Жанр детектива в англоязычной литературе
Поможем в ✍️ написании учебной работы
Поможем с курсовой, контрольной, дипломной, рефератом, отчетом по практике, научно-исследовательской и любой другой работой

ДИПЛОМНАЯ РАБОТА

 

Особенности англоязычного детективного жанра в литературе (на материале английских и американских детективов)

 

Аннотация

В дипломной работе рассматриваются особенности англоязычного детективного жанра.

Работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка источников.

Первая глава дипломной работы посвящена истории развития детективного жанра, а также работам исследователей данного направления.

Во второй главе представлены особенности детективного жанра в англоязычной литературе, анализ произведений и сравнение английских и американских детективов.

Работа выполнена печатным способом на 69 листах с использованием 59 источников, содержит 1 таблицу.

 

 

 

Содержание

Введение……………………………………………………………………………6

1 Жанр детектива в англоязычной литературе…………………………………..8

1.1 Формирование детективного жанра в литературе…………………………...9

1.2 История детективного жанра………………………………………………...10

1.2.1 Детективные произведения до ХХ века (1838 – 1889 годов)……………10

1.2.2 Детективные произведения 1890 – 1901 годов…………………………...13

1.2.3 Детективные произведения ХХ века (1902 – 1929 годов)……………......15

1.3 Исследователи детективного жанра………………………………………....18

2 Особенности детективного жанра……………………………………………..23

2.1 Особенности англоязычных детективных произведений………………….25

2.1.1 Реализация образа детективной пары «сыщик – его компаньон»……….28

2.1.2 Интрига и двухфабульное построение произведений……………………36

2.1.3 Детектив и сказка……………………………………………………………43

2.1.4 Элементы реальности в детективных произведениях…………………….46

2.2 Детский детектив……………………………………………………………...51

2.3 Иронический детектив как особый вид жанра……………………………....54

2.4 Реализация правил жанра в различных видах детектива…………………...59

Заключение………………………………………………………………………...63

Список используемой литературы……………………………………………….65

 

Введение

 

 

Тайны и загадки всегда привлекали человечество и англо говорящее общество в частности. С тех пор, как Эдгар Аллан По написал первый в истории детектив на английском языке, интерес к этому литературному жанру не иссякает.

Актуальность данного исследования заключается в попытке осветить то, чего не касались исследователи детективного жанра ранее, а именно: сравнение жанров английского и американского детектива.

Объект исследования – жанр детектива в литературе.

Предмет – жанровые особенности англоязычного детектива.

Цель данной ВКР – осветить особенности детективного жанра в англоязычной литературе.

Задачи – сравнить английский и американский детектив, проследить генезис жанра в англоязычной литературе, выделить жанровые особенности.

Материалом исследования послужили произведения англоязычных авторов: Эдгара Аллана По, Агаты Кристи, Гилберта Кийта Честертона, Дороти Сэйерс, Артура Конана Дойля, Рекса Стаута, Дэшила Хэммета, Эрла Гарднера.

В данной работе мы опирались на исследования таких авторов, как Н. Н. Вольский, Я. К. Маркулан, А. З. Вулис, А. Г. Адамов, Г. А. Анджапаридзе, Т. Кестхейи, а также на энциклопедии и словари.

Структура работы: дипломная работа состоит из введения, двух глав и заключения, а также библиографического списка.

Во введении обозначены цель и задачи работы, его актуальность и новизна, а также материал и методы исследования.

В первой главе «Жанр детектива в англоязычной литературе» подробно рассматриваются формирование и история детективного жанра, направления работ исследователей данного направления.

Вторая глава «Особенности детективного жанра» посвящена исследованию произведений англоязычных авторов на предмет выявления в них особенностей жанра.

Заключение содержит выводы о проделанной работе.

Практическая значимость исследования состоит в возможности использования его результатов на семинарах по зарубежной литературе в школе и в ВУЗе.

Методологической основой исследования в данной работе послужили организационные методы научного познания и обработки данных. В ходе исследования использовались такие общенаучные методы, как анализ литературы, сравнение и классификация данных.

Новизна работы заключается в одновременном рассмотрении и анализе детективных произведений английских и американских авторов.

 

История детективного жанра

1.2.1 Детективные произведения до XX века. (1838 – 1889 года)

 

Первой, полностью созревшей детективной историей, принято считать повесть, опубликованную в Филадельфии в 1841 году, в апрельском номере журнала «Graham’s Magazine» - рассказ Эдгара Аллана По «Убийство на улице Морг». Эта точка зрения неоднократно оспаривалась. «Убийство на улице Морг» - не первое произведение, в котором есть все составляющие детектива: сыщик плюс доверенное лицо (пара, которую впоследствии стали именовать «Холмс-Ватсон»), преступление и решение проблемы умозаключением. Но это первое произведение о «невозможном преступлении в запертой комнате» [5]. Проблема, стоящая перед сыщиком, заключается в том, что после убийства, нет очевидной возможности выйти из комнаты, в которой совершено преступление. Все двери и окна надежно закрыты изнутри и ключи от дверей находятся в дверных замках. Даже дымоход блокирован телом жертвы. И, несмотря на то, что преступление казалось невозможным, Дюпен находит решение задачи. Однако понятие «тайна запертой комнаты» ввел в детективный сюжет не Эдгар По. Впервые его использовал известный ирландский писатель Joseph Sheridan le Fanu (Джозеф Шеридан Ле Фаню). В ноябре 1838 года в «Dublin University Magazine» вышел рассказ «A Passage in the Secret History of an Irish Countess» («Эпизод из тайной истории ирландской графини»). Этот рассказ, который был переиздан в сборнике под названием «Записки Перселла» («The Purcell Papers»), начинается описанием нераскрытого ранее убийства в запертой комнате. В следующих строках содержится сообщение, что и героиню рассказа почти постигла та же участь. Но героиня выжила и сумела объяснить секрет. Разгадка совершенно отлична от идеи Э.А.По. Сознавая новизну этого сюжетного хода, Ле Фаню использовал ее с другими героями в повести «The Murdered Cousin» («Убийство кузена»), а также в своем пятом романе «Uncle Silas» («Дядя Силас») [5].

С тех пор тему «запертой комнаты» использовали многие писатели, и как минимум трое из них, публиковавшихся между 1852 и 1868 годами, являлись авторами достаточно высокого уровня. В февральском номере издаваемого Ч.Диккенсом журнала «Household Words» был напечатан рассказ Уилки Коллинза «Ужасно странная кровать» («A Terribly Strange Bed»), в которой герой избегает ужасной смерти в запертой комнате и указывает жандармерии на «дьявола в машине», который почти сумел убить его. Рассказ был опубликован в антологии «После тьмы» («After Dark») за 1856 год. Впоследствии он перепечатывался много раз и был использован, как минимум двумя плагиаторами. Первый ­- «Странная история» («An Odd Tale») Г.Бартона Бейкера (H.Barton Baker) появился в журнале «Рождественский ежегодник» («Christmas Annual») в 1883 году, причем в дни публикации рассказ был очень популярен. Вторым был рассказ «Постоялый двор двух ведьм» («The Inn of the Two Witches»), автором которого был Джозеф Конрад [5].

Томас Бейли Элдрич (Thomas Bailey Aldrich) в 1862 году включил в рассказ героя-детектива. «Out of His Head» – это роман в эпизодах, представляющий возможно первого по-настоящему эксцентричного детектива Пола Линда (Paul Lynde). Он стал последним англоязычным романом того периода на тему «запертой комнаты». Наступило затишье. Но жанр «невозможного преступления» взяв старт, навсегда занял свое место в детективной литературе [2, 35-40].

Однако в Европе картина была другой. В Германии в 1858 году была издана книга под названием «Nena Sahib». Автором был немец по национальности Герман О. Ф. Гёдше (Hermann O. F. Goedsche), писавший под псевдонимом сэр Джон Ретклиф (Sir John Retcliffe). Эта длинная и не всегда интересная история полна сильного критицизма в адрес английской колониальной политики в Индии, и детективного содержания там крайне мало. Но, тем не менее, в романе содержится подробное описание убийства в запертой комнате с решением столь простым и привлекательным, что реальный преступник воспользовался им в 1881 году. (Но ему это не помогло, и он попал в руки полиции).

Франция всегда дарила миру писателей с любовью и способностями к историям с невозможными преступлениями. В те ранние дни зарождения детектива двум французским авторам выпала возможность установить планку. Первым был Эжен Шаветт (Eugene Chavette) с романом «Спальня преступлений» («La Chambre du Crime», 1875 год). Длинное, многословное повествование, типично викторианской сложности, не было переведено ни на один другой язык мира. Позже, в 1888 году был издан короткий рассказ знаменитого писателя Викториена Сарду (Victorien Sardoy) «Черная жемчужина» («The Black Pearl»). В нем сыщик сталкивается с кражей из запертой комнаты вместо почти обязательного для детективного сюжета убийства. История рассказана хорошим языком от лица детектива Корнелиуса Помпа (Cornelius Pump). Предлагаемое решение хотя и очень остроумно, но вряд ли реально. Рассказ можно найти в «Трех романсах» («The Romances» Brentanos, 1888) и «Львиной шкуре» («Vizetelly», 1889) [2, 53-56].

 

 

Детектив и сказка

 

 

Очень интересную мысль выразил Тибор Кестхейи в своей «Анатомии детектива»: «Крестные родители детектива серьезно недооценили новорожденное дитя литературы. Назвали его романом или новеллой и в таком качестве осудили, хотя он — сказка» [11, 142].

Главная фигура в детективе — сыщик, человек исключительных способностей, городской фольклорный герой, подобный герою волшебной сказки. Оба они совершают никогда никем не виданные, никогда никем не слыханные, неподражаемые поступки и в процессе этого иногда подвергаются смертельной опасности. Они сражаются с загадками, секретами, головоломными тайнами. Борются с ведьмами и волшебниками, страшными гениальными злодеями. В приключениях и борьбе их ведет и манит надежда на удачные поиски сокровищ, на обогащение, но в большинстве случаев более благородная цель — спасение какого-то человека, уничтожение зла. Сыщик должен оправдать невинно осужденного, подозреваемого, должен изобличить убийцу. И его, как и сказочного героя, подгоняет вера в свое призвание, подогревает страсть поисков истины.

И тому, и другому для решения задачи необходимы то остроумное мышление, то физическая смелость. «Принцу на белом коне, надо дать хитроумный ответ на три каверзных вопроса или сразиться не на жизнь, а на смерть с семиглавым драконом, чтобы получить руку принцессы. Знаменитому детективу – провести блестящее расследование, чтобы раскрыть тайну и, может случиться, с помощью оружия обезвредить готового на все, припертого к стене опасного злодея» [11, 148] – слова Кестхейи лишь подтверждают тот факт, что сказка и детектив одинаково показывают цепь событий вокруг лишь эскизно обрисованных образов. Ни сказка, ни детектив не дают разработанных характеров. Действующие лица в детективной истории так же статичны, неизменны, как в вечном мире волшебной сказки. Читатель получает их готовыми, в определенном состоянии. Они не меняются, не совершенствуются, не развиваются.

Остается неизменным и семейное положение детектива-мастера, время для него останавливается, как для спящей красавицы, просыпающейся через сто лет свежей, бодрой и юной. Эркюль Пуаро в 1904 году ушел на пенсию из брюссельский полиции, и лишь потом в Лондоне начал вновь заниматься своим ремеслом в качестве частного детектива. С тех пор он с неослабной энергией вел расследования в течение десятилетий, не потеряв ни физической бодрости, ни свежести духа. Если предположить, что он вышел на пенсию в шестьдесят лет, то в 1974 году ему должно было быть ровно сто тридцать лет. Старая дева, знаменитый детектив Джейн Марпл была представлена широкой публике в 1928 году в коротенькой истории, и за прошедшие с тех пор более полувека постарела всего на двадцать лет. Лица, их окружающие, тоже не стареют. Экономка Шерлока Холмса, доктор Уотсон, племянник Джейн Марпл и другие вновь и вновь появляются перед читателями.

Невинно подозреваемые – это отданные во власть злодея золушки и принцессы детективной истории. И там, и здесь события изобилуют повторами, постоянными мотивами. Младшего принца всегда сопровождает счастье. Решив все три задачи, он завоевывает награду. Детектив тоже полон стереотипными поворотами. Шерлок Холмс обычно выбирает интересные случаи из своей переписки. Приключения Перри Мейсона американского писателя Эрла Гарднера неизменно начинаются с того, что кто-то хочет воспользоваться услугами знаменитого адвоката в каком-то странном или подозрительно пустячном деле.

"My secretary," said Perry Mason, in a calm tone of voice, "told me that you wanted to see me about a dog and about a will." The man nodded. "A dog and a will," he repeated mechanically.

"Well," said Perry Mason, "let's talk about the will first. I don't know much about dogs" [51].

"I'm going to begin at the beginning and give you the whole business. I won't take much of your time. Do you know anything about glass eyes?"

Perry Mason shook his head.

"All right, I'll tell you something. Making a glass eye is an art. There aren't over thirteen or fourteen people in the United States who can make them. A good glass eye can't be distinguished from a natural eye, if the socket isn't damaged."

Mason, watching him closely, said, "You're moving both eyes."

"Of course I'm moving both eyes. My eye socket wasn't injured. I've got about ninety per cent of natural motion. "I've got a set of half a dozen eyes – duplicates for some, and some for wear under different conditions. I had one eye that was made bloodshot. It was a swell job. I used it when I'd been out on a binge the night before."

The lawyer slowly nodded. "Go on," he said.

"Someone stole it and left a counterfeit in its place" [52].

И в первом, и во втором примере дела начинаются довольно странно и необычно, вой собаки и кражу стеклянного глаза едва ли можно назвать серьезными правонарушениями, однако впоследствии, в том и в другом случае детективу приходится иметь дело с убийствами. После обнаружения преступления идет серия обязательных эпизодов: допросы, беседы. За изобличением обыкновенно следует объяснение. И здесь, и там полагается присутствие лиц, скрывающих свое истинное имя, звание, профессию. Поэтому и тут, и там характерен мотив узнавания-изобличения. В тех и других действиях имеет значение ритм: замедление событий, вмешательство в них ровно в полночь.

Промышленная революция нанесла смертельный удар феодализму. Город поглощает деревню, преобразует человеческие отношения. Народное искусство уступает место массовой культуре. Восхищающая чудесами и сюрпризами волшебная сказка на сей раз сама преобразовалась в детективную историю, а ко второй половине XX века она снова видоизменилась, превратившись в научную фантастику. Однако структура осталась прежней. Композиции волшебной сказки и детектива равно двухполюсные: они делятся на задачу и решение. Изучение композиций всевозможных сказок показало, что простая структура такого рода выдерживает самое большее две сюжетные линии и максимально десять эпизодов. Детектив тоже не преступает эти рамки: убийства редко совершаются серийно (в этом случае они тоже нанизаны на одну сюжетную линию), и количество подозреваемых всегда выражается однозначным числом. В. Я. Пропп в своей книге «Морфология сказки» выводит простую формулу структуры разделения ролей: враг – герой – даритель, помощник. Эту же формулу с успехом можно применить и к детективу: убийца – сыщик – свидетель, подозреваемый соответственно.

Насколько правомерна данная теория, утверждать наверняка нельзя, однако интересен тот факт, что жанр детектива распространился и на детскую литературу.

 

 

2.1.4 Элементы реальности в детективных произведениях

 

 

Тем не менее, детектив все же остается жанром реалистическим, несмотря на элементы игры и схожесть со сказкой. Читателю достоверно сообщаются факты действительности и реальные события описываемого века.

У Конан Дойла кажущийся незыблемым порядок викторианской эпохи с ее спокойствием и стабильностью словно впитан в личность Шерлока Холмса, его холодный анализ, превосходство, самоуверенную жестикуляцию. Даже интенсивный интерес к преступлению тоже свидетельствует о тайном желании человека того времени услышать потрясающую сенсацию, спасающую от скуки жизни. «Имперский авторитет Англии был в зените, весь мир у ее ног, казалось ей, как и Шерлоку Холмсу, который со снисходительной проницательностью вновь и вновь восстанавливал викторианский порядок, изобличая разрушающих его преступников». Уличные картины лондонских окраин, описание экипажей, поместий, пригородов – все это реальные изображения, на фоне которых разворачивается сюжет.

"It was a cold morning of the early spring, and we sat after breakfast on either side of a cheery fire in the old room at Baker Street. A thick fog rolled down between the lines of dun-coloured houses, and the opposing windows loomed like dark, shapeless blurs through the heavy yellow wreaths" [55].

Upper Swandam Lane is a vile alley lurking behind the high wharves which line the north side of the river to the east of London Bridge. Between a slop-shop and a gin-shop, approached by a steep flight of steps leading down to a black gap like the mouth of a cave, I found the den of which I was in search" [56].

У Агаты Кристи композиция, простая формула сюжета, замкнутость места действия, ограниченный круг подозреваемых лиц, рационально сконструированная фабула воспроизводят другое исторически характерное географическое единство – «мирное» настроение двадцатых и тридцатых годов. Английскую провинцию со всей ее скукой, шуршанием сплетен, суевериями, древними замками с каминами в них, пятичасовым чаем, библиотечными комнатами, семейными тайнами, написанными и не написанными завещаниями, утомленными полковниками и майорами в отставке, провинциальными аристократами, живущими в окружении семьи.

"It does remind me a little of Annie Poultny," she admitted. "Of course the letter is perfectly plain - both to Mrs. Bantry and myself. I don't mean the church-social letter, but the other one. You living so much in London and not being a gardener, Sir Henry, would not have been likely to notice".

"My sister and I had a German governess - a Fraulein. A very sentimental creature. She taught us the language of flowers - a forgotten study nowadays, but most charming".

In the end he selected a village in Somerset - King's Gnaton, which was seven miles from a railway station and singularly untouched by civilisation" [48].

У американских детективов естественный фон иной. Там действительность представляет другого рода сцену. Из историй Эрла С. Гарднера читатель узнаёт о власти печати, которой манипулируют, о среде крупных американских городов, самолетах как распространенном средстве передвижения внутри страны, порядке судебных разбирательств.

"Have you located Patton? – Mason asked.

Yes, we've located him, and we're pretty certain that he's in his apartment. We've got quite a bit of dope on the racket he runs, perhaps enough to make it look as though we could start a criminal prosecution. He's living at the Holliday Apartments out on Maple Avenue, 3508 is the number. He's got apartment 302.

I've looked the place up. It's an apartment house that pretends to have a hotel service, but doesn't have very much. There's an automatic elevator and a desk in the lobby. Sometimes there's some one on duty at the desk, but not very often. I have an idea we won't have any trouble getting up there unannounced. We can give him a third degree, and we can probably get a confession out of him" [57].

Несмотря на это, знаменитый герой Гарднера детектив-адвокат Перри Мейсон не стал образцом американского сыщика. Его образ совсем другой – это скорее шериф, в поведении, жестах, методах расследования, приключениях которого чувствуется, что его главный закон все еще физическое превосходство или оружие. Ему не к лицу ни интеллектуальное аргументирование, ни психологические размышления. Его характеризует скорее самоуверенность, основанная на отличной физической подготовке и заряженном револьвере, немногословие, однообразная суровость и холодность, упорство, бдительная готовность к решительным действиям. Прямая линия отсюда ведет к американскому герою-сыщику двадцатых и тридцатых годов, который вместо смокинга носит обычный уличный пиджак, ароматную сигару английского «сыщика-джентльмена» меняет на крепкую сигарету либо табак. Ибо наследие «дикого запада» уже тогда пронизывали новые социальные явления, гангстерская романтика Америки двадцатых годов, энергичный темп жизни. Одним словом, самый характерный американский представитель детектива – Дэшил Хэмметт. У его последователей мастер сыска все больше деформируется, искажается, становится грубым, жестоким. Картины жизни американской преступности точно отражены изнутри.

"Это притон. Заправляет им Джоплин Жестяная Звезда, бывший взломщик сейфов, который вложил в это заведение свои деньги. Благодаря сухому закону, содержание мотелей стало рентабельным. Сейчас он гребет больше, чем когда потрошил кассы. Ресторан - всего лишь прикрытие. "Уайт Шэк" - это перевалочная база для спиртного, которое растекается потом через Халфмун-Бей по всей стране; с этого Джоплин имеет огромную прибыль" [34].

В Англии жанр на самом деле осязаемо отражает жизнеощущение средних и высших слоев. Это выясняется и по той социальной среде, которая традиционна для английского детектива, – элегантный мир, находящийся на безопасном расстоянии от маленьких людей, от улицы, профессиональных преступников, иностранных проходимцев, заурядных мест действия, предметов, событий. Расследования Шерлока Холмса часто связаны с людьми и предметами, происходящими из экзотических краев. Австралия, Южная Америка, латинская и славянская Европа, Норвегия, Швейцария, Северная Америка, Индия – в глазах граждан островной страны все это какой-то далекий и волнующий мир.

"From time to time I heard some vague account of his doings: of his summons to Odessa in the case of the Trepoff murder, of his clearing up of the singular tragedy of the Atkinson brothers at Trincomalee, and finally of the mission which he had accomplished so delicately and successfully for the reigning family of Holland" [50].

В историях Дороти Сейерс выступали солидные, порядочные, прекрасно воспитанные молодые люди с хорошими манерами и розовощекие барышни. Внушительная армия гостей, приглашенных на уик-энд, либо вечно переодевалась к обеду, ужину, для прогулок, либо вела расследование по поводу исчезнувших кинжалов. Они строго соблюдали время приема пищи даже в том случае, если хозяин дома лежал в своей комнате зарезанный или задушенный. «Разумеется, в столовой никогда не убивали. Ночные часы предназначались не для любви, а – в соответствии с кодексом, приличий жанра – для сна или убийства» [11, 301].

"My dear Charles," said the young man with the monocle, "it doesn’t do for people, especially doctors, to go about "thinking" things. They may get into frightful trouble. In Pritchard’s case, I consider Dr. Paterson did all he reasonably could by refusing a certificate for Mrs. Taylor and sending that uncommonly disquieting letter to the registrar. He couldn’t help the man’s being a fool. If there had only been an inquest on Mrs. Taylor, Pritchard would probably have been frightened off and left his wife alone. After all, Paterson hadn’t a spark of real evidence. And suppose he’d been quite wrong- what a dustup there’d have been!" [58]

Обратная сторона этого подхода – изображение слуг. Шофер, лакей, горничная, камеристка, повариха, садовник, камердинер – все они комические фигуры или сомнительные личности. Агата Кристи заставляет их говорить на жаргоне, подчеркивая этим их примитивность. Вследствие каких-то причин традиционно наиболее недоброжелательно описываются шоферы. Этот подход хорошо ощутим в Англии, где чувствовалось проявление спеси высших и средних классов в отношении к многочисленной в то время прослойке домашней прислуги.

"Instead he asked what the mysterious Zarida was like. Mrs Pritchard entered with gusto upon a description.

Black hair in coiled knobs over her ears - her eyes were half closed - great black rims round them - she had a black veil over her mouth and chin - and she spoke in a kind of singing voice with a marked foreign accent - Spanish, I think –

In fact all the usual stock-in-trade, – said George cheerfully" [59].

"Что за гнусные намеки! Они подозревают, что я обокрала мадам! Все знают, что полицейские невыносимо глупы! Но вы, мосье, как француз…

– Бельгиец, – поправил ее Пуаро, на что Селестина не обратила ни малейшего внимания.

– Мосье не должен оставаться безучастным, когда на нее возводят такую чудовищную напраслину. Почему никто не обращает внимания на горничную? Почему она должна страдать из-за этой нахальной краснощекой девчонки, без сомнения, прирожденной воровки. Она с самого начала знала, что это непорядочная особа! Она все время наблюдала за ней. Почему эти идиоты из полиции не обыскали воровку! Она нисколько не удивится, если жемчуг мадам будет найден у этой дрянной девчонки!" [30]

Таким образом, какой бы фантазией не обладал автор детективов, придумывая сюжет своих произведений, он строит их на прочном фундаменте окружающей действительности, отражая дух и настроение своей эпохи.

 

Детский детектив

 

 

Говоря о детективном жанре, нельзя не упомянуть такое явление, как детский детектив. Считается, что этот жанр пришёл в детскую книгу в начале XX века на волне всеобщего увлечения рассказами о знаменитых сыщиках. Однако ещё в 1896 году вышла в свет повесть Марка Твена «Том Сойер – сыщик», где преступление, поставившее в тупик всех взрослых, раскрывают известные на весь мир мальчики. В 1928 году появляется повесть для детей немецкого писателя Эриха Кёстнера под названием «Эмиль и сыщики». Также следует отметить рассказы шведской писательницы Астрид Линдгрен про «знаменитого сыщика Калле Блумквиста». В России же первым детективным произведением для детей стал роман Анатолия Наумовича Рыбакова «Кортик».

Вероятнее всего, именно эти произведения и стали предтечей к оформлению детского детектива в отдельный жанр. Одной из первых в данном жанре стала работать английская писательница Энид Мэри Блайтон – автор наиболее известной серии из 15 книг «The Five Find-Outers». Книги из этой серии публиковались с 1941 по 1960 год. В эти же годы в США и Западной Европе появилось множество других авторов, писавших детективы для детей сериями. С конца девяностых годов этот жанр оформился и в России, породив собственных авторов и героев.

В какой бы стране не писались подобные произведения, мы находим в них много общего. Почти во всех книгах действие разворачивается в реальных городах и странах, названия улиц и достопримечательностей не вымышлены. В книгах Энид Блайтон действие происходит в вымышленном городке Питерсвуде, однако все окрестные города и местности реальны. И Уилмер Грин, и Фарринг, и ещё множество других городов, включая Лондон, можно найти не только на страницах книг, но и на карте Великобритании.

"So now Pip and Daisy and I are going on our bikes to Wilmer Green," said Larry. "It's only about five miles. At least, we'll have tea first and then go" [53].

"Fatty had to go and get his bicycle, and so had Bets and Pip. To her joy Bets was allowed to come, as Farring was not a great distance away. The children rode off gaily" [54].

Главный герой никогда не действует в одиночку, всегда есть компания друзей, брат или сестра. Это видно даже из названий серий детских детективов: «The Five Find-Outers» английской писательницы Энид Блайтон, «Компания с Большой Спасской» российских авторов А. Иванова, А. Устиновой, «The Hardy Boys» американского писателя Франклина Диксона.

Также обязательно наличие друга-полицейского или же родственника, работающего в правоохранительных органах. Герои детских детективов очень редко сталкиваются с убийствами. Если во «взрослых» детективах это чуть ли не самое соблюдаемое правило жанра, то в детективах для детей в названии чаще всего фигурирует тайна. «The Mystery of the Burnt Cottage», «The Mystery of the Disappearing Cat», «The Mystery of the Secret Room», «The Mystery of the Spiteful Letters», «The Mystery of the Missing Necklace», «The Mystery of the Hidden House» – названия книг уже упоминавшейся писательницы Энид Блайтон. Сравнив с названиями повестей и рассказов, например, Агаты Кристи – «Murder on the Links», «The Murder of Roger Ackroyd», «The Murder at the Vicarage», «Murder on the Orient Express», «Murder in Mesopotamia», «Murder in the Mews», «Murder is Easy», «А Murder is Announced» – и это далеко не полный список, мы можем с уверенностью утверждать, что детский детектив ещё и психологичен. Сколь серьезным не было бы расследование, оно всегда подается в форме игры, поэтому, авторам приходится соблюдать некоторые ограничения в выборе сюжета, ибо столкновение детей и подростков с убийством напрямую в реальной жизни никак нельзя назвать игрой.

Детский детектив дает возможность взрослым говорить на одном языке с подростками, позволяет увлечь их в мир чтения и приключений, а также привить моральные ценности, необходимые для развития гармоничной личности. Он может научить иногда, пожалуй, даже большему, чем серьезная книга, написанная признанным автором. Крепкая дружба, умение работать в команде, борьба добра со злом – вот главные ценности детектива, написанного о детях и для детей.

 

 

2.3 Иронический детектив как особый вид жанра

 

 

Современную картину детективного жанра невозможно представить без иронического детектива, пожалуй, самого распространенного среди нынешних читателей вида литературы. Как самостоятельный жанр, иронический детектив сформировался окончательно лишь в ХХ веке, однако почти сразу приобрел немыслимую популярность. Скорее всего, основанием для рождения подобного поджанра в литературе послужили первые пародии на классические детективы. В числе авторов литературы подобного рода можно встретить и признанных классиков – Марка Твена, О. Генри, Джеймса Барри. Жанр пародийного детектива популярен и по сей день. Одним из самых ярких образцов является произведение «Шерлок Холмс и все-все-все» российского автора Сергея Ульева, изданное под псевдонимом Джек Кент. Пародия на «Десять негритят» Агаты Кристи, собравшая на острове в замке десять знаменитых сыщиков. Ирония, гротескно выписанные образы и все это на основе классического английского детектива.

"Ах, – мечтательно вздохнула мисс Марпл, – Старый замок, холодные стены и – болота, болота на сотни миль вокруг... Какие великолепные декорации для убийства! Чопорного, таинственного, чисто английского убийства...

– О, мисс Марпл, это безумно интересно, когда постоянно кого-нибудь убивают! – воскликнула Делла Стрит, прижав руки к груди.

– Разумеется, – сказал Шерлок Холмс. – Если только убивают не вас.

(...)

– Но позвольте, – вмешался Жюв, размахивая руками перед его носом, – мисс Марпл могла и не заговорить об убийстве!

– Это исключено, – сказал Гудвин. – Подозреваю, что ее голова забита одними убийствами.

– К сожалению, вы правы, месье, – вздохнул Пуаро. – Ох уж эта наша тяга к большому искусству..." [32].

Однако мы не можем утверждать, что до появления подобных произведений, поклонники детективного жанра не были знакомы с таким явлением, как ирония. Напротив, почти у каждого автора читатель находит ее проявления в той или иной степени. Иронический подход к делам, сарказм в диалогах или описаниях, даже ироническое отношение самого автора к главному персонажу.

В классических французских детективах ирония почти не выражена. Возможно, это объясняется тем, что большинство героев-сыщиков представляют собой официальных представителей закона – комиссары Жюв и Мегрэ, агент сыскной полиции Лекок. Авторы же англоязычных детективных романов менее предвзяты в данном вопросе – они с легкостью выставляют полицию в невыгодном свете, подшучивают над клиентами, жертвами или сыщиками. В американском детективе ирония явная, чаще всего проявляется в описании хода расследования и в диалогах. Любое произведение Рекса Стаута наполнено едкими замечаниями или саркастическими эпитетами, которые одинаково могут принадлежать как главному герою, Ниро Вульфу или его помощнику Арчи Гудвину, так и любому другому герою произведения, пусть даже это будет его единственная реплика.

"Я не особенно возмущался, когда Ниро Вульф послал меня [Арчи Гудвина] туда. Я отчасти ожидал этого. После шумихи, поднятой вокруг выставки воскресными газетами, было ясно, что кому-то из наших домашних придется пойти взглянуть на эти орхидеи. А раз Фрица Бреннера нельзя отделить от кухни так надолго, а самому Вульфу, как известно, больше всего подходит кличка Покоящееся Тело, вроде тех тел, о которых толкуют в учебниках физики, было похоже, что выбор падет на меня. Меня и выбрали" [33].

Авторы английского классического детектива хоть и не выходят за рамки правил и канонов стиля, а все же употребляют иронию в разных её проявлениях. В рассказах признанного классика Артура Конан Дойля читатели чувствуют, как ни странно, ироническое отношение автора к своему герою. Сам Дойл никогда не придавал значения своему детективному творчеству так, как это делали почитатели Холмса. Считая свои рассказы чем-то вроде развлечения, он не считал нужным глубоко уважать знаменитого сыщика, что чувствуется в его более поздних произведениях. Поскольку образ Холмса был достаточно определен с самого начала, автор не мог «разрушить» его впоследствии. Шерлок Холмс хорошо осведомлен обо всех явлениях и вещах, которые могли бы пригодиться при расследовании преступлений, каждая мелочь подвергается тщательному изучению. Когда же служащие Скотланд Ярда или компаньон Уотсон спорят, стоит ли уделять той или иной улике столько внимания, оказывается, что знаменитый сыщик имеет обширные познания в данном предмете и даже является автором ряда статей, монографий или пособий. Он написал статью о видах шифрования (рассказ «Пляшущие человечки»), книгу по практическому разведению пчел («Второе пятно»), работу под названием «Определение сортов табака по пеплу» («Знак четырех»), а также ряд статей об отпечатках следов и шин, о влиянии профессии на форму руки и множество других. Иногда автор позволяет себе выразить иронию по отношению к Холмсу, вложив её в реплики персонажей:

"Perhaps you will explain what you are talking about.

My client grinned mischievously. – I had got into the way of supposing that you knew everything without being told, – said he" [45].

Также можно отметить схожесть в употреблении данного приема у Агаты Кристи в серии произведений о мисс Марпл и Гилберта Честертона в рассказах о патере Брауне. Сами по себе повести и рассказы в отношении стиля повествования соответствуют правилам детективного жанра, однако авторы вкладывают иронические реплики в уста именно главных героев и, чаще всего, в конце произведения. Эта заключительная реплика с каким-либо подтекстом зачастую являет собой вывод или главную художественную мысль всего произведения.

"The judge leaned back in his chair with a luxuriance in which it was hard to separate the cynicism and the admiration. "And can you tell us why," he asked, "you should know your own figure in a looking-glass, when two such distinguished men don’t?"

Father Brown blinked even more painfully than before; then he stammered: "Really, my lord, I don’t know unless it’s because I don’t look at it so often" [46].

"Why do you say, "called himself the gardener," Aunt Jane?" asked Raymond curiously.

"Well, he can't have been a real gardener, can he?" said Miss Marple."Gardeners don't work on Whit Monday. Everybody knows that." She smiled and folded up her knitting. "It was really that little fact that put me on the right scent," she said. She looked across at Raymond. "When you are a householder, dear, and have a garden of your own, you will know these little things" [47].

Впоследствии, как уже отмечалось выше, все эти иронические интенции и намеки в классических детективах сформировались в отдельный жанр, который стал необычайно популярен практически в каждой стране. Интересен тот факт, что в России большинство авторов, пишущих в жанре иронический детектив – женщины, в Англии имя Джорджетт Хейер стоит в списке основателей данного направления, тогда как во Франции иронических детективов, написанных женской рукой, просто нет.

Исследователи и теоретики жанра полагают, что иронический детектив – феномен массовой литературы, и к серьезным произведениям относить его нельзя, и в чем-то они правы. В произведениях данного жанра на первое место выдвигается функция развлекательная. Тонкий юмор, «легкие» диалоги и нетипичные главные герои позволяют на какое-то время отвлечься от действительности, не вдаваясь в размышления, что же хотел донести автор, и насколько глубоко психологичны его образы. Затем, думается, идет познавательная функция – чем больше сведений в жизни можно почерпнуть из детектива, и чем эти сведения разнообразней, тем ценнее само произведение. В этом плане, современные иронические детективы превосходят классические, поскольку главными героями являются люди обычные, не связанные с работой официальных представителей закона. И, наконец, третья функция – нравственная. Живописание преступления, насилия, кровопролития автоматически лишает автора права на высокое звание писателя. К сожалению, в современных детективах такие сцены не редкость. Однако гармоничное сочетание всех трех функций порождает произведение высокого уровня, которое нельзя назвать лишь развлекательным чтивом, ориентированным на массового читателя. Если говорить о современных англоязычных иронических детективах, то можно выделить несколько писателей, сумевших создать именно такие произведения. Это английские писатели Стивен Фрай и Хью Лори и их американский коллега Лоуренс Блок. Произведения данных авторов отличаются воплощением всех функций, помноженных на юмористический слог. Также, несмотря на различную ментальность авторов, в их книгах много общего:

1) в основе каждого романа лежит детективный сюжет, выстроенный по определенной схеме, направленный на создание комического эффекта;

2) незадачливые герои, как правило, попадают в непривычную, чуждую им среду и вынуждены действовать в совершенно непонятном им мире;

3) абсурдность ситуации, полное несоответствие главных персонажей обстоятельствам, в которых им приходится действовать по воле случая, порождают массу недоразумений и смешных сцен; текст подается в форме развернутого монолога главного героя, который как бы беседует с читателями, рассказывает о своих приключениях, цитирует забавные суждения своих спутников, часто прерывает ход повествования, чтобы порассуждать о жизни, посмеяться вместе с читателями над нелепостью различных ситуаций; посетовать на горестную судьбу людей, живущих в скверно устроенном мире;

4) красноречивые названия книг, которые строятся по определенным моделям, и в основе которых лежит языковая игра;

5) все романы непременно имеют счастливый конец.

Таким образом, учитывая сказанное выше, мы можем сделать вывод, что жанр иронического и пародийного детектива появился благодаря правилам и канонам детектива классического. Именно рамки, в которые пытались уместить свои произведения классики жанра, и породили желание "освободить" детективные романы и рассказы, сделав их более доступными для большинства читателей.

 

 

Заключение

 

 

Данная работа посвящена рассмотрению особенностей детективного жанра в англоязычной литературе на примере произведений английских и американских авторов.

Для достижения этой цели в первой главе нашего исследования мы осветили подробную историю жанра и его развитие от зарождения до наших дней. Во второй главе представлены результаты исследований англоязычных детективов на предмет выявления в них жанровых особенностей. Главным критерием отбора произведений для нашего исследования послужили правила и каноны жанра, разработанные Стивеном Ван Дайном и Рональдом Ноксом. Их непосредственная реализация в произведениях представлена в одном из параграфов в виде таблицы.

Мы проанализировали более ста детективных повестей, романов и рассказов англоязычных авторов, чтобы представить наиболее точную картину реализации в них жанровых особенностей.

В ходе нашего исследования мы пришли к выводу, что элемент национального различия проявляется и в детективной литературе, поэтому каждую из особенностей жанра американские и английские авторы представляют по-разному. В данной работе большее внимание уделяется таким особенностям, как реализация образа детективной пары сыщик – его компаньон, выражение интриги и иронии в детективе, особенностям двухфабульного построения произведения. Также мы отдельно рассмотрели особые виды детектива – детский детектив и иронический – и выделили их особенности.

Сравнительный анализ американских и английских детективных произведений позволил наглядно показать, что кодекс английского детективного романа самый богатый и самый замкнутый. Американский детектив имеет более слабые схемы. Сегодня детективный роман с полной уверенностью можно отнести к процветающей литературной отрасли. Причина успеха и популярности детективного жанра заключается в том, что читатель ищет в детективе не только подкрепления представлений о рациональном устройстве окружающего мира, но и переживания своего чувства незащищенности в нем.

Таким образом, в нашей работе мы постарались более тщательно исследовать особенности англоязычных детективов, рассмотрев одновременно произведения английских и американских авторов, выделить схожие черты и различия, а также выявить реализацию правил детективного жанра в разных его видах.

 

Список используемой литературы

 

 

1 Детективная литература // Юнициклопедия. – Режим доступа : http://yunc.org/ДЕТЕКТИВНАЯ_ЛИТЕРАТУРА.

2 Сидоренко, Л. В. История зарубежной литературы XVIII века : учебник / Л. В. Сидорченко, Е. М. Апенко, А. В. Белобратов. – М. : Высшая школа, 2001. – 335 с.

3 Сейерс, Д. Предисловие к детективной антологии / Д. Сейерс // Как сделать детектив. – М. : НПО "Радуга", 1990. – 317 с.

4 Ван Дайн, С. С. Двадцать правил для писания детективных романов / С. С. Ван Дайн // Как сделать детектив. – М. : НПО "Радуга", 1990. – 317 с.

5 «Запертые комнаты» и другие невозможные преступления. – Режим доступа : http://www.impossible-crimes.ru/index.php?Introduction.

6 Артур Игнатиус Конан Дойль // Библиотека "Александрит". – Режим доступа : http://www.fantast.com.ua/publ/artur_konan_dojl/6-1-0-157.

7 Кембридж, Ада // Энциклопедия читателя "Clubook". – Режим доступа : http://www.clubook.ru/encyclopaedia/kembridzh_ada/?id=40505.

8 Жак Фютрелл // Энциклопедия "RuData.ru". – Режим доступа : http://www.rudata.ru/wiki/Jacques_Futrelle's_«The_Thinking_Machine»:_The_Enigmatic_Problems_of_Prof._Augustus_S._F._X._Van_Dusen%2C_Ph._D.%2C_LL._D.%2C_F._R._S.%2C_M._D.%2C_M._D._S._(книга).

9 Аллен, Г. Не только Холмс. Детектив времен Конан Дойла (Антология викторианской детективной новеллы) / А. Грин, А. Рив, Э. Хорнунг. – Режим доступа : http://xpe.ru/book/index.php?id=118627.

10 Честертон, Г. К. В защиту детективной литературы / Г. К. Честертон // Как сделать детектив. – М. : НПО "Радуга", 1990. – 317 с.

11 Кестхейи, Т. Антология детектива. Следствие по делу о детективе / Т. Кестхейи. – Будапешт : Корвина, 1989. – 261с.

12 Тугушева, М.П. Под знаком четырех / М. П. Тугушева. – М. : Книга, 1991. – 288 с.

13 Маркулан, Я. Зарубежный кинодетектив / Я. Маркулан. – Л. : Искусство, 1975г. – 168 с.

14 Ковалев, Ю. В. Эдгар Аллан По: Новеллист и поэт / Ю. В. Ковалев. – Л. : Худож. Лит, 1984. – 296 с.

15 Анджапаридзе, Г. А. Предисловие к монографии Кестхейи // Антология детектива. Следствие по делу о детективе. – Будапешт : Корвина, 1989. – 261с.

16 Интервью с Аленом Роб-Грийе // Как сделать детектив. – М. : НПО "Радуга", 1990. – 317 с.

17 Ван Дайн ,С. С. Двадцать правил для писания детек­тивных рассказов; Нокс, Р. Десять заповедей детективного романа // Кaк сделать детектив. – М. : НПО "Радуга", 1990. – 317 с.

18 Эпштейн, М. Н. Литературный энциклопедический словарь / М. Н. Эпштейн– М. 1987. – 248 с.

19 Эккерман, П. П. Разговоры с Гёте / П. П. Эккерман. – М, 1981. – 215 с.

20 Честертон, Г. К. В защиту детективной литературы / Г. К. Честертон. – Режим доступа : http://fantlab.ru/work107784.

21 Карр, Дж. Д. Лекция о запертой комнате // Как сделать детектив. – М. : НПО "Радуга", 1990. – 317 с.

22 Вольский, Н. Н. Загадочная логика. Детектив как модель диалектического мышления / Н. Н. Вольский. – Новосибирск, 1996. – 216 с.

23 Вулис, А.В. Поэтика детектива / А.В. Вулис // «Новый мир», – №1 1978. – С. 244–258

24Сэйерс, Д. Английский детективный роман / Д. Сэйерс // Британский союз­ник, – №38, 1944. – Режим доступа: http://litstudent.ucoz.com/publ/literaturnye_zhanry_i_temy/doroti_sehjers_anglijskij_detektivnyj_roman/6-1-0-21.

25 Аллен, У. Традиция и мечта / У. Аллен – М. : Прогресс, 1970. – 423 с.

26 Сноу, Чарльз П. Английский детектив / Гр. Грин, Д. Френсис – М.: Правда, 1983. – С. 3-16.

27 Жорж Сименон "Мегрэ и ленивый взломщик". – Режим доступа : http://detektivi.net/avtor/zhorzh_simenon.php.

28 Рекс Стаут "Лига перепуганных мужчин". – Режим доступа : http://detektivi.net/avtor/reks_staut.php.

29 Агата Кристи "Визит незнакомки". – Режим доступа : http://detektivi.net/avtor/agata_kristi.php.

30 Агата Кристи "Кража в Гранд-отеле". – Режим доступа : http://detektivi.net/avtor/agata_kristi.php.

31 Агата Кристи "Загадочное происшествие в Стайлз". – Режим доступа : http://detektivi.net/avtor/agata_kristi.php.

32 Джек Кент "Шерлок Холмс и все-все-все". – Режим доступа : http://www.livelib.ru/book/1000289479.

33 Рекс Стаут "Черные орхидеи". – Режим доступа : http://detektivi.net/avtor/reks_staut.php.

34 Дэшил Хэммет "Женщина с серебряными глазами". – Режим доступа : http://detektivi.net/avtor/dyeshil_hyemmet.php.

35 Анцыферова О. Ю. Детективный жанр и романтическая художественная система // Национальная специфика произведений зарубежной литературы XIX - XX веков / О. Ю. Анцыферова. – Иваново, 1994. – С. 21-36.

36 Агата Кристи "Синяя герань". – Режим доступа : http://detektivi.net/avtor/agata_kristi.php.

37 Журнал "The Strand Magazine". – Режим доступа : http://www.acdoyle.ru/originals/magazines/strand/my_strands.htm#1930.

38 Сaweltу J.G. Adventure, Mystery and Romance: Formula Stories as Art and Popular Culture / J. G. Cawelty. – Chicago, 1976. – 470 с

39 Agatha Christie "The Mysterious Affair at Styles". – Режим доступа : http://detektivi.net/avtor/agata_kristi.php.

40 Arthur Conan Doyle "A Study in scarlet". – Режим доступа : http://detektivi.net/avtor/konan_doyl__artur.php.

41 Arthur Conan Doyle "The Boscombe Valley Mystery". – Режим доступа : http://detektivi.net/avtor/konan_doyl__artur.php.

42 Arthur Conan Doyle "The adventure of the black Peter". – Режим доступа : http://detektivi.net/avtor/konan_doyl__artur.php.

43 Arthur Conan Doyle " The Adventure of the Blue Carbuncle ". –Режим доступа : http://detektivi.net/avtor/konan_doyl__artur.php.

44 Agatha Christie "The King of Clubs". – Режим доступа : http://detektivi.net/avtor/agata_kristi.php.

45 Arthur Conan Doyle "The Adventure of the Blanched Soldier". – Режим доступа : http://detektivi.net/avtor/konan_doyl__artur.php.

46 Gilbert Keith Chesterton "The Man in the Passage". – Режим доступа : http://detektivi.net/avtor/gilbert_chesterton.php.

47 Agatha Christie "Ingots of gold". – Режим доступа : http://detektivi.net/avtor/agata_kristi.php.

48 Agatha Christie "The four suspects". – Режим доступа : http://detektivi.net/avtor/agata_kristi.php.

49 Arthur Conan Doyle "The adventure of the noble bachelor". – Режим доступа : http://detektivi.net/avtor/konan_doyl__artur.php.

50 Arthur Conan Doyle "A scandal in Bohemia". – Режим доступа : http://detektivi.net/avtor/konan_doyl__artur.php.

51 Erle Stanley Gardner, "The Case of the Howling Dog". – Режим доступа : http://detektivi.net/avtor/yerl_gardner.php.

52 Erle Stanley Gardner, "The Case of the Counterfeit Eye". – Режим доступа : http://detektivi.net/avtor/yerl_gardner.php.

53 Enid Mary Blyton "The mystery of the burnt cottage". – Режим доступа : http://www.litmir.net/bd/?b=111865.

54 Enid Mary Blyton "The mystery of the disappearing cat". – Режим доступа : http://www.litmir.net/bd/?b=125784.

55 Arthur Conan Doyle "The adventure of the copper beeches". – Режим доступа : http://detektivi.net/avtor/konan_doyl__artur.php.

56 Arthur Conan Doyle "The man with the twisted lip". – Режим доступа : http://detektivi.net/avtor/konan_doyl__artur.php.

57 Erle Stanley Gardner, "The Case of the Lucky Legs". – Режим доступа : http://detektivi.net/avtor/yerl_gardner.php.

58 Dorothy Leigh Sayers "Unnatural death". – Режим доступа : http://detektivi.net/avtor/doroti_syeyers.php.

59 Agatha Christie "The blue geranium". – Режим доступа : http://detektivi.net/avtor/agata_kristi.php.

 

 

ДИПЛОМНАЯ РАБОТА

 

Особенности англоязычного детективного жанра в литературе (на материале английских и американских детективов)

 

Аннотация

В дипломной работе рассматриваются особенности англоязычного детективного жанра.

Работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка источников.

Первая глава дипломной работы посвящена истории развития детективного жанра, а также работам исследователей данного направления.

Во второй главе представлены особенности детективного жанра в англоязычной литературе, анализ произведений и сравнение английских и американских детективов.

Работа выполнена печатным способом на 69 листах с использованием 59 источников, содержит 1 таблицу.

 

 

 

Содержание

Введение……………………………………………………………………………6

1 Жанр детектива в англоязычной литературе…………………………………..8

1.1 Формирование детективного жанра в литературе…………………………...9

1.2 История детективного жанра………………………………………………...10

1.2.1 Детективные произведения до ХХ века (1838 – 1889 годов)……………10

1.2.2 Детективные произведения 1890 – 1901 годов…………………………...13

1.2.3 Детективные произведения ХХ века (1902 – 1929 годов)……………......15

1.3 Исследователи детективного жанра………………………………………....18

2 Особенности детективного жанра……………………………………………..23

2.1 Особенности англоязычных детективных произведений………………….25

2.1.1 Реализация образа детективной пары «сыщик – его компаньон»……….28

2.1.2 Интрига и двухфабульное построение произведений……………………36

2.1.3 Детектив и сказка……………………………………………………………43

2.1.4 Элементы реальности в детективных произведениях…………………….46

2.2 Детский детектив……………………………………………………………...51

2.3 Иронический детектив как особый вид жанра……………………………....54

2.4 Реализация правил жанра в различных видах детектива…………………...59

Заключение………………………………………………………………………...63

Список используемой литературы……………………………………………….65

 

Введение

 

 

Тайны и загадки всегда привлекали человечество и англо говорящее общество в частности. С тех пор, как Эдгар Аллан По написал первый в истории детектив на английском языке, интерес к этому литературному жанру не иссякает.

Актуальность данного исследования заключается в попытке осветить то, чего не касались исследователи детективного жанра ранее, а именно: сравнение жанров английского и американского детектива.

Объект исследования – жанр детектива в литературе.

Предмет – жанровые особенности англоязычного детектива.

Цель данной ВКР – осветить особенности детективного жанра в англоязычной литературе.

Задачи – сравнить английский и американский детектив, проследить генезис жанра в англоязычной литературе, выделить жанровые особенности.

Материалом исследования послужили произведения англоязычных авторов: Эдгара Аллана По, Агаты Кристи, Гилберта Кийта Честертона, Дороти Сэйерс, Артура Конана Дойля, Рекса Стаута, Дэшила Хэммета, Эрла Гарднера.

В данной работе мы опирались на исследования таких авторов, как Н. Н. Вольский, Я. К. Маркулан, А. З. Вулис, А. Г. Адамов, Г. А. Анджапаридзе, Т. Кестхейи, а также на энциклопедии и словари.

Структура работы: дипломная работа состоит из введения, двух глав и заключения, а также библиографического списка.

Во введении обозначены цель и задачи работы, его актуальность и новизна, а также материал и методы исследования.

В первой главе «Жанр детектива в англоязычной литературе» подробно рассматриваются формирование и история детективного жанра, направления работ исследователей данного направления.

Вторая глава «Особенности детективного жанра» посвящена исследованию произведений англоязычных авторов на предмет выявления в них особенностей жанра.

Заключение содержит выводы о проделанной работе.

Практическая значимость исследования состоит в возможности использования его результатов на семинарах по зарубежной литературе в школе и в ВУЗе.

Методологической основой исследования в данной работе послужили организационные методы научного познания и обработки данных. В ходе исследования использовались такие общенаучные методы, как анализ литературы, сравнение и классификация данных.

Новизна работы заключается в одновременном рассмотрении и анализе детективных произведений английских и американских авторов.

 

Жанр детектива в англоязычной литературе

 

 

Детектив – уже само название жанра (в переводе с англ. detective – «сыщик») говорит о многом. Во-первых, оно совпадает с профессией его главного героя – детектива, т. е. сыщика, того, кто ведет расследование. Во-вторых, эта профессия напоминает о том, что детективный жанр – один из вариантов широко распространенной литературы о преступлениях. В-третьих, подразумевается и способ сюжетного построения, при котором тайна преступления так до конца и остается неразгаданной, держит читателя в напряжении.

Таинственное всегда привлекало человека, но профессиональное расследование преступления не могло стать сюжетом в литературе раньше, чем оно возникло как явление социальной действительности. В XVIII–XIX веках в наиболее развитых буржуазных странах начинает формироваться полицейский аппарат, в том числе для пресечения и раскрытия преступлений. Одна из первых сыскных контор была создана при участии великого английского романиста Генри Филдинга, а спустя почти столетие Чарльз Диккенс заинтересованно следил за первыми шагами впоследствии знаменитого Скотланд-Ярда [1]. Для писателя преступление – знак общественного неблагополучия, а процесс его раскрытия позволяет приподнять завесу тайны над самим механизмом социальных связей. Так в произведениях появляется элемент детективной интриги и вводится фигура сыщика, вначале как лицо эпизодическое у Э. Дж. Булвера-Литтона, Ч. Диккенса, Оноре де Бальзака, Ф. М. Достоевского. Литературный дебют сыщика еще не дает повода говорить о рождении детективного жанра. Преступление и его раскрытие – лишь один из сюжетных мотивов, который, даже становясь ведущим в «Преступлении и наказании» Ф. М. Достоевского, в «Тайне Эдвина Друда» (незавершен) Ч. Диккенса, не подчиняет интерес единственному вопросу – кто убил? Важнее этого узнать, что за человек становится преступником и что его на это толкает [1].

 

 

Дата: 2019-02-02, просмотров: 1193.