वितर्कविचारानन्दास्मितारूपानुगमात्सम्प्रज्ञातः॥१७॥
Vitarkavicārānandāsmitārūpānugamātsamprajñātaḥ||17||
Vitarka, Vicāra, Ананда и Asmitā (vitarkavicārānandāsmitā) форма (rūpa) (достигается) путем (anugamāt) Samprajñātasamādhi (samprajñātaḥ)||17||
Сверхличностному самоведенью (асампраджнята-саматхи) предществует практика остановки мысли, когда впечатления (самскары) становятся ничтожны .
विरामप्रत्ययाभ्यासपूर्वः संस्कारशेषोऽन्यः॥१८॥
Virāmapratyayābhyāsapūrvaḥ saṁskāraśeṣo'nyaḥ||18||
Остановка (virāma) психические колебания (pratyaya) практика (abhyāsa) что предшествовало (pūrvaḥ) скрытые впечатления (самскары) содержащий осадок, остатки, жмых, очёсы шерсти (śeṣaḥ) другое (типа самадхи) (anyaḥ) ||18||
Для тех, кто слисля с природой (пракрити) , самоведение есть осознание бытия.
भवप्रत्ययो विदेहप्रकृतिलयानाम्॥१९॥
Bhavapratyayo videhaprakṛtilayānām||19||
Бытие (вhava) - осознание (pratyayaḥ) со-божественность (videha) природа (prakṛti) расстворение, развоплощение, поглощающая практика (layānām)||19||
Прежде всего с энергичной верой помни правду самоведенья.
श्रद्धावीर्यस्मृतिसमाधिप्रज्ञापूर्वक इतरेषाम्॥२०॥
Śraddhāvīryasmṛtisamādhiprajñāpūrvaka itareṣām||20||
Вера (Śraddhā), энергия (vīrya), воспоминание (смрити), полного сосредоточения (самадхи) (и) истинного знания (праджна) предшествует (pūrvakaḥ) усилия с помощью метода (itareṣām) ||20||
Только очень сильная жажда веденья даёт результат .
तीव्रसंवेगानामासन्नः॥२१॥
Tīvrasaṁvegānāmāsannaḥ||21||
Имеющий интенсивный (tīvra) желание духовного раскрепощения (saṁvegānām) достиг (āsannaḥ) ||21||
Таковы различные пути медленные, умеренные и скорейшие.
मृदुमध्याधिमात्रत्वात्ततोऽपि विशेषः॥२२॥
Mṛdumadhyādhimātratvāttato'pi viśeṣaḥ||22||
Слабый --медленный-- (mṛdu), умеренные ---- средний (мадхья) и чрезмерного --"adhimātra" или скорейшего-- (adhimātratvāt), (нет) следовательно (tatas) разница(ы) (viśeṣaḥ) ||22||
Есть ещё устремленость к высшей личности ( Ишваре) .
ईश्वरप्रणिधानाद्वा॥२३॥
Īśvarapraṇidhānādvā||23||
Или еще (vā) (можно достичь Nirvījasamādhi) через глубокую преданность (praṇidhānāt) в Ишвары (ишвара)||23||
24. Ишвара – это тончайшая личность ( пуруша) , свободная от страданий , от результатов кармы и даже от тени впечатлений .
क्लेशकर्मविपाकाशयैरपरामृष्टः पुरुषविशेष ईश्वरः॥२४॥
Kleśakarmavipākāśayairaparāmṛṣṭaḥ puruṣaviśeṣa īśvaraḥ||24||
Ишвара (īśvaraḥ) является определенной (viśeṣaḥ) Пуруша (пуруша), который не подверэжен влиянию (aparāmṛṣṭaḥ) страдания (kleśa), действие (Карма), плод действия (vipāka) или в результате скрытых впечатлений (āśayaiḥ)||24||
В Нем ( Ишваре ) - непревзойденное семя всеведенья .
तत्र निरतिशयं सर्वज्ञवीजम्॥२५॥
Tatra niratiśayaṁ sarvajñavījam||25||
В нем (Татра), Всеведущий (sarvajña) семя (vījam) не могут быть превышены (niratiśayam)||25||
Необусловленный временем , Он ( Ишвара ) был учителем всех учителей .
पूर्वेषामपि गुरुः कालेनानवच्छेदात्॥२६॥
Pūrveṣāmapi guruḥ kālenānavacchedāt||26||
(Что Ишвара есть) Гуру (guruḥ) даже (api) бывшего (гуру) (pūrveṣām), потому что он не определяется (anavacchedāt) по времени (kālena)||26||
27. Его слово это АУМ (пранава).
तस्य वाचकः प्रणवः॥२७॥
Tasya vācakaḥ praṇavaḥ||27||
Слово (vācakaḥ) в (назначить) ему (Тася) - это Пранава, или Аум (пранавах или пранавах)||27||
Произноси АУМ с созерцанием его смысла: Я Есмь .
तज्जपस्तदर्थभावनम्॥२८॥
Tajjapastadarthabhāvanam||28||
(Те, кто, наконец, понял intrinsical отношения между Пранаву и Ишварой будет выполнить), бормочет (japaḥ) этой (тад) (и) созерцание (bhāvanam) на его (тад) смысл (артха)||28||
Так познаешь себя и устранишь препятствия.
ततः प्रत्यक्चेतनाधिगमोऽप्यन्तरायाभावश्च॥२९॥
Tataḥ pratyakcetanādhigamo'pyantarāyābhāvaśca||29||
От этого (tatas) (также поставляется) реализации (adhigamaḥ) своей истинной самости (pratyakcetana), а также удаление (abhāvaḥ) препятствий (antarāya)||29||
Препятствия, это отвлечения ума: бессилие, безволие, сомнения, безответственность, лень, вожделение, ложное виденье, непоследовательность и незавершённость в практиках.
व्याधिस्त्यानसंशयप्रमादालस्याविरतिभ्रान्तिदर्शनालब्धभूमिकत्वानवस्थितत्वानि चित्तविक्षेपास्तेऽन्तरायाः॥३०॥
Vyādhistyānasaṁśayapramādālasyāviratibhrāntidarśanālabdhabhūmikatvānavasthitatvāni cittavikṣepāste'ntarāyāḥ||30||
Болезнь (vyādhi), умственной неэффективности (styāna), сомнения (saṁśaya), халатность (pramāda), праздность (ālasya), номера-воздержался --недостаток контроля-- (аивисрутрим), ошибочное восприятие (bhrānti-даршана), состояние не достижения (alabdha) в любой йогической стадии (bhūmikatva) (и) неустойчивость (anavasthitatvāni). Те (те) психическое (читта) проекций (vikṣepāḥ) (будут) препятствия (antarāyāḥ) ||30||
Дата: 2018-09-13, просмотров: 1280.