Методика применяется для исследования мышления и выявляет понимание переносного смысла, умение вычленить главную мысль в фразе конкретного содержания, а также дифференцированность, целенаправленность суждений.
Для проведения опыта потребуются таблицы, на которых написаны тексты метафор и пословиц (6–7 таблиц) и тексты фраз (14–15).
Пословицы:
Куй железо, пока горячо.
Цыплят по осени считают.
Нечего на зеркало пенять, коли рожа крива.
Не красна изба углами, а красна пирогами.
Лучше меньше, да лучше.
Взялся за гуж — не говори, что не дюж.
Тише едешь — дальше будешь.
Не в свои сани не садись.
Не все то золото, что блестит.
Семь раз отмерь, а один раз отрежь.
Фразы:
Материал разрезают ножницами.
Зимой ездят на санях, а летом — на телеге.
Каждое утро овец выгоняют за деревню.
Не всегда то, что нам кажется хорошим, действительно хорошо.
Нельзя питаться одними пирогами, надо есть и ржаной хлеб.
Если сам отрезал неправильно, то не следует винить ножницы.
Если уж поехал куда-нибудь, то с полдороги возвращаться поздно.
Цыплята вырастают к осени.
О деле судят по результатам.
Одну хорошую книгу прочесть полезнее, чем семь плохих.
Если не знаешь дела, не берись за него.
Кузнец, который работает не торопясь, часто успевает больше, чем тот, который торопится.
Чтобы сделать работу лучше, нужно о ней хорошо подумать.
Хорошее качество зеркала зависит не от рамы, а от самого стекла.
Одна часть фраз такова, что их смысл соответствует пословицам, а остальные лишь внешне по составу слов напоминают пословицы, но ничего общего с ними не имеют по смыслу. Так, например, если среди пословиц будет «Не в свои сани не садись», то среди фраз будет такие, как «Не нужно браться за дело, которого ты не знаешь» и «Зимой ездят на санях, а летом — на телеге». Первая фраза соответствует по смыслу пословице, а вторая лишь внешне похожа на нее, но никакой общей идеи с пословицей не имеет.
Таким образом, фраз оказывается примерно в 2 раза больше, чем пословиц. Таково же соотношение метафор и фраз.
Метафоры:
Золотая голова.
Железный характер.
Ядовитый человек.
Каменное сердце.
Зубастый парень.
Глухая ночь.
Фразы к метафорам:
Умная голова.
Художник сделал статуэтку с позолоченной головой.
Золото ярче железа.
Человек высек на скале сердце.
Сильный характер.
Железо тверже меди.
Железная дорога.
Мальчик наелся сладостей и заболел.
Злой человек.
Его укусила ядовитая змея.
Черствое сердце.
Он всегда с камнем за пазухой.
Больной вместо лекарства глотнул яду.
У Ивана были крепкие и здоровые зубы.
Экспериментатор раскладывает на столе слева от испытуемого пословицы или метафоры одну под другой, столбиком, затем дает испытуемому перемешанную пачку таблиц с фразами и предлагает: «Положите рядом с каждой пословицей соответствующую ей по смыслу фразу». При этом экспериментатор предупреждает, что не ко всем пословицам найдутся подходящие фразы, а многие фразы не подходят ни к одной пословице.
После того как испытуемый выполнит это задание, экспериментатор спрашивает его, в чем он видит сходство фраз и пословиц, в чем их общая идея.
Обилие фраз, из которых нужно выбрать нужные, провоцирует соскальзывания и неточности суждений у тех людей, мышление которых нецеленаправленно и расплывчато. Центр тяжести задания как бы переносится с задачи понимания переносного смысла пословиц на задачу соотнесения одного смысла другому.
Выявляется конкретность и поверхностность, диффузность и неопределенность суждений, соскальзывания.
Результаты заносятся в протокол.
Протокол
[1] Род китайского футбола.
Дата: 2019-07-30, просмотров: 344.