апи - даже; мадхусудана - О убийца демона Мадху (Кришна); апи - даже если; траи-локйа–из всех трёх миров; раджйасйа -царство; хетох - в замен; ким – что уж говорить о; ну - только; махи-крте - ради блага земли; нихатйа - убивая; дхартараштран - сыновьяДхртараштры; нах - наши; ка - что; притих - наслаждение; сйат - будет; джанардана - О поддерживающий всех живых существ.

ПЕРЕВОД:





О Говинда, какой толк для нас в царстве, счастье и даже самой жизни, если те, ради которых мы этого хотим, сейчас будут убиты на поле битвы? О Мадхусудана, когда учителя, отцы, сыновья, деды, дядья по линии матери, тести, внуки, братья жен и все другие родственники, готовые оставить свои жизни и свое имущество, стоят сейчас передо мной, почему я должен хотеть убить их, когда я могу остаться жив? О поддерживающий всех живых существ, я не готов сражаться с ними даже в обмен на все три мира, что уж говорить об этой земле.

ПОЯСНЕНИЕ:

Здесь к Господу Кришне обращаются, как Говинда, потому что Кришна – это объект всех удовольствий для коров и для чувств. Используя это важное слово, Арджуна указывает на то, что будет удовлетворять чувства. Хотя Говинда не предназначен для того, чтобы удовлетворять наши чувства, если мы стараемся удовлетворить чувства Говинды, тогда само собой наши чувства тоже будут удовлетворены. В материальном отношении каждый хочет удовлетворить свои чувства, и он хочет, чтобы Господь обеспечивал это наслаждение. Конечно, Господь может удовлетворить чувства живых существ столько, сколько они хотят, но не до такой степени, насколько они ожидают. Но когда человек действует противоположным образом, то есть, он старается удовлетворить чувства Говинды и не желает удовлетворить свои собственные чувства, тогда по милости Говинды все желания живого существа удовлетворяются. Теплые и глубокие чувства Арджуны к своей семье и родственникам просто из-за того, что он естественным образом сострадает им. Именно поэтому он не готов сражаться. Все хотят показать свое могущество друзьям и родственникам, но Арджуна переживает, что, если все его родственники и друзья будут убиты на поле битвы, тогда он не сможет делиться и показывать свою силу и свое умение после победы. Так обычно человек думает в материальной жизни. А в трансцендентной жизни, однако, все по-другому, так как человек хочет удовлетворить чувства Господа, он может принять любые силы и умения для служения Господу; а если Господь этого не хочет, тогда он ничего не примет и ничего не сделает. Арджуна не хотел убивать своих родственников, и, если это действительно было нужно, он хотел, чтобы Кришна Сам лично их убил. Здесь показано, что он не знал, что Кришна уже убил их до того, как они пришли на поле боя, и Арджуне предстояло просто стать орудием в руках Кришны. Этот факт раскрывается в следующих главах. Как естественный преданный Господа, Арджуна не хотел идти против своих греховных родных и двоюродных братьев, но это был план Господа, что они все должны быть убиты. Преданный Господа не восстает против тех, кто ведет себя неправильно. Но Господь никогда не потерпит зла, которое совершают негодяи по отношению к Его преданному. Если Кришну оскорбили, Он может простить этого человека, но Он не прощает тех, кто оскорбляет Его преданных. Поэтому Господь решительно хотел убить этих негодяев, хотя Арджуна хотел их простить.

 

СТИХ 36

п апам эвасрай ед асм ан
хатваитан ататайинах
тасман нарха вайам хантум
дхартараштран сва-бандхаван
сва-джанам хи катхам хатва
сукхинах сйама мадхава

 

п апам — порок; эва — безусловно; асрайет — ляжет на; асман — нас; хатв а — убив; эт ан — всех этих; ататайина х — нападающие; тасмат — поэтому; на — никогда; арха х — заслуживающие; вайам — нас; хантум — убивать; дхартараштран — сыновей Дхритараштры; сва б андхаван — вместе с друзьями; сва джанам — родственников; хи — конечно; катхам — как; хатв а — убив; сукхина х — счастливые; сйама — станем; мадхава — о Кришна, супруг богини удачи.

 

ПЕРЕВОД

Грех ляжет на нас, если мы убьем таких нападающих. Поэтому нам не подобает убивать сыновей Дхритараштры и своих друзей. Чего мы добьемся, О Кришна, муж богини удачи, и как мы можем быть счастливы, убив свою собственную родню?

ПОЯСНЕНИЕ

В соответствии с предписаниями Вед существует шесть видов нападающих:
1) дающие яд, 2) поджигающие дом, 3) нападающие со смертоносным оружием, 4) крадущие богатства, 5) захватчики земель, и 6) похищающие жену. Подобные нападающие должны быть убиты немедленно, и, убийство таких нападающих не несет в себе греха. Такое убийство вполне допустимо для обычного человека, но Арджуна не был обычным человеком. У него был нрав праведника, и поэтому он хотел поступать с ними как праведник. Подобная праведность, однако, не подобает кшатрию. Несмотря на то, что ответственный человек в руководстве страны должен быть праведным, он не должен быть трусливым. Например, Господь Рама был настолько праведным, что люди стремились жить в Его царстве (Рама-раджья), но Господь Рама никогда не проявлял никакой трусости. Равана причинил зло Раме, поскольку украл жену Рамы Ситу, и Господь Рама преподал ему необходимый урок, не похожий ни на какой другой урок в истории мира. Однако в случае с Арджуной необходимо учитывать, что это были особые нападающие, а именно его собственный дед, учитель, друзья, сыновья, внуки и т.д. Именно из-за этого Арджуна думал, что в этом случае он не должен предпринимать необходимых суровых мер как против обычных нападающих. Помимо этого, праведным людям советуется прощать. Подобные предписания для праведных людей важнее, чем какая-либо политическая угроза. Арджуна считал, что чем убивать своих собственных родственников по политическим соображениям, будет лучше простить их, руководствуясь религиозностью и праведным поведением. Поэтому он не считал подобное убийство благоприятным, только лишь основываясь на временном телесном счастье. В конце концов, полученное царство и наслаждения не вечны, так зачем же подвергать опасности свою жизнь и возможность вечного освобождения, убивая своих собственных родственников? Обращение Арджуны к Кришне как к «Мадхаве», или как к мужу богини удачи, в этой связи также имеет значение. Он хотел обратить внимание Кришны на то, что как муж богини удачи, Он не должен убеждать Арджуну браться за то, что наверняка приведет к несчастью. Кришна, однако, никогда никому не приносит несчастий, не говоря уже о Его преданных.

СТИХ 37-38

йадй апй эте на па шйанти
лобхопахата-четасах
кула-кшайа-кртам дошам
митра-дрохе ча патакам

катха м на джнейам асмабхих
папад асман нивартит ум
кула-кшайа-к ртам дошам
прапашйадбхир джанардана

 

йади — если; апи — конечно; эте — они; на — не; пашйанти — видят; лобха — жадность; упахата — охвачены; четаса х —сердца; кула- кшайа — уничтожением семьи; кртам — совершен; дошам— грех; митра- дрохе — враждовать с друзьями; ча — также; патакам — плоды греха; катхам — почему; на— не должны; джнейам — знаем это; асмабхи х — нами; папат — от греха; асмат — сами; нивартитум — остановить; кула- кшайа — истреблением рода; кртам — совершая это; дошам — преступление; прапашйадбхи х — теми, кто может видеть; джанардана — о Кришна.

 

О Джанардана, хотя эти люди, одержимые жадностью, не видят ничего дурного в том, чтобы убивать членов семьи или враждовать с друзьями, почему же мы, зная, в чем заключается грех, должны поступать таким образом?

ПОЯСНЕНИЕ

           Кшатрию не следует уклоняться от сражения или азартной игры, если кто-то из его соперников бросает ему вызов. Исходя из этого правила, Арджуна не мог отказаться от сражения, поскольку ему был брошен вызов со стороны Дурйодханы. В этой связи, Арджуна считал, что другая сторона может не видеть последствий такого вызова. Арджуна, однако, мог видеть пагубные последствия и не мог принять вызов. Обязательство, на самом деле, должно быть выполнено, если оно приносит благо, но когда оно приводит к иным последствиям, то никто не может быть им связан. Рассматривая все эти доводы «за» и «против», Арджуна решил не сражаться.

СТИХ 39

кула-кшайе прарашйант и
кула-дхармах санатанах
дхарме наште кулам кртснам
адхармо ’бхибхаватй ута

кула - кшайе — разрушая род; пранашйанти — уничтожаются; кула- дхарм ах — семейные ценности; санатанах — вечные; дхарме — в религии; наште — уничтожается; кулам — семья; кртснам — продажными; адхармах — безбожие; абхибхавати — превращается; ута — говорится.

 

ПЕРЕВОД

           С разрушением рода, вечные семейные ценности уничтожаются, а оставшиеся члены семьи погружаются в безбожную деятельность.

ПОЯСНЕНИЕ

           В устройстве общества варнашрамы существует множество предписаний и религиозных обычаев, которые помогают членам семьи правильно развиваться и постичь духовные ценности. Старшие члены семьи ответственны за такое очищение в семье, от рождения до смерти. Но с гибелью старших подобные семейные традиции очищения могут прекратить свое существование, и оставшиеся младшие члены семьи могут развить безбожные привычки и вследствие этого потерять возможность духовного освобождения. Поэтому нет причин, по которым старшие члены семьи могут быть убиты.

СТИХ 40

адхармабхибхават кршна
прадушйанти кула-стрийах
стрӣшу душтасу варшнейа
джайате варна-санкарах

адхарма — безбожие; абхибхават —преобладая; кршна — о Кришна; прадушйанти — становятся развращенными; кула- стрийа х — женщины рода; стрӣшу — женщин; душтасу — будучи так развращены; варшнейа — о потомок Вришни; джайате — так происходит; варна- са нкара х — нежелательное потомство.

ПЕРЕВОД

           О Кришна, когда в роду возобладает безбожие, женщины рода становятся продажными, а вследствие падения женщин, о потомок Вришни, появляется нежелательное потомство.

ПОЯСНЕНИЯ

           Добропорядочное население в человеческом обществе это основное условие для мира, процветания и духовного развития в жизни. Религиозные законы варнашрамы были созданы таким образом, чтобы благонравное население преобладало в обществе для общего духовного развития общины и страны. Подобное население зависит от целомудрия и верности женщин. Как дети очень склонны поддаваться соблазнам, также и женщины крайне склонны к нравственному падению. Поэтому как дети, так и женщины должны находиться под защитой старших членов семьи. Будучи поглощены различными религиозными обрядами, женщины не будут вовлечены в прелюбодеяние. По словам Чанакья Пандита женщины в основном не очень разумны, и поэтому не заслуживают доверия. Таким образом, различные семейные духовные обычаи и обряды всегда будут их занимать, и их преданность и целомудрие приведет к рождению благочестивого потомства, которое сможет быть частью общества варнашрамы. В случае разрушения этой варнашрама-дхармы женщины естественным образом получат свободу общаться и сближаться с мужчинами, и такое предание разврату вызовет опасность появления нежелательного потомства. Безответственные мужчины также побуждают к прелюбодеянию в обществе, и такие нежеланные дети наводняют человеческое общество, вызывая опасность войн и чумы.

СТИХ 41

санкаро наракайаива
кула-гхнанам куласйа ча
патанти питаро хй эшам
лупта-пиндодака-крийах

са нкарах — такое нежелательное потомство; наракайа — к адской жизни; эва — безусловно; кула- гхн анам — тех, кто уничтожает семью; куласйа — семьи; ча — также; патанти — падают; питарах — предки; хи — конечно; эшам — их; лупта — прекращены; пинда — подношения; удака — воды; крийах — выполнение.

 

ПЕРЕВОД

 

Когда увеличивается нежелательное население, возникают адские условия, как для семьи, так и для тех, кто уничтожает семейные обычаи. В таких падших семьях не проводятся подношения жертвенной еды и воды предкам.

ПОЯСНЕНИЕ

В соответствии с правилами и предписаниями кармической деятельности, необходимо время от времени предлагать еду и воду предкам семьи. Такое подношение выполняется через поклонение Вишну, поскольку вкушение остатков еды, предложенной Вишну, может избавить человека от всех последствий греховной деятельности. Иногда предки могут страдать от различных видов последствий греховных действий, а иногда некоторые из них не могут даже получить грубую телесную оболочку, и вынуждены пребывать в тонких телах приведений. Таким образом, когда потомки предлагают предкам остатки еды в виде прасада, предки освобождаются от существования в телах приведений или от других жалких условий жизни. Такая помощь предкам является семейным обычаем, и для тех, кто не посвящает свою жизнь преданному служению, необходимо выполнять подобные обряды. Тем, кто вовлечен в преданное служение, нет необходимости совершать подобные действия. Просто выполняя преданное служение, человек может избавить сотни и тысячи предков от всех видов страданий. В «Бхагаватам» утверждается:

деварши-бхӯтапта-нрнам питрнам
на кинкаро найамрнӣ ча раджан
сарватмана йах шаранам шаранйам
гато мукундам парихртйа картам

«Каждый, кто принял прибежище лотосных стоп Мукунды, дающего освобождение, отказавшись от всех видов обязанностей, и встал на этот путь со всей решимостью, не имеет ни долгов, ни обязанностей перед полубогами, мудрецами, обычными живыми существами, членами семьи, человечеством или предками». (Шримад Бхагаватам 11.5.41) Подобные обязательства выполняются сами собой, благодаря преданному служению Верховной Личности Бога. 

СТИХ 42

дошаир этаих кула-гхнанам
варна-санкара-каракаих
утсадйанте джати-дхармах
кула-дхармаш ча шашватах

дошаих — такими пороками; этаих — все эти; кула- гхн анам — от разрушающих семью; варна- са нкара — нежелательное потомство; каракаих — исполнителями; утсадйанте —приводит к упадку; джати-дхармах — деятельность на благо общества; кула-дхармах — семейные обычаи; ча — также; шашватах — вечные.

Из-за злодеяний тех, кто уничтожает семейные обычаи, все виды деятельности на благо семьи и общества приходят в упадок.

 

ПОЯСНЕНИЕ

           Четыре сословия человеческого общества, а также деятельность на благо семьи, в соответствии с тем, как они установлены устройством санатана-дхармы или варнашрама-дхармы, созданы для того, чтобы человек мог достичь высшего освобождения. Поэтому нарушение устоев санатана-дхармы безответственными руководителями общества привносит в жизнь беспорядок, и вследствие этого, люди забывают о цели жизни – Вишну. Такие руководители считаются слепыми, а люди, которые следуют за такими руководителями, обязательно будут повергнуты в жизнь полную неурядиц.

СТИХ 43

утсанна-кула-дхарманам
манушйанам джанардана
нараке нийатам васо
бхаватӣтй анушушрум а

утсанна — испорченный; кула- дхарм анам — тех, у кого есть семейные обычаи; манушйанам — из таких людей; джанардана — о Кришна; нараке — в аду; нийатам — всегда; васах — проживание; бхаватити — так происходит; ити — таким образом; анушушрума — я слышал от представителей ученической преемственности.

ПЕРЕВОД

           О Кришна, поддерживающий человечество, я слышал от представителей ученической преемственности, что те, кто разрушает семейные обычаи, всегда пребывает в аду.

ПОЯСНЕНИЯ

           Арджуна основывает свои рассуждения не на своем личном опыте, а на том, что он услышал от авторитетов. Это путь приобретения настоящего знания. Человек не может достичь истинного знания без помощи подходящего человека, который уже утвердился в этом знании. В устройстве варнашрамы существует обряд покаяния за свои грехи, который человек должен пройти перед смертью. Тот, кто постоянно занят греховной деятельностью, должен воспользоваться обрядом покаяния, называемым прояшчита. Не сделав этого, человек обязательно будет отправлен на адские планеты для того, чтобы прожить там ни одну жизнь, полную страданий, вследствие своих греховных действий.

СТИХ 44

ахо бата махат папам
картум вйавасита вайам
йад раджйа-сукха-лобхена
хантум сва-джанам удйатах

ахо — увы; бата — как это странно; махат — великий; п апам — грехи; картум — совершить; вйаваситах— решившие; вайам — мы; йат — для того, чтобы; раджйа-царство; сукха - лобхена — движимые жаждой царских наслаждений; хантум — убить; сва- джанам — родственников; удйатах — пытающиеся.

 

ПЕРЕВОД

           Увы, как это странно, что мы готовимся совершить великий грех, движимые желанием наслаждаться царскими удовольствиями.

ПОЯСНЕНИЕ

           Движимый корыстными побуждениями, человек может быть склонен к таким греховным поступкам как убийство собственного брата, отца или матери. В мировых событиях прошлого много подобных примеров. Но Арджуна, будучи праведным преданным Господа, всегда осознает нравственные устои, и поэтому старается избегать подобных поступков.

 

СТИХ 45

йади м ам апратӣкарам
а шастрам шастра-панайах
дхартараштра ране ханйус
тан ме кшематарам бхавет

йади — даже если; м ам — меня; апратӣк арам — не оказывающего сопротивления; ашастрам — невооруженного; шастра- п анайа х — держа оружие в руках; дхартараштр ах — сыновья Дхритараштры; ра не — на поле боя; ханйу х — могут убить; тат — это; ме — меня; кшема- тарам — лучше; бхавет — станет.

Я бы предпочел, чтобы сыновья Дритараштры убили меня безоружным и несопротивляющимся, чем сражаться с ними.

ПОЯСНЕНИЕ

Существует обычай – согласно правилам сражения кшатриев – что не следует нападать на безоружного и нежелающего сражаться противника. Однако Арджуна, в этом неоднозначном положении, решил, что не будет сражаться, если враг нападет на него. Он не учитывал, насколько решительно другая сторона была настроена на сражение. Все это говорило о его мягкосердечности, которая была следствием того, что он являлся великим преданным Господа.

 

СТИХ 46

санджайа увач а
эвам уктварджунах санкхйе
ратхопастха упависат
висрджйа са-шарам чапам
шока-самвигна-манасах

са нджайа х увача — Санджая сказал; эвам — так; уктва — промолвив; арджунах — Арджуна; санкхйе — на поле боя; ратха — колесница; упастхе — находящийся; упавишат — снова сел; висрджйа — отведя; са- шарам — вместе со стрелами; чапам — лук; шока — горем; самвигна — пораженный; манасах — в уме.

 

 

ПЕРЕВОД

           Санджая сказал: сказав это на поле битвы, Арджуна, отложил в сторону свои лук и стрелы и сел в колесницу, его ум был переполнен горем.

ПОЯСНЕНИЯ

           Обозревая расположение своих врагов, Арджуна стоял в колеснице, но он был так потрясен горем, что сел снова, отложив свой лук и стрелы. Такой добрый и мягкосердечный человек, в преданном служении Господу, достоин обрести самосознание.

 

           Так заканчиваются Пояснения Бхактиведанты к Первой Главе Шримад-Бхагавад-гите касательно Обзора Войск на Поле Битвы Курукшетра.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 









































Дата: 2019-02-18, просмотров: 317.