Выявление национально-культурной специфики текстов прецедентных жанров представляется особенно интересным, так как эти тексты является своего рода «аккумуляторами» культурной информации. Лингвокультурологическое исследование прецедентных жанров позволяет выявить культурные ценности того или иного лингво-культурного сообщества через анализ языковой составляющей.
При анализе творческого наследия Эдварда Лира, а именно 215 лимериков нами было выявлено, что герои его произведений представляют собой комичных чудаков, над которыми автор и смеется и в то же время сочувствует им.
При гендерном анализе нами было установлено, что большинство героев - мужского пола (70%), всего одна четверть – женского (25%), и в 5% герой представлен словом person, без указателей (местоимений) на пол героя.
Нами был также произведен возрастной анализ героев, вследствие чего оказалось, что 82% героев названы «old» – старыми, и всего 18% «young» – молодыми. То есть в общем герой предстает уже сложившейся личностью со сформировавшимся мировоззрением, его трудно перевоспитать, и приходится принимать таким какой он есть. В этом проявляется такая характерная черта британского менталитета как толерантность. Чудачество является неотъемлемой частью действительности для среднего англичанина.
При этом в большинстве случаев встречались словосочетания «old man» и «young lady», то есть Лир создает стереотипы чудаков - это либо старик, либо молодая девушка, которые своими поступками вызывают насмешки окружающих.
Нами представляется, что более полную классификацию лимерикам можно дать при делении произведений по темам. При тщательном тематическом анализе было выявлено несколько часто встречающихся сюжетов, а именно: повседневные заботы, несчастные случаи, абсурдные или гиперболические ситуации, проблемы со здоровьем, забота о семье, противопоставление героя окружающему миру, необычная внешность или употребление пищи. Однако все их можно разделить на две большие группы, и тогда мы получим следующую схему:
Теперь перейдем к более подробному анализу каждой из тем. Тема внешности является одной из наиболее часто встречающихся. Герои лимериков Эдварда Лира не только выглядят смешно, одевают неподобающую одежду, украшают себя предметами совершенно для того не предназначенными (луком, мышами), одевают парики, закрывающие их с головы до ног, но и внешне обладают такими выдающимися чертами как длинный нос, очень маленькая голова величиной с пуговицу, необычные глаза, взглянув в которые все отворачиваются, и т.д.
Лир создает образ комичного героя, прибегая к гиперболизации. Если он описывает парик, то закрывает им всего человека, оставляя на виду только кончик носа и пальцы ног:
There was an old person of Brigg,
Who purchased no end of a wig;
So that only his nose,
And the end of his toes,
Could be seen when he walked about Brigg.
В другом лимерике волосы героини настолько длинные, что они вьются вокруг дерева, и даже достигают моря. Преувеличение длины частей тела делает героиню комичной для остальных жителей Ферла.
There was a young lady of Firle,
Whose hair was addicted to curl;
It curled up a tree,
And all over the sea,
That expansive young lady of Firle.
В другом примере гиперболы у одного старичка борода достигла таких размеров и стала такой густой, что в ней свили гнезда две совы, курица, четыре ласточки и воробей.
There was an old man with a beard,
Who said, ‘It is just as I feared!
Two Owls and a Hen,
Four larks and a Wren,
Have all built their nests in my beard!’
Лир прибегал к преувеличению для достижения комического эффекта, для создания образа чудака, над которым можно потешаться, но которого в то же время общество принимает благосклонно (но не всегда) или зачастую просто игнорирует. Мы проиллюстрируем данную мысль немного позднее.
Очень часто у персонажей Лира выдающейся частью лица является нос. Один из биографов Эдварда Лира на сайте Русский Журнал утверждает, что писатель «до конца дней ненавидел свой огромный нос». Может быть, именно поэтому эта часть лица имела такое большое значение и была представлена в таком большом количестве в его творчестве.
В одном лимерике его размеры настолько велики, что герой вешает на него фонарь, освещающий баржу, на которой герой Лира отправился на рыбалку в темное время суток.
There was an old man in a barge,
Whose nose was exceedingly large;
But in fishing by night,
It supported a light,
Which helped that old man in a barge.
В другом лимерике – нос как труба, а обладающий им старичок так громко сморкается, что удивляет этим все население своего городка.
There was an old man of West Dumpet,
Who possessed a large nose like a trumpet;
When he blew it aloud,
It astonished the crowd,
And was heard through the whole of west Dumpet.
Еще одна молодая особа имела настолько длинный нос, что он доставал до пальцев ног, вынудив ее нанять приличную старушонку, носившую ее великолепный нос.
There was a Young Lady whose nose,
Was so long that it reached to her toes;
So she hired an Old Lady,
Whose conduct was steady,
To carry that wonderful nose.
Здесь ситуация доходит до абсурдной, и прилагательное «wonderful» (великолепный) явно употребляется иронически. В еще одной истории о выдающемся носе говорится о том, что многие птицы садились на него, чтобы отдохнуть, и улетали при наступлении сумерек, что облегчало существование «счастливца»-обладателя этой части тела.
There was an Old Man, on whose nose,
Most birds of the air could repose;
But the all flew away
At the closing of day,
Which relieved that Old Man and his nose.
Однако смешнее всего нос молодой леди, который постоянно рос, так что в один прекрасный день она говорит ему «Прощай, кончик носа!».
There was a young lady, whose nose,
Continually prospers and grows;
When it grew out of sight,
She exclaimed in a fright,
‘Oh! Farewell to the end of my nose!’
Такой прием был замечен еще Н. М. Демуровой, анализировавшей творчество Льюиса Кэрролла и его абсурдные стихотворения, и называется приемом отчуждения.
Очень часто Эдвард Лир смеется над внешностью молодых девушек, над тем как они стараются привлечь внимание к себе, чего и добиваются, но совершенно с иным результатом. Так, одна из героинь оделась в мешок, испещренный черными пятнышками, вероятно решив поразить всех своей оригинальностью:
There was a Young Person of Crete,
Whose toilette was far from complete;
She dressed in a sack,
Spickle-speckled with black,
That ombliferous person of Crete.
Другая дама, пожелавшая украсить свою шаль шпинатом, вовсе не поразила всех оригинальностью, а скорее стала предметом насмешек, так как ее шаль почти съел бычок.
There was a young lady of Greenwich,
Whose garments were bordered with spinach,
But a large spotty calf,
Bit her shawl quite in half,
Which alarmed that young lady of Greenwich.
Еще одна купила большую шляпу без полей, цвет и размеры которой были так необычны, что ей пришлось вернуться домой.
There was a Young Lady of Dorking,
Who bought a large bonnet far walking;
But it’s colour and size,
So bedazzled her eyes,
That she very soon went back to Dorking.
В этом лимерике реакция жителей Доркин не показана, то есть можно предположить, что они никак не отреагировали на модный аксессуар девушки, но во многих других лимериках общество имеет свое мнение по поводу внешности или поступков героя. Так в следующем примере видно, что жители Дамблейна не хотят, чтобы рядом с ними жил старичок, напоминающий кран из-за своих длинный ног.
There was an old man of Dumblane,
Who greatly resembled a crane;
But they said, ‘Is it wrong,
Since your legs are so long,
To request you won’t stay in Dumblane?’
Они просят героя покинуть их город, но делают это с подобающей англичанам вежливостью, о чем свидетельствует вопрос-просьба с модальным глаголом «won’t».
Однако во многих лимериках, где описывается комичная внешность героя, его сограждане либо удивляются, либо отворачиваются, шутят по этому поводу, либо вообще никак не реагируют. То есть проявляют толерантность по отношению к чудакам. Другая реакция возникает, если герой ведет себя необычным образом, не так как остальные. Этим он гораздо сильнее возмущает спокойствие англичан, приравнивающих неписаные нормы поведения к другим законам общества, и считающих, что их нарушение заслуживает наказания.
Дата: 2019-12-22, просмотров: 243.