СВЯЗЬ ЯЗЫКОЗНАНИЯ С ДРУГИМИ НАУКАМИ
Поможем в ✍️ написании учебной работы
Поможем с курсовой, контрольной, дипломной, рефератом, отчетом по практике, научно-исследовательской и любой другой работой

С языкознанием наиболее тесно связаны гуманитарные дисциплины, изучающие человека и человеческое общество:

• филология — языкознание как часть филологии наряду с литературоведением изучает структуру и функционирование языка;

• философия — в проблемах «сущность языка», «язык и общество», «язык и культура», «соотношение понятия и значения в слове»;

• логика — соотношение логических форм мышления с языковыми формами их выражения;

• история — влияние различных социальных изменений на развитие языка, культуры, литературы и искусства;

• археология — изучение вымерших языков, определение локализации и миграции их носителей;

• антропология — происхождение речи у первобытных людей;

• социология — соотношение языка и общества, языка и нации, языковая политика, общественные функции языка, двуязычие и многоязычие;

• психология — отражение духовной, психической, эмоциональной и умственной деятельности человека языковыми формами, изучение особенностей процессов порождения, восприятия и понимания речи;

• семиотика — изучает язык как одну из знаковых систем.

Естественные науки, связанные с языкознанием:

• биология — сходство генетического кода и естественного языка;

• география — территориальное распространение языков и диалектов, отдельных языковых явлений; изучение географических факторов на численность носителей языков и на широту языковых контактов, а также географических названий;

• физиология — образование звуков речи в речевом аппарате, восприятие речевого потока органами слуха;

• медицина — при изучении зоны и функций центральной нервной системы;

• неврология — языковое поведение человека не только в норме, но и в патологии; изучение всевозможных речевых расстройств, афазий;

• психиатрия — анализ бессознательных речевых ошибок, речевых нарушений и отклонений.

Математические и технические науки, имеющие связи с языкознанием:

• акустика — технические задачи экспериментальной фонетики при изучении звуков речи на акустической основе;

• математика — проведение количественных исследований различных языковых явлений, их классификация, создание частотных словарей, изучение формальной сочетаемости языковых единиц, моделирование процессов порождения и восприятия речи, применение математических идей в осмыслении языка как системы;

• информатика — создание и работа информационно-поисковых систем и автоматизированных систем управления;

• кибернетика — изучение языка в его отношении к компьютерам, к возможностям машинной обработки текстов, к возможностям создания анализаторов и синтезаторов человеческого голоса.

 

Вопрос 6.Все носители языка обычно легко вычленяют слова в потоке речи, осознают их как самостоятельные, отдельные языковые единицы.

Лексиколóгия рассматривает слово как единицу словарного состава языка. Поэтому наряду с «отдельными словами» лексикология изучает и такие сочетания слов, которые по своему значению равны одному слову (лексикализованные сочетания, фразеологические единицы, идиомы).

Место слова в системе языка –между морфемами и предложениями (и другими синтаксическими единицами).

Слово минимально может состоять из одной морфемы (одноморфемные слова: здесь, метро, беж, очень, вот, как, нет, и, бы, но и т. п.) и максимально может стать предложением (однословные предложения: Зима. Пожар! Булочная. Ладно. Можно?).

Итак, слово – это значимая, самостоятельная единица языка, основной функцией которой является номинация (название). В отличие от морфем, минимальных значимых единиц языка, слово самостоятельно, грамматически оформлено по законам данного языка, и оно обладает не только вещественным, но и лексическим значением. В отличие от предложения, обладающего свойством законченной коммуникации, слово как таковое не коммуникативно, но именно из слов строятся предложения. При этом слово всегда связано с материальной природой знака, посредством чего слова различаются, образуя отдельные единства смысла и звукового (или графического) выражения (стал – стол – стул – стыл; том – дом – лом – ром – ком).

Виды слов в языке

Все носители языка обычно легко вычленяют слова в потоке речи, осознают их как самостоятельные, отдельные языковые единицы.

Итак, слово – это значимая, самостоятельная единица языка, основной функцией которой является номинация (название). В отличие от морфем, минимальных значимых единиц языка, слово самостоятельно, грамматически оформлено по законам данного языка, и оно обладает не только вещественным, но и лексическим значением. В отличие от предложения, обладающего свойством законченной коммуникации, слово как таковое не коммуникативно, но именно из слов строятся предложения. При этом слово всегда связано с материальной природой знака, посредством чего слова различаются, образуя отдельные единства смысла и звукового (или графического) выражения.

По способу номинации различаются 4 типа слов: самостоятельные – обладающие самостоятельной номинативной функцией, обозначающие действительность самостоятельно, непосредственно, обособленно. Они могут образовывать отдельные высказывания и составляют самый обширный и основной тип слов – существительные, прилагательные, глаголы, наречия, числительные. Служебные слова, не обладая самостоятельной номинативной функцией, а также грамматической и фонетической самостоятельностью, могут указывать на явления (отношения) внеязыкового мира, лишь употребляясь с самостоятельными.Они не могут составить отдельного высказывания и либо образуют один член предложения с самостоятельными словами (предлоги, артикли), либо связывают члены предложения и предложения (союзы), либо замещают структурно член предложения (местоименные слова-заместители), либо оформляют предложение в целом (частицы). Местоименные слова обозначают предметы опосредованно или по отношению к лицам речи. Они опираются на речевую ситуацию или на соседние высказывания, выполняя тем самым связующую функцию в тексте. Междометия обозначают явлениядействительностинерасчлененно, в связи с чем не имеют грамматической оформленности и не могут вступать в синтаксические отношения с другими словами. По фонетическому признакуразличаются слова одноударные(самостоятельные), клитики и многоударные (сложные – многообещающий). По морфологическому признаку различаются слова изменяемые и неизменяемые, простые, производные, сложные. По семантико-грамматическому признаку слова группируются в части речи . В семантическом отношении различаются слова однозначные и многозначные . Слова дифференцируются и по исторической перспективе – архаизмы, историзмы, неологизмы; по сфере использования – термины, профессионализмы, диалектизмы. По словообразовательным связям выделяются однокоренные слова, по семантической соотносительности – антонимы, синонимы, гиперонимы (слова с родовыми понятиями – цветок) и гипонимы (слова с видовыми понятиями – тюльпан, роза, колокольчик), по звуковому и семантическому признаку – паронимы (слова, близкие по звучанию и строению, но имеющие разный смысл: сыто-сытно, экономный-экономичный).

Полисемия.

Полисемия (от греч. — «многозначность») — многозначность, наличие у

слова (единицы языка) двух или более взаимосвязанных и исторически

Обусловленных значений .

В многозначном слове выделяют:

· прямое (основное) значение слова

переносные (производные) значения.( Переносное значение является

результатом переноса наименования (звуко-буквенного средства) на другие

явления действительности, которые начинают обозначаться тем же словом.)

Существуют два типа переноса наименования: метафора и метонимия.

Метафорический перенос (метафора) – перенос названия по сходству: высокая гора - высокий порыв; При метафоре перенос основан на сходстве вещей по цвету, форме, характеру движения и так далее. При всех метафорических изменениях какой-нибудь признак первоначального понятия остается.

Метонимический перенос (метонимия) – перенос названия по смежности, осуществляемый на основе постоянной связи во времени и пространстве двух предметов, их частей, действия и его результата: вкусное блюдо - блюдо из серебра.

Метафора.

Метафорой называют перенос значения, основанный на сходстве между двумя предметами или явлениями. Отличие метафоры от сравнения состоит в том, что в сравнении налицо всегда два предмета, в метафоре же только один.

С. Ульман в своем «Очерке семантики французского языка» предлагает выделить следующие типы метафорических транспозиций (цит. по З.Н. Левит):

1. метафоры, которые образуются путем переноса названий частей тела человека или животного на неодушевленные предметы

2. метафоры, образуемые путем переноса названий животных на неодушевленные предметы (зооморфизмы).

3. метафоры, образуемые путем переноса названий неодушевленных предметов на части тела человека и животных.

4. метафоры, построенные на ассоциациях, связанные с ощущениями

К классификации С. Ульмана можно еще добавить еще следующие переносы:

· некоторые метафоры называют человека неодушевленным предметом (если необходимо выразить оценку).

· зооморфизмы: название животного употребляется для называния человека со всеми его качествами

Сравнительный анализ текстов и словарей показывает, что во французском языке метафоры употребляют чаще, чем в русском языке: brioche= fam. пузо и сдобная булочка; bulldozer = fam. напористый, пробивной человек и бульдозер; amuse-gueule =fam. легкая закуска и ирон. преамбула, вступление, затравка.

10.Метонимия.

Метонимия представляет собой сочетание слов, когда одно слово или явление заменяется другим, находящимся в том или ином виде связи с тем предметом/явлением, который заменяем. Термин заимствованный и буквально переводится с греческого языка (metonymia) как «переименовывание».

 Отличие метонимии от метафоры. Метонимия отличается от метафоры тем, что замена слов в ней происходит не по сходству, а по причине смежности понятий. В метонимии предполагаются следующие виды связей между словами: материал, из которого изготовлен предмет, и сам данный предмет («съел две тарелки» – имеется в виду содержимое тарелок); содержимое чего-либо и содержащее («шипение бокалов» вместо шампанского, которое находится в них); наименование какого-либо действия и результат этого действия («обмен» – обмен валюты); автор вместо произведения («Пушкина читал?» – тексты, «Ходил на Кончаловского» – фильмы); люди, находящиеся в каком-то месте, и само место («Северная столица проснулась», «конференция вынесла решение»).
 Основные виды метонимии. Данный литературный троп имеет несколько разновидностей: языковая, которую используют и понимают все носители языка («красивый фаянс» – имеются в виду изделия из фаянса; «собрание постановило – члены собрания, названного ранее в тексте); поэтическая, часто используемая в стихотворных текстах; медийная широко используется в средствах массовой информации («золотое перо» – лучший журналист издания); вторская и творческая метонимии («лазурное море»). Примеры метонимии. Обычно метонимия используется для достижения образности речи, длительности речевого воздействия на окружающих, обогащения межпредметных связей. Примеры из литературы способствуют лучшему пониманию этого языкового явления. Рассмотрим, как используется метонимия в литературе: связь между содержанием и содержащим: «Ну, скушай же еще тарелочку, мой милый!»; автор вместо произведения: «Читал охотно Апулея, а Цицерона не читал»; люди и место их нахождения: «Но тих был наш бивак открытый». Предложения с метонимией мы неосознанно используем в речи, даже не зная значения этого понятия. Примеры метонимии в русском языке и литературе подчеркивают её влияние на усиление речевой выразительности и обогащении лексического содержания. В таких разделах языка как поэтика, риторика, стилистика, лексикология используется метонимия.

 11.синекдоха

основана на отношениях количества: большее вместо меньшего или меньшее вместо большего. (часть заменяет целое, лат. pars pro toto). Жирмундский и Томашевский считали синекдоху частным случаем метонимии и предлагали не пользоваться этим термином.

Существует два варианта синекдохи:

3) использование единственного числа вместо множественного

- Скажи-ка, дядя, ведь не даром

Москва, спаленная пожаром,

Французу отдана?

(Лермонтов.)

И думал он:

Отсель грозить мы будем шведу.

Здесь будет город заложен

Назло надменному соседу

(Пушкин)

4) определенное большое число, вместо неопределенного множественного

Ослы! Сто раз вам повторять! (слова Фамусова)

(такую классификацию дал степанов)

Есть еще:

3. вместо целого называется часть, явственно представляющая в данной ситуации целое: «Эй, борода! А как проехать отсюда к Плюшкину?» (Н. Гоголь) – здесь совмещены значения «человек с бородой», «бородач» («мужик») и «борода»

Так, пушкинское «Все флаги в гости будут к нам» трактуется в одной статье и как синекдоха: флаги, вместо корабли, и как метонимия: флаги вместо «купцы разных государств». Очевидно, вся эта зыбкость и сбивчивость терминологии обусловливается тем, что исходят из попыток точно установить предмет, который стоит за данным выражением, что как раз и представляет почти всегда большие принципиальные трудности в силу самой природы словесного (в частности, поэтического) иносказания. В основе своей, однако, синекдохический процесс мысли существенно отличается от метонимического. Метонимия представляет собой как бы сжатое описание, состоящее в том, что из содержания мысли выделяется существенный для данного случая, для данного воззрения элемент. Синекдоха, напротив, выражает один из признаков предмета, именует часть предмета вместо его целого, причем называется часть, а целое лишь соподразумевается; мысль сосредоточивается на том из признаков предмета, на той из частей целого, которая или бросается в глаза, или почему либо важна, характерна, удобна для данного случая. Другими словами, мысль переносится с целого на часть его, и потому в синекдохе (как и в метафоре) легче, чем в метонимии, говорить о переносном смысле образа. Раздельность выражения и выражаемого, прямого и переносного смысла в ней выступает отчетливее, ибо в метонимии отношение предмета к его данному выражению есть, приблизительно, отношение содержания мысли к сжатому ее описанию, в синекдохе — отношение целого к не только выделенной из него, но и обособленной, тем самым, его части. Эта часть может стоять в разных отношениях к целому. Простое количественное отношение дает наиболее бесспорные синекдохи типа единственного числа вместо множественного, о которых и не встречается разногласий у теоретиков. (Напр., у Гоголя: «все спит — и человек, и зверь, и птица»). Но в другого порядка отношения могут вскрываться в синекдохе, не делая ее еще метонимией. Исходя из такого разграничения обоих явлений легче избежать колебаний. «Столько-то штыков», «Все флаги» и пр. окажутся тогда синекдохой, независимо от точки зрения на соподразумеваемыйпредмет, ибо что бы ни разуметь под флагами — просто-ли корабли, купеческие ли корабли и пр. — данное выражение указывает лишь один из признаков, одну из частей слитного содержания мысли, которое как целое соподразумевается. Другие примеры синекдохи: «очаг», «угол», «кров» в смысле дома («у родного очага», «в родном углу», «гостеприимный кров»), «носорог» (название животного по одной его части, бросающейся в глаза),«дожить до седых волос» вм. до старости, «до гробовой доски», «лето» в смысле года («сколько лет»), «хлеб да соль», «красненькая» (десятирублевка) и пр


Омонимия слов

a) омонимия – тождество звучания 2-х или нескольких разных слов, случайно совпавших по форме.

например, «бор» – лес, «бор» – химический элемент и «бор» – зубное сверло.

b) Классификация омонимов

I. По мотивам, в соответствие с которыми данные слова признаются омонимами:

Омонимия по мотивам

 

лексическая омонимия, где все омонимы принадлежат к одной части речи, например, «бор» – лес, «бор» – химический элемент, «бор» – зубное сверло; «match» – спичка и «match» – состязание (из английского языка).

грамматическая омонимия, где омонимы принадлежат к разным частям речи, например, «течь» – существительное и «течь» – глагол, «love» – существительное и «love» – глагол и т.д.

лексико-грамматическая омонимия(смешанный тип), где омонимы не связаны значениями, и являются разными частями речи, например, «light»(англ.) – свет и «light» (англ.) – легкий.

II.

омонимия по степени полноты

По степени полноты:

полная омонимия, где омонимы совпадают по звучанию во всех своих формах, например, «ключ» – гаечный, «ключ» – родник;

частичная омонимия, где омонимы в одних формах совпадают, а в других нет. Например, «жать» – «жну» и «жать» – «жму» совпадают в форме инфинитива, прошедшего и будущего времени, в сослагательном наклонении, в причастиях прошедшего времени, а в других формах они не совпадают.

неравнообъемная омонимия, где для одного омонима все формы совпадают, как, например, «бор» – химический элемент, а для другого омонима «бор» – хвойный лес – совпадают только формы единственного числа, т.к. форм множественного числа у химического элемента нет. Отсюда, для «бор» – химический элемент омонимия полная, а для «бор» – хвойный лес – она частичная.

III.

Омонимия по характеру отображения на письме

По характеру отображения на письме:

– омонимы – омографы (омографические) тождественны по звучанию и написанию, например, все омонимы «бор», или «ключ»;

– неомографические омонимы звучат одинаково, но пишутся по-разному, например, «компания» – общество друзей и «кампания» – избирательная; «see» – видеть и «sea» – море.

Словари фиксируют как омонимы только омонимы-омографы, т.е. омонимы, которые тождественны и по звучанию и по написанию, т.к. словари исходят из письменного облика слов.

Синонимия

Синонимы – слова, относящиеся к одной и той же части речи, которые звучат и пишутся по-разному, но по значению тождественны или очень близки.

Бывают не только синонимические пары, но и ряды: ругать – бранить, пилить, хаять, поносить, крыть. Синонимов много в семантических сферах, которые связаны с важными для человека понятиями (например ум)

В синонимические отношения вступают, как правило, несколько слов. Они образуют синонимический ряд, где и идентифицируются относительно доминанты – определяющего слова ряда. Это слово семантически наиболее простое по семному составу, за редким исключением стилистически нейтральное, синтагматически наиболее свободное и употребительное. Доминанта в большинстве случаев приближается к выражению эквивалентного содержания, общего всем членам парадигмы. Именно на фоне доминанты синонимы воспринимаются как семантически более сложные и стилистически маркированные.

У синонимов должна быть большая общая часть – родовой компонент.

Есть небольшое количество синонимов, относящихся к разным частям речи, они обладают более существенным лексическим значением, чем грамматическим: един, только, единственный – я скажу ему одному, я скажу только ему, я скажу емуединственному. К синонимам нельзя относить существительные, образованные от глаголов (выход, выходить). Синонимичными могут быть сочетания слов и фразеологизмы (щуриться – щурить глаза, курить – отдавать дымом)

Антонимия

Понятие антонимии

Как и синонимия, антонимия является языковой универсалией, но основана она не на сходстве, а на противопоставлении понятий. Контекстные формы, в которых могут проявляться антонимические отношения. в целом сводятся к нескольким типам:

1) не А, но В: not tall but short; 2) либо А, либо В: (I'll tell you if you are) right or wrong; 3) X это A, a Y это В: (Jack is) tall, but (Jim is) short. Признаковыми словами могут быть не только прилагательные, но и другие части речи — существительные (wisdom — foolishness), глаголы (mingle — separate), наречия (quickly — slowly), предлоги (up — down) и т. д.

Антонимия может проявляться не только на уровне однозначных слов, но и на уровне отдельных ЛСВ слов многозначных. Например, в комплексе значений прилагательного dull ЛСВ stupid имеет антоним bright, ЛСВ monotonous, tedious противопоставляется interesting, ЛСВ blunt — sharp, a ЛСВ dismal, cheerless — happy, cheerful.

Противопоставлены могут быть только слова, принадлежащие одной грамматической или стилистической категории. Так, пара crown -discrown антонимична только в том случае, если первое слово — глагол, а не существительное, т. е. относится к той же грамматической категории, что и второе. Пара слов truth — fib не является антонимичной, хотя члены пары и выражают противоположные понятия, поскольку truth относится к нейтральному стилистическому пласту, a fib представляет собой единицу сленга, т. е. принадлежит иной стилистической категории.

Суть антонимических отношений между словами не позволяет им объединяться в ряды, как при синонимии, а предполагает только бинарную оппозицию. Коннотативные значения в такой оппозиции роли не играют, поскольку объект не рассматривается с разных сторон, а противопоставляется по одному признаку. Как и синонимия, антонимия основана на наличии общего признака, но, поскольку большинство слов языка признака, способного к противопоставлению, не содержит, антонимические отношения для них невозможны.

Дата: 2019-12-10, просмотров: 386.