Упр . 71. Прочтите следующий текст . Найдите инфинитив в функции обстоятельства. Переведите        текст
Поможем в ✍️ написании учебной работы
Поможем с курсовой, контрольной, дипломной, рефератом, отчетом по практике, научно-исследовательской и любой другой работой

                              Everything under the sun at Google.

 

       What is Google? A search engine? A media conglomerate? Or an energy provider? The company has announced that it will provide $75 million to build 3,000 residential solar electricity systems across the US this week.

       Under the plan, homeowners can install a $30,000 solar electricity systems with little or no money upfront. Google will own the panels and homeowners pay a monthly fee for the energy.

       To get the project off the ground, Google is creating a fund with a San Francisco company called Clean Power Finance that local solar installers will be able to tap so they can offer financing plans to prospective buyers.

       This is the latest in a string of investments worth about $850 million that Google has made in renewable energy as part of its long-standing aim of reducing the environmental impact of the business. But it`s not all altruistic. As the owner of the panels, Google will get the benefit of federal and state renewable energy subsidies.

 

Перевод некоторых лексико - грамматических трудностей.

1 .   Перевод некоторых сочинительных союзов .

 

    Сочинительные союзы соединяют однородные члены предложения, а также    независимые предложения. К сочинительным союзам относятся, в частности:         

 а ndи, а

 butно. Следует различать: использование but в качестве союза (cj.), в качестве предлога (prp .- кроме, за исключением) и в качестве наречия (adv .- только). Примеры:

1. All experiments proved successful but the last one – все опыты оказались удачными, кроме последнего (предлог). 2. The investigations have but begun – исследования только начались (наречие).     

for так как (ибо). Не путать использование for - в качестве союза ( cj . после запятой или в начале предложения). - В качестве предлога (prp .для, за перед существительным; в течение –в предложениях со сказуемым в форме Perfect Continuous). В обороте for + cущ. + Infinitive – переводится «чтобы». Примеры:

1. The device may be relied upon, for it is of the latest design – на этот прибор можно положиться, так как он является новейшей конструкцией (союз). 2. I had been working at this problem for two years by that time – к тому времени я  (уже) работал над этой проблемой в течение двух лет (предлог). 3. For this method to be valuable it must be improved – чтобы этот метод был полезным, его надо усовершенствовать (оборот for + сущ. + Infinitive).

4. There is a tendency for the method to be used in all the experiments - существует тенденция к

тому, чтобы использовать этот метод во всех экспериментах (оборот for + сущ. + Infinitive).

Упр. 7 2 .  Прочтите и переведите следующие предложения:

1. Stay with us for the weekend. 2. Blessed is he who expects nothing, for he shall never be disappointed. 3.  It is time for the political opponents of the government to stand up and be counted. 4. That is another cause for suspicion. 5. Everybody lives for something better to come. 6. Eat, drink and be merry, for tomorrow you die. 7. One law for the rich and another for the poor. 8. Much is to be done in the field of green IT for the environment problems to be solved successfully.

Перевод парных союзов.

b oth …. andи ….. и, как …. так и; (Не путать перевод одиночного both оба!).

either … orили … или, либо …. либо;

neither … n orни … ни;

as well asтак же как (и), а также и;

not only …. but ( also) – не только …. но (также) и. Примеры:

1. Solids have both definite volume and definite shape – твердые вещества имеют как определенный объем, так и определенную форму. 2. A bug is an error in either the syntax or the logic of a computer program – «bug» - это ошибка или в синтаксисе , или в логике компьютерной программы . 3. Data communication is either synchronous or asynchronous – передача информации осуществляется либо синхронно , либо асинхронно . 4. It was neither a study of the equilibrium nor of the kinetics of the reaction. – это не было исследованием ни равновесия, ни кинетики реакции . 5. We will all follow him, the youngest as well as the oldest – мы все последуем за ним и молодые, а также и старые .

Упр. 7 3 .  Прочтите и переведите следующие предложения:

1. Both faults and errors must be taken into account. 2. It will complicate both the analysis and our understanding of the effect.  3. This was both inevitable and entirely justified.  4. The system can be considered either true or false. 5. Nothing seemed to matter very much either at home or abroad.

6. These countries obtained foreign currencies either by means of export or by means of national production. 7.  He has neither the time nor the will to do it. 8. Numerous collections of literature and philosophy, as well as databases of historical events, can be accessed in a variety of ways.

9. Neutrons not only cause fission, but they produce other effects as well.

 

Дата: 2018-12-21, просмотров: 319.