Пунктуация в простом неосложнённом предложении (знаки препинания в конце предложения, тире между членами предложения)
Поможем в ✍️ написании учебной работы
Поможем с курсовой, контрольной, дипломной, рефератом, отчетом по практике, научно-исследовательской и любой другой работой

СОДЕРЖАНИЕ

ПРЕДИСЛОВИЕ……………………………………….……………. 6
ПУНКТУАЦИЯ………………………………………………………. 7
§ 1. Пунктуация в простом неосложненном предложении (знаки препинания в конце предложения, тире между членами предложения)……………………………………………………………………… 8
Задания к § 1 для закрепления теоретического материала……….. 14
§ 2. Пунктуация в осложненном предложении. Знаки препинания в предложениях с однородными членами……………………………. 20
Задания к § 2 для закрепления теоретического материала……...... 29
§ 3. Пунктуация в предложениях, осложненных обособленными членами. Обособление определений. Обособление приложений. Обособление дополнений и обстоятельств. Знаки препинания в предложениях с союзами КАК, СЛОВНО и др............................... 35
Задания к § 3 для закрепления теоретического материала……...... 43
§ 4. Пунктуация в предложениях со словами и конструкциями, грамматически не связанными с предложением……………………. 50
Задания к § 4 для закрепления теоретического материала……...... 60
§ 5. Пунктуация в сложносочиненном и сложноподчиненном предложениях………………………………………………………………. 70
Задания к § 5 для закрепления теоретического материала……...... 77
§ 6. Пунктуация в бессоюзном сложном предложении................... 86
Задания к § 6 для закрепления теоретического материала……...... 90
§ 7. Пунктуация при прямой речи и цитатах………………………. 95
Задания к § 7 для закрепления теоретического материала……...... 100
§ 8. Орфоэпические нормы русского литературного языка. Акцентологические нормы русского литературного языка……………... 104
Задания к § 8 для закрепления теоретического материала……...... 129
§ 9. Лексические нормы русского литературного языка…………. 132
Задания к § 9 для закрепления теоретического материала……...... 149
§ 10. Морфологические нормы русского литературного языка…. 154
Задания к § 10 для закрепления теоретического материала……...... 171
§ 11. Синтаксические нормы русского языка………………………... 176
Задания к § 11 для закрепления теоретического материала……...... 188
РЕКОМЕНДОВАННАЯ ЛИТЕРАТУРА 194
ПРИЛОЖЕНИЕ
Пунктуация в таблицах …………………………………………. 195
Орфоэпический минимум………………………………………… 202
Лексический минимум…………………………………………… 206
Словарь паронимов ……………………………………………… 232
Глоссарий………………………………………………………….. 269


ПРЕДИСЛОВИЕ

На современном этапе развития общества языковая и коммуникативная компетенция управленца чрезвычайно важна: от умения менеджера общаться с партнерами, коллегами, подчиненными, продуцируя различные виды устных и письменных текстов, во многом зависит успех предприятия. Речевые навыки формируются на основе глубоких знаний языковых норм (орфографических, лексических, грамматических, пунктуационных и т.д.) и умений их применять на практике. Именно на выработку у выпускников управленческого вуза устойчивых правописных умений и навыков направлено учебное пособие «Русский язык и культура речи».

Вторая часть учебного пособия это часть учебно-методического комплекса учебной дисциплины «Русский язык и культура речи». Создание такого комплекса обусловлено введением в Государственный стандарт вузов Донецкой Народной Республики новой гуманитарной дисциплины. Основная цель учебного пособия – повторение школьной программы, а также совершенствование пунктуационных навыков, повышение общей речевой культуры, подготовка к восприятию лингвистических дисциплин. Обобщающее повторение должно помочь выработке навыков осознанного и автоматизированного грамотного письма, что невозможно без серьезной и длительной самостоятельной работы обучающегося. Задачи пособия:

1) изучить специфические особенности русского литературного языка;

2) познакомить студентов с понятием «норма»;

3) выработать и закрепить у студентов твёрдые пунктуационные навыки;

4) помочь свободнее пользоваться лексическим богатством русского языка;

5) подвести студентов к пониманию особенностей русской орфоэпии, лексикологии, грамматики;

6) коррекция и развитие навыков письменной речи студентов.

Предлагаемое учебное пособие содержит теоретический материал и упражнения для его закрепления по основным темам учебной дисциплины «Русский язык и культура речи». Пособие рассчитано на студентов 1 курса ОУ «бакалавр» всех направлений подготовки очной и заочной форм обучения. Пособие включает 11 параграфов, упражнения для закрепления теоретического материала, глоссарий лингвистических терминов, необходимых для адекватного восприятия материала, а также таблицы, содержащие систематизированный материал по пунктуации, орфоэпический и лексический минимум, словарь паронимов.

Авторы надеются, что книга поможет читателям углубить свои знания о современном русском языке и овладеть необходимыми навыками.



ПУНКТУАЦИЯ

Пунктуация (позднелат. punctuatio, от лат. punctum – точка) – система знаков препинания в письменности какого-либо языка, правила их употребления, расстановка в тексте; наряду с графикой и орфографией – основной элемент письменной речи.

Известно, что до XV века в книгах не было знаков препинания. А сколько знаков препинания в системе русской пунктуации в настоящее время? Умеем ли мы пользоваться возможностями, которые предоставляет стройная система знаков препинания?

Основным принципом, на котором строится современная русская пунктуация, является структурный (или синтаксический) принцип. Употребление знаков препинания обусловлено прежде всего строением предложения, его синтаксической структурой. С ней же связано употребление точки, фиксирующей конец предложения; знаков между частями сложного предложения; знаков, выделяющих разнообразные конструкции в составе простого предложения (обособленные члены, однородные члены, обращения, вводные и др. конструкции).

Второй принцип, на котором основаны пунктуационные правила, –– это принцип смысловой. Синтаксическое членение текста (в том числе и отдельного предложения) связано с его смысловым членением и в большинстве случаев совпадает с ним. Однако часто случается и так, что смысловое членение речи подчиняет себе структурное и диктует ту или иную расстановку знаков препинания (их выбор или место).

Смысловой принцип допускает и так называемые «авторские» знаки, например: Без хворостинки в руке, ночью, он, нимало не колеблясь, поскакал один на волков (И. Тургенев). Первые две запятые –– знаки «авторские», их не требует структура предложения. Но благодаря этому авторскому обособлению признаки, которые обозначаются обстоятельствами без хворостинки в руке, ночью, оказываются выделенными, подчёркнута их исключительность. При отсутствии запятых этот важный для автора оттенок значения исчезает.

Русская пунктуация отчасти отражает и интонацию (и это третий, интонационный принцип). Например, интонацией обусловлены: выбор точки или восклицательного знака в конце предложения (невосклицательная или восклицательная интонация), выбор запятой или восклицательного знака после обращения, постановка интонационного тире и др. Однако буквального совпадения между знаками препинания и интонацией нет. Это проявляется, с одной стороны, в том, что далеко не всем паузам соответствуют на письме знаки препинания, а с другой – в том, что запятая может употребляться там, где в устной речи паузы нет.

Таким образом, современная пунктуация опирается и на структуру, и на смысл, и на интонационное членение речи в их взаимодействии.

Тире в неполном предложении

В неполных предложениях на месте пропущенных членов предложения или их частей ставится тире.

1. В частях сложного предложения с параллельной структурой, а также в простом предложении с однородными повторяющимися членами предложения, где пропущенный член восстанавливается из первой части предложения: У него одна история неизбежно вызывает в памяти другую, а та –– третью, третья –– четвертую, и потому нет его рассказам конца. Иные считают портрет работой Ван Дейка, другие –– Рембрандта. Так и живет одна. Днем по саду ходит, ночью – по дому.

2. В простом предложении с пропущенным сказуемым, указывающим на направление движения: Татьяна –– в лес, медведь – за нею.

Примечание. Тире может отсутствовать при меньшей интонационной расчлененности предложения: Они заговорили обе сразу: одна про коров, другая про овец , но слова не доходили до сознания Куземкина. Со второго слова она мне : «А есть ли, батюшка, деревеньки?» Я к вам , посидеть; то же в предложениях, характеризующих субъект по местонахождению: Секретарь у директора; Он на заседании.

3. Если отсутствующий член предложения восстанавливается из предшествующих предложений: – А ты любишь пироги с зеленым луком? Я – страсть как!

4. В самостоятельно употребляемых предложениях с отсутствующим сказуемым, не восстанавливаемым из контекста, может ставиться тире. Такие предложения расчленены паузой на два компонента – обстоятельственный и подлежащный: За решеткой –– сказочная птица . В переулках на селе –– грязь по колено. По всему небу –– облака. Над площадью –– низко повисшая пыль. За ширмой – дверь, ведущая на лестницу.

Примечание. Однако при отсутствии паузы и логического ударения на обстоятельственном члене предложения тире не ставится: Там на неведомых дорожках следы невиданных зверей. То же при выражении субъектно-обстоятельственного значения: В публике волнение; На душе тоска.

Задания к § 1 для закрепления теоретического материала

 

Задание 1. Перепишите предложения в таком порядке: а) повествовательные; б) вопросительные, в) побудительные. Объясните знаки препинания в конце каждого предложения.

1. Лопатин взял газету и увидел на четвертой полосе напечатанную подвалом корреспонденцию. 2. – Давайте работать, – повторил Лопатин. 3. У Мишки глаза разбежались. Растерянно закружился на одном месте, потом рванулся и побежал к музыкантам. 4. Мишка строго взглянул на комбата: «Ты гляди, не обмани меня!» – «Ну что ты? Как можно!» 5. – Пойдем, внучек, во двор. 6. –– Настя не приходила? –– спрашивал Олексий. 7. Листопад смотрел на мать и думал: откуда у нее эта энергия, этот новый живой огонь? 8. К истории сына Порфирий Владимирыч отнесся довольно загадочно. 9. Сорок лет назад пароходы плавали медленно. 10. –– Весь пожар видел, сначала? Бабушка-то как, а? 11. Все на восток, все на восток... Хоть бы одна машина на запад! 12. В эти часы дотла сгорела жизнь Федора Воганова. Но немецкие танки не прошли! 13. Чудесны облака в арктическом небе. 14. Радист включил репродуктор, оттуда рванулась веселая буря оркестра. Москва? Хабаровск? Новосибирск? Все равно –– родина.

Задание 2. Спишите примеры, расставляя недостающие знаки препинания. Объясните употребление тире.

I. 1. Мое единое отечество моя пустынная душа. 2. Цель символизма рядом сопоставленных образов как бы загипнотизировать читателя, вызвать в нем известное настроение. 3. Быть с людьми какое бремя! 4. Пессимизм и полное безучастие к действительности, страстный порыв куда-то вверх, в небо, и сознание своего бессилия вот основные ноты и темы нашей новой поэзии. 5. Самая дурная сторона декадентов это совершенная разрозненность с действительной жизнью, искажение правды жизни по произволу.

II. 1. Символизм есть сочетание в художественном изображении мира явлений с миром божества. 2. Деянья всех людей как тень в безумном сне     3. Песня с бурей вечно сестры. 4. Валерий Брюсов, несомненно, символист. Я вольный ветер. 5. Константин Бальмонт тоже символист. 6. Демьян Бедный не символист.

 

Задание 3. Спишите предложения, поставив, где необходимо, тире. Объясните свой выбор.

I. 1. Общение с книгой высшая и незаменимая форма интеллектуального развития человека. 2. Выработать литературный язык это дело долгое, но я никак не сказал бы, что это неприятное дело. 3. Среднее расстояние от Земли до Луны триста восемьдесят четыре тысячи четыреста километров. 4. С молодым посидеть самому помолодеть. 5. «Иметь разборчивый                         почерк первое правило вежливости», ––любил повторять историк В. О. Ключевский. 6. Читать это не только узнавать факты. Читать значит вырабатывать вкус, постигая прекрасное. 7. Уважение к минувшему вот черта, отличающая образованность от дикости.

II. 1. Море чудесное, синее и нежное. 2. Конный пешему не товарищ.  3. Свежа в апреле ранняя заря. 4. Друзья прямые что братья родные. 5. Попытка не пытка, а спрос не беда. 6. Без дела жить только небо коптить.          7. Учиться всегда пригодится. 8. «Я сын своего несчастного отечества», –– сказал офицер.

 

Задание 4. Перепишите предложения, ставя, где нужно, тире. Объясните наличие или отсутствие данного знака препинания в каждом случае.

1. Живописный народ индийцы. 2. Офицер этот не чета вам. 3. Одиночество в творчестве  тяжёлая штука. 4. Уссурийский тигр совсем не сказка.  5. Удивительное дело сон. 6. Конечно, то большое искусство ждать. 7. Двадцать лет хорошая вещь. 8. Это очень несносно переезжать. 9. Я честный человек и никогда не говорю комплиментов. 10. Это дом Зверкова. 11. Без тебя я звезда без света. Без тебя я творец без мира. 12. Пробуждать на борьбу сердца это лучший удел певца. 13. Дело писателя  противостоять страданию всеми силами, всем талантом. Дело художника рождать радость. 14. Пейзаж не привеска к прозе и не украшение. 15. Знать природу своего края, его историю, быт это значит укоренять в себе любовь к Родине. 16. Поэзия не профессия, поэзия как любовь: если уж есть, так есть она, а нет  и не суесловь. 17. Я пастух, мои палаты межи зыбистых полей. 18. Грустная песня, ты русская боль. 19. Я последний поэт деревни. 20. Погода несносная, дорога скверная, ямщик упрямый.

 

Задание 5. Выделите грамматические основы предложений. Поставьте, где необходимо, тире между подлежащим и сказуемым.

1. Увы, я не пророк. 2. Тишина умирающих злаков это светлая в мире пора. 3. Врага уничтожить большая заслуга, но друга спасти это высшая честь. 4. Сто двадцать пять рублей большие деньги. 5. Я как одинокая птица без гнезда. 6. Писательство не искусство наживы. 7. Критика составляющая часть искусства. 8. Я человек не новый. 9. Поэт поэту есть кунак (кунак –– у кавказских горцев: друг , приятель). 10. Уже мы больше не рабы. 11. Луна словно репа, и звёзды фасоль. 12. Расстояние не помеха ни для смеха и ни для вздоха. 13. Быть счастливым это ведь и значит не бывать несчастным.  14. Дядя Леша с семьей не единственные обитатели этой глухой стороны.  15. Люди мы самые обычные. 16. Горы там как будто только модели тех страшных, где-то воздвигнутых гор. 17. Нигде я не видал такого простора, как было здесь: красные большие цветы как костры, бабочки как птицы.  18. Ученый без трудов дерево без плодов. 19. Ермолай был человек престранного рода. 20. Но в такую большую воду плыть это безумство. 21. Искать и находить причины неясных, но плодотворных человеческих состояний дело писателей. 22. Травка гончая собака, и дело её гонять дичь. 23. Это их [барса и тигра] постоянный приём заходить в спину преследующего их человека. 24. Вы думаете, идти на смерть под пули, под снаряды это значит ничего не испытывать, ничего не бояться? Нет, это значит и бояться, и испытывать, но подавить боязнь. 25. Вишнёвый сад мой.

 

Задание 6. Перепишите предложения, ставя, где нужно, тире. Объясните наличие или отсутствие данного знака препинания в каждом случае.

1. Грузинские деревни это сплошные сады. 2. Прилет журавлей есть признак весны. 3. Агата Кристи самый популярный автор детективного жанра. 4. Приезд в Москву этого эстрадного артиста важное событие в культурной жизни столицы. 5. Расточать восторги признак ограниченности понимания и вкуса. 6. Наш долг совершенствовать знания. 7. Эти равнины словно море бескрайнее. 8. Безумство храбрых вот мудрость жизни. 9. Твои радость и горе это радость и горе для меня. 10. Этот яркий свет словно ливень золотой. 11. Наш край богат и прекрасен. 12. Снег словно шелк. 13. Одна беда еще не беда. 14. Принятый сотрудник, кажется, хороший специалист. 15. Сегодня небо как море. 16. Превосходная должность быть на земле человеком. 17. Иметь разборчивый почерк первое правило вежливости. 18. Жизнь подарок, которого мы не просили.

 

Задание 7. Спишите примеры, расставляя недостающие знаки препинания. Объясните употребление тире.

1. Доктора те же адвокаты, с тою только разницей, что адвокаты только грабят, а доктора и грабят и убивают. 2. Чайка, когда она птица, а не символ, злющее существо: клюет на лету собратьев по профессии, вырывает у них добычу. 3. Красивая штука море, особенно если ты едешь лодырем в плавучем отеле и нет качки! 4. Что Сибирь страна холодов, это знают многие. Но многие не знают, что Сибирь страна солнца. 5. Грузоподъемность автомобиля семь тонн. 6. Я ж сказал, что я не гордый, я согласен на медаль. 7. Я думал, ты всесильный божище, а ты недоучка, крохотный божик. 8. Я и жуликов уважаю. По-моему, ни одна блоха не плоха. 9. Идем молча. Я ведущий, а куда веду? 10. Рыба для партизан еда редкая. А свежий зеркальный карп, хорошо поджаренный на подсолнечном масле, и в мирное время первоклассная закуска. 11. Полковник объявил перед строем, что мы партизанский отряд.       12. Она была насмешлива, горда, а гордость добродетель, господа! 13. И в ночь, как съехать со двора, с конем был разговор, что все равно не ждать добра, что без коня не двор, что вместе жили столько лет, что восемь бед один ответ. 14. Наталья Степановна отличная хозяйка. 15. Ведь в супружестве, вы сами знаете, главная вещь солидный характер! 16. Кареты и кучера не последняя достопримечательность города и тотчас бросятся в глаза.

 

Задание 8. Спишите примеры, расставляя недостающие знаки препинания. Объясните постановку тире.

1. Вообрази, что это вокруг все пальмы, Юлечка кроткая лань, ты лев, я тигр. 2. Одесса город музыкальный. Но Одесса еще и город литературный. 3. Потерт сыромятный его тулуп, ушастая шапка его как склеп. 4. Самое лучшее для памяти моего отца это если вы оставите о ней заботу. 5. Скажите, пожалуйста, что вы за благодетель такой! Ведь помогать другим отнимать у себя. Что вас побуждает? 6. Покоя нет и быть не может. Окно как раненая грудь. 7. Он находил, что коммерция есть риск и отвечает за риск только коммерсант. 8. Звезда похожа на слезу, а кипарисы там, внизу, как две зеленые свечи в сандалом пахнущей ночи. 9. По-русски проститься значит попросить прощенья. 10. Уста без слов любить никто не мог, взор без огня без запаха цветок! 11. Он подсел к Извековой и выдохнул, отдуваясь: «Просили подождать. Подождать это вежливость чиновников». 12. Бульвар как бы терраса города. 13. Лес как сад, как парк царя или вельможи. 14. Маленькие вагоны точно игрушки тянулись по профилю дороги.

 

Задание 9.  Расставьте недостающие тире в предложениях. Обоснуйте постановку знаков препинания.

1. Ермолай стрелял, как всегда, победоносно; я довольно плохо. 2. Наше дело повиноваться, а не критиковать. 3. Земля внизу казалась морем, а горы громадными окаменевшими волнами. 4. Дело художника противостоять страданию всеми силами, всем талантом. 5. Люблю небо, траву, лошадей, всего больше море. 6. Когда я шёл к трамваю, по дороге пытался вспомнить лицо девушки. 7. Сквозь чёрные огромные ветви лиственниц серебряные звёзды. 8. Ему скоро не подняться на ноги, да и поднимется ли вообще?   9. Речушка стала синей, а небо голубым. 10. И цвет этих полей на дню без конца меняется: утром один, вечером другой, в полдень третий. 11. Кто чего ищет, а мать всегда ласки. 12. Дерево дорого плодами, а человек делами.  13. В больших людях я люблю скромность, а в маленьких собственное достоинство. 14. Дела булочной шли весьма хорошо, лично мои всё хуже.   15. Тёркин дальше. Автор вслед.

 

Обособленные приложения

Приложение – это особый вид определения, выраженный существительным в том же числе и падеже, что и существительное или местоимение, которое оно определяет: попрыгунья-стрекоза, краса-девица . Приложение может быть одиночным (Мишка, непоседа, замучил всех) или распространённым (Мишка, страшный непоседа, замучил всех).

Обособляются, т.е. выделяются в устной речи интонационно, а в письменной запятыми, только распространённые приложения.
Обособление происходит, если:

1. Приложение относится к нарицательному имени существительному или местоимению, местоположение его в предложении до или после определяемого слова не существенно. Моя сестра, профессиональный дизайнер, работает в известной арт-студии (определяемое слово нарицательное существительное). Профессиональный дизайнер, моя сестра работает в известной арт-студии (определяемое слово нарицательное существительное). Она, профессиональный дизайнер, работает в известной арт-студии (определяемое слово местоимение). Профессиональный дизайнер, она работает в известной арт-студии (определяемое слово местоимение).

2. Приложение относится к имени собственному и стоит после него. Ольга, профессиональный дизайнер, работает в известной арт-студии (определяемое слово имя собственное).

3. Приложение относится к имени собственному, стоит перед ним, но выражает дополнительный оттенок причинности (его можно заменить оборотом со словом будучи). Отличный профессионал, Ольга выиграла конкурс и получила заказ на проект молодёжного театра (синонимично: Будучи профессионалом, Ольга выиграла…).

Примечание. Если приложение стоит в конце предложения, оно может выделяться не запятой, а тире: С докладом выступил Андрей – лучший ученик класса.

Приложения не обособляются, если включают в себя союз как и выражают значение качества: Ольга как моя соседка может зайти ко мне без приглашения.(Ольга является моей соседкой. Синонимично: в качестве соседки).


Обособление дополнений

Обособляются дополнения, выраженные существительными с предлогами: кроме, помимо, сверх, за исключением, включая, исключая, вместо, наряду с. В них передаются значения включения исключения или замещения. Никто, кроме Ивана, не знал ответа на вопрос учителя.

Обособление обстоятельств

Обособляются обстоятельства, выраженные:

1. Деепричастиями:

- одиночными: Поев, ребёнок заснул.

- в составе деепричастных оборотов: Обсудив результаты работы, мы разошлись.

2. Обстоятельствами с предлогом несмотря на: Несмотря на дождь, дети убежали гулять.

Примечание. Обстоятельства с предлогами благодаря, согласно, вопреки, ввиду, вследствие, при наличии, при отсутствии, по причине могут обособляться. Чаще всего они обособляются в случае, если распространены и стоят перед сказуемым.

Благодаря неимоверной настойчивости, он быстро добился своего.
Он добился своего благодаря настойчивости.

(В первом примере обстоятельство обособляется, т.к. оно распространено и находится перед сказуемым. Во втором примере обособления нет, т.к. обстоятельство не распространено и стоит после сказуемого.)

3. Сравнительными оборотами с союзами: как, будто, точно, словно, что, чем, нежели и др. подобными: Облака, как ватные, низко и неспешно плыли над землёй.


Предложениях

Сложные предложенияэто предложения, состоящие из нескольких простых.

Основными средствами связи простых предложений в составе сложных являются союзы (сочинительные и подчинительные) и союзные слова (относительные местоимения и местоимённые наречия), интонация.

В зависимости от средств связи сложные предложения делятся на союзные и бессоюзные. Союзные предложения подразделяются на сложносочинённые и сложноподчинённые.

 

Орфоэпические словари

Орфоэпические словари представляют словарный состав современного русского литературного языка с точки зрения особенностей произношения, ударения или образования грамматических форм. Такие словари отражают фиксируют существующие орфоэпические нормы как обязательные для всех носителей языка.

Первой орфоэпической пометой, отраженной в толковых словарях уже в XVII в., было ударение, и первым таким словарем был «Лексикон словеноросский и имен толкование» Памвы Берынды (1627). В следующем по времени толковом словаре  – «Словаре Академии Российской» (1789‑1794), – помимо ударения, приводятся уже и сведения о произношении многих слов, несмотря на то, что фонетические нормы к этому времени еще не устоялись. При этом авторы признавали основным и ведущим произношение Москвы и Петербурга: «Различное произношение и ударение слов по разности областей Академия тщилася соображать по выговору в столицах употребляемому, наблюдая ударение в книгах словенских принятое, доколе не будут открыты точные на сие правила» (Словарь 1789, с. XIII). Особое внимание данный словарь уделяет словам, имеющим варианты произношения. Сходным образом даются орфоэпические сведения и во всех последующих толковых словарях.

Переводные словари XVIII в. также имели ударение на каждом слове – например, «Лексикон треязычный, сиречь речений славенских, еллиногреческих и латинских сокровище из различных древних и новых книг собранное и по славенскому алфавиту в чине расположенное» Ф. Поликарпова (1704). В данном словаре ударения проставлены на всех словах, включая текст авторского вступления – такова была манера письма начала XVIII в. В другом переводном словаре – «Немецко-латинский и русский лексикон купно с первыми началами русского языка» Э. Вейсманна (1731) – нет ни ударений, ни других произносительных помет, однако в конце словаря указывается произношение всех букв русского алфавита и для объяснения этого произношения дается некоторое подобие фонетической транскрипции.

XIX век дал новое направление в лексикографии, особое место стали занимать словари трудностей и неправильностей. Они отвечали насущным потребностям грамотного населения в поддержании чистоты и правильности русской речи и почти все давали информацию о произношении. Первым по времени таким словарем следует считать книгу А. Н. Греча «Справочное место русского слова. Четыреста поправок» (1839), в которой, по словам автора, «собраны и исправлены ошибочные выражения, вкравшиеся в наш разговорный и письменный язык, слова, произносимые неправильно или употребляемые в неточном их значении»; при этом «на ошибки простонародья не обращено никакого внимания. Большая часть недомолвок выбрана из разговорного языка хорошего общества» (Словарь 1839, с. VII). Словарь содержит 400 слов, почти половина которых имеет указание на правильное произношение. Следующими по времени словарями неправильностей были такие издания:

¾ К. П. Зеленецкий. О русском языке в Новороссийском крае (Одесса, 1855),

¾ В. Долопчёв. Опыт словаря неправильностей в русской разговорной речи (1886),

¾ А. Н. Греч. Неправильности в совершенном разговорном, письменном и книжном русском языке (1890),

¾ И. И. Огиенко. Словарь неправильных, трудных и сомнительных слов, синонимов и выражений в русской речи (1912),

¾ Краткий словарь трудностей русского языка для работников печати (1968),

¾ Трудности словоупотребления и варианты норм русского литературного языка / под ред. К. С. Горбачевича (1973),

¾ Трудности русского языка. Словарь-справочник журналиста / под ред. Л. И. Рахмановой (1974),

¾ Д. Э. Розенталь, М. А. Теленкова. Словарь трудностей русского языка (1976),

¾ Л. И. Скворцов. Правильно ли мы говорим по-русски? (1983).

Наибольшие произносительные трудности русского языка связаны с ударением, поэтому с начала XX в. выходят специальные словари ударений:

¾ В. И. Чернышев. Русское ударение. Пособие к его изучению и употреблению (1912),

¾ И. И. Огиенко. Русское литературное ударение (Киев, 1915),

¾ Ф. Л. Агеенко, М. В. Зарва. Словарь ударений для работников радио и телевидения / под ред. Д. Э. Розенталя (первое издание – 1951),

¾ Словарь ударений. В помощь диктору / под ред. К. И. Былинского (1954).

Собственно орфоэпические словари появились только во второй половине XX в. Первым был уникальный в своем роде собственно орфоэпический словарь-справочник «Русское литературное произношение и ударение» под редакцией Р. И. Аванесова и С. И. Ожегова (1959), на основе которого впоследствии был создан «Орфоэпический словарь русского языка. Произношение, ударение, грамматические формы» С. Н. Боруновой, В. Л. Воронцовой и Н. А. Еськовой (под ред. Р. И. Аванесова), который включает около 65 000 слов и регулярно переиздается с минимальными дополнениями и исправлениями. В самые последние годы вышли в свет сразу три словаря указанного профиля:

¾ Н. В. Богданова, Л. А. Вербицкая, Г. Н. Скляревская. Давайте говорить правильно! Трудности современного русского произношения и ударения: краткий словарь-справочник. – СПб., 2002 (около 850 слов; словарь ориентирован на современных политических деятелей и открывает собой целую серию нормативных словарей карманного формата; обращает на себя внимание наличие выделенных запретительных помет);

¾ М. Л. Каленчук, Р. Ф. Касаткина. Словарь трудностей русского произношения. – М., 2005 (около 15 000 слов; словарь содержит «слова, представляющие какую-либо трудность при произношении или постановке ударения», «варианты произношения», «нормативные рекомендации, включающие запретительные пометы», и «толкования к заимствованным, специальным и редким книжным словам»);

¾ Т. Ф. Иванова. Новый орфоэпический словарь русского языка. Произношение, ударение, грамматические формы. – М., 2007 (около 40 000 слов; словарь «включает в основном слова, в которых наиболее часто допускаются ошибки», «отражает литературную произносительную норму, а также варианты произношения в пределах этой нормы»; в словаре нет запретительных и нерекомендуемых форм, но читателю предлагается новая система рекомендательных помет»).

В настоящее время готовится к изданию «Большой орфоэпический словарь русского языка» (авторы – М. Л. Каленчук, Л. Л. Касаткин и Р. Ф. Касаткина), в котором представлен максимально широкий спектр произносительных вариантов для каждого слова.

Небольшие орфоэпические словари существуют как приложения к некоторым другим изданиям нормативного профиля:

¾ Л. П. Крысин, Л. И. Скворцов. Правильность русской речи: словарь-справочник / под ред. С. И. Ожегова. – М., 1965;

¾ Л. А. Вербицкая. Давайте говорить правильно. – М., 1993.

Способ подачи орфоэпических рекомендаций во всех этих словарях разнообразен: от постановки ударения, в том числе в той или иной грамматической форме, до транскрипционного представления сложного в орфоэпическом отношении участка слова и полной транскрипции всего слова.

Важно отметить, что в основе любой кодификации лежит принцип адекватности современной языковой норме. Однако на практике этот принцип постоянно нарушается: кодификация отстает от развития нормы, отражая скорее вчерашний, чем сегодняшний день нашего языка. Это в наибольшей степени относится именно к произносительной норме, кодификация которой затруднена по целому ряду причин: во-первых, по причине ее максимальной нестабильности (по сравнению с другими языковыми нормами) и, во-вторых, по причине трудоемкости самой процедуры установления произносительной нормы. В любом случае орфоэпические словари служат справочными пособиями для всех желающих знать правильное произношение тех или иных слов языка.

 

Задания к § 8 для закрепления теоретического материала

Задание 50. Прочитайте слова, обращая внимание на различие гласных в 1-ом и 2-ом предударных слогах (в 1-ом предударном гласный несколько короче, чем в ударном, во 2-ом предударном еще короче).

Молоко, самовар, красота, поворот, карандаш, каравай, катастрофа, потолок, голова, разогнать, разбросать, подобрать, подгонять, плоховато, страшновато, поздновато, маловато.

 

Задание 51. Прочитайте слова, обращая внимание на качество гласного в безударной позиции, где в 1-ом предударном произносится [i] (в начале слов – [ji]), а во 2-ом и заударном закрытом – [ь].

Январь, янтарь, Япония, явление, объявление, заявление, объяснение, боязливый, ягуар, пояс, языки, языкознание, девять, десять, память, девятьсот, девяносто, витязь.

 

Задание 52. Прочтите следующие слова, обращая внимание на необходимость произнесения в безударной позиции после твердых согласных на месте орфографического е – [ы] соответствующей степени редукции.

Жена, желать, желание, пожелать, пожелание, цена, цены, ценовой, цеха, цеховой, шести, шестидесяти, шестнадцать, шестидесятник, шестисотый, железо, железобетонный, жесткость, жестокий, желудок, поцелуй, жестяной, жестянка, шерстяной, шерстянка, в Польше, больше.

 

Задание 53. Е или Ё? Прочитайте слова, обращая внимание на чтение ударной гласной. В каких словах допустимы варианты?

Афера, бытие, житие, опека, оседлый, преемник, местоименный, иноплеменный, безнадежный, блеклый, белесый, трехведерный, издевка, маневры, наемник, осетр, желчный, платежеспособный, валежник, желчь, жердочка, нареченный, острие, платеж, никчемный, облекший, обнесший, одноименный, расседланный, старьевщик, решетчатый, отыменный.

 

Задание 54. Распределите приведенные слова по группам в зависимости от особенностей произношения согласного звука перед Е: а) мягкое произношение, б) вариантное произношение, в) твердое произношение.

Адекватный, альтернатива, анемия, аннексировать, антенна, антисептик, атеист, ателье, аутсайдер, берет, бутерброд, бизнес, гипотеза, гантели, гротеск, дебаты, дебют, дебет, девальвация, декан, декада, декларация, демпинг, демилитаризация, демарш, демисезонный, депрессия, де-факто, диспансер, игротека, интеграция, идентичный, индекс, интервидение, интервью, кодекс, кредо, критерий, компресс, консенсус, консервация, контекст, корректный, компьютер, контейнер, купе, лотерея, менеджер, мотель, орхидея, патент, паштет, портмоне, проект, пресса, претензия, протеже, пюре, современный, соплеменник, текст, темп, тема, тенденция, термин, тезис, теннис, тент, тире, термос, террор, трек, фанера, фланель, шатен, форель, юмореска, экспресс, энергия.

 

Задание 55. Возможны ли варианты произношения в данных словах?

Булочная, конечно, молочный, скучно, нарочно, пустячный, сливочный, яичница, ячневая, Ильинична, скворечник, беспорядочный, подсвечник, будничный, войлочный, селедочница, девичник, горничная, гречневая, непорядочный, перечница, спичечный, к шапочному разбору, закадычный, поточный, съёмочный, Никитична, пшеничный, горчичник, точно, научный, молочная, сердечный, ничтожный, нечто, что, чтобы, кое-что, ничто.

 

Задание 56. Расставьте ударение в словах.

Аналог, аргумент, алфавит, алкоголь, вербовщик, вероисповедание, тайная вечеря, визави, генезис, диспансер, документ, добыча, договор, досуг, жалюзи, завсегдатай, заговор, знамение, знахарка, индустрия, каталог, квартал, кулинария, кладовая, маркетинг, ознакомление, столяр, приданое, симметрия, отрочество, отсвет, процент, псевдоним, пуловер, ремень, танцовщик, щавель, электропривод, грушевый, единовременный, балованный, избалованный, красивее, кухонный, погнутый, тигровый, титульный, премированный, подростковый, вчистую, завидно, задолго, издавна, искони, исконно, наверх, втридорога; балансировать, баллотировать, закупорить, копировать, маркировать, облегчить, плесневеть, принудить, принять, пломбировать, уведомить, упомянуть, усугубить, формировать, черпать, перезвонит, позвала.

 

Задание 57. Распределите данные слова по 4-м группам: 1) с ударением на 1-й слог, 2) с ударением на 2-й слог, 3) с ударением на 3-й слог, 4) с ударением на 4-й слог.

Баррель, партер, ненависть, кашне, плато, некролог, жалюзи, крашение, хлебопечение, договоренность, сливовый, таможня, хлопкопрядение, иконопись, дефис, колосс, амнезия, иконописец, праотцы, инсульт, табу, обеспечение, осведомление, ходатайство, договор, сосредоточение, оборотень, отзыв (депутата), гофрированный, принята, добыча, форзац, христианин, статус, статут, легкоатлет, шарфы, процент, нарвала, гусеница, простыня, средства, верба, портфель, статуя, духовник, осмысление, мученичество, агент, изобретение, цыган, древко, газопровод, средства, намерение, верховенство, свекла, санитария, аристократия, асимметрия, шофер, торты, насорит, дозвонятся, револьвер.

 

Задание 58. Расставьте ударения. Прочитайте правильно.

Ждать – ждала – ждало – ждали.

Задать – задала – задал – задало – задали.

Начать – начала – начал – начало – начали.

Понять – поняла – понял – поняло – поняли.

Создать – создала – создал – создало – создали.

Жить – жила – жило – жили.

 

Задание 59. Определите значения следующих пар слов. Составьте с ними предложения.

Видение – видение, характерный – характерный, атлас – атлас, броня – броня, кругом – кругом, подвижный – подвижной, занятый – занятой, безобразный – безобразный, кирка – кирка.

 

Мужского рода

названия парных предметов: (пара)

ботинок, брюк, валенок, манжет, сапог, чулок, погон носков  

названия единиц измерения: (несколько)

ампер, (кило)ватт, вольт, герц, микрон, ом, рентген гектаров, граммов, килограммов, километров, ньютонов, центнеров, акров, ярдов

названия людей по национальности: (среди)

англичан, армян, башкир, болгар, бурят, грузин, осетин, румын, татар, туркмен, турок, цыган азербайджанцев, арабов, казахов, калмыков, киргизов, монголов, немцев, узбеков, французов, якутов названия воинских званий (отряд): гусар, гренадёр, драгун, партизан, солдат, улан названия непарных предметов (несколько): апельсинов, баклажанов, мандаринов, помидоров, лимонов, томатов

Женского рода

(много) барж, басен, башен, туфель, вафель, домен, кровель, нянь, простынь (и простыней), свадеб, сплетен, усадеб, цапель, яблонь, свеч (и свечей) (много) кеглей, долей, пригоршней, саклей

Среднего рода

(нет) блюдец, одеялец, полотенец, плеч, яблок (нет) верховьев, болотцев, низовьев, оконцев, платьев, устьев, захолустий, побережий, снадобий, коленей

Нормы согласования

Согласование определения с определяемым словом

1. Если определение относится к существительному, зависящему от числительных два, три, четыре, то рекомендуются следующие правила согласования:

При словах мужского и среднего рода определение, стоящее между числительным и существительным, ставится в родительном падеже множественного числа Два больших дома, два больших окна  
При словах женского рода определение ставится в именительном падеже множественного числа Две большие комнаты  

2. Если определение стоит перед числительным, то оно ставится в форме именительного падежа независимо от рода существительного: первые два года, последние две недели, верхние два окна.

Согласование сказуемого с подлежащим

При согласовании сказуемого с подлежащим необходимо соблюдать следующие правила:

1. Если подлежащее выражено собирательным существительным (ряд, большинство, меньшинство, часть и т.п.), счетным оборотом (количественным числительным или другим счетным словом, например, несколько) в сочетании с родительным падежом множественного числа, то сказуемое обычно ставится:   1) во множественном числе, когда речь идет об одушевленных предметах: Большинство студентов хорошо сдали экзамены. Премию получили семь сотрудников. Несколько человек молчали; 2) в единственном числе, когда подлежащее обозначает неодушевленные предметы: Ряд новых домов стоял в конце улицы. Засеяно сто сорок гектаров.
2. При числительных два, три, четыре сказуемое обычно ставится во множественном числе. Четыре студента вошли в аудиторию. На столе лежат три учебника.
3. При составных числительных, заканчивающихся на один, сказуемое ставится в единственном числе Институт окончил двести один студент. В соревновании участвует сорок один спортсмен.
4. При нумерализованных существительных (пара, тройка, десяток, сотня, тысяча, миллион, миллиард), а также словах масса, уйма, куча, пропасть, поток и др. сказуемое обычно ставится в единственном числе и согласуется в роде с подлежащим. Сотня лыжников вышла на трассу. Тысяча книг уже нами просмотрена. Поток машин катился по узкому мосту.  
5. При существительных лет, месяцев, дней, часов и т.п. сказуемое обычно ставится в единственном числе. Прошло два месяца. Пробило семь часов.  
6. Если при счетном обороте имеются слова все, эти, то сказуемое ставится только во множественном числе. Все три всадника ехали молча.  
7. Если подлежащее содержит числительное пол-, то сказуемое ставится в единственном числе. Сгорело полдома. Полдеревни сбежалось смотреть на это зрелище.
8. При словах много, мало, немного, немало, сколько сказуемое ставится в единственном числе.   Много чемоданов и коробок стояло около транспортера. Сколько разных чувств одолевает нас в моменты расставания!
9. При сложных названиях, состоящих из двух слов разного грамматического рода, сказуемое согласуется с тем из них, которое выражает более широкое понятие или конкретное обозначение предмета. Библиотека-музей открылась, песня-романс стала популярной, машина-фургон стояла около магазина, часы-будильник остановились, книга-справочник очень полезна, кресло-кровать стояло в углу и т.п.
10. У сложносокращенного слова (аббревиатуры) сказуемое согласуется с ведущим словом сочетания. МГУ (Московский государственный университет) объявил конкурс. Гороно (городской отдел народного образования) разослал инструкцию.
11. Не влияет на форму согласования сказуемого наличие при подлежащем, выраженном местоимением никто, присоединительных конструкций, сравнительных оборотов и т.д. Никто, даже лучшие специалисты, не мог вначале поставить правильный диагноз.  
12. Если сказуемое относится к нескольким подлежащим, не соединенным союзом или связанным посредством соединительного союза, то применяются следующие формы согласования:   1) сказуемое, стоящее после однородных подлежащих, обычно имеет форму множественного числа: Промышленность и сельское хозяйство неуклонно развиваются. 2) сказуемое, предшествующее однородным подлежащим, обычно согласуется с ближайшим из них: Из комнаты послышался шепот и неразборчивые слова.

 

Нормы управления

Управлениетакой вид подчинительной связи, при котором главное слово требует от зависимого определенной падежной (или предложно-падежной) формы. Выбор падежа управляемого существительного зависит от значения главного слова. Например, ошибочными будут словосочетания типа: отзыв на статью, рецензия о спектакле, характеристика на ученика. Существительное отзыв должно управлять не винительным падежом с предлогом на, а предложным с предлогом о (отзыв о статье), а существительное рецензия – наоборот (рецензия на спектакль). Существительное характеристика должно управлять родительным падежом без предлога (характеристика ученика). Во всех затруднительных случаях следует обращаться к толковым словарям русского языка или к словарям сочетаемости, к словарю-справочнику Д. Э. Розенталя «Управление в русском языке».

Необходимо различать конструкции со словами, близкими по значению или однокоренными, но требующими разного управления (разных падежей). Для этого важно уметь правильно задать вопрос, которым предопределяется падежная форма существительного, например, вера в победу (во что?) и уверенность в победе (в чем?) (ошибка порождается общим корнем); беспокоиться о ком-нибудь и тревожиться за кого-нибудь (ошибка возникает потому, что оба глагола имеют значение «волноваться»), обращать внимание на что-либо, уделять внимание чему-либо, уплатить за что-либо и оплатить что-либо (уплатить за проезд, оплатить проезд), основываться на фактах (на чем?), обосновывать фактами (чем?).

Большое значение для построения предложений и словосочетаний имеет выбор предлога. Система русских предлогов богата и разнообразна, она позволяет выразить тончайшие оттенки значений. Наиболее распространенными являются следующие ошибки:

1. Употребление предложного сочетания там, где нужна беспредложная конструкция (говорят: разъяснение о смысле указа, правильно: разъяснение смысла указа).

2. Неправильный выбор предлога, например: указал о том… (правильно: указал на то…), говорит за то (правильно: говорит о том), идти по грибы (правильно: идти за грибами), чуть не умер с голоду (правильно: чуть не умер от голода) и т.д.

3. Неверное с точки зрения семантики использование производных предлогов благодаря, вследствие, ввиду. Эти вторичные предлоги не потеряли полностью своего первоначального значения, поэтому предложение Я не пришел на занятия, благодаря болезни – неправильное, следует употребить предлог из-за.

4. Неправильная падежная форма слов, соединяемых с предлогами согласно, благодаря, вопреки. Эти предлоги необходимо употребляють с дательным падежом: согласно указу (а не указа), вопреки распоряжению (а не распоряжения).

5. Смешение в просторечии предлогов в – из и на – с, в результате чего образуются ненормативные словосочетания: прийти с института, вернуться с магазина. Следует помнить, что две пары предлогов в – из и на – с не могут пересекаться, т.е. противоположные по смыслу словосочетания (с одним и тем же зависимым словом) образуются только с предлогами одной и той же пары: если мы говорим пошла на работу, то вернулась с работы, если же пошла в институт, то вернулась из института.

Административно-географические наименования обычно употребляются с предлогами в – из: еду в город, в район, в Сибирь, в Москву, в Сковородино, а возвращаюсь из города, из района, из Сибири, из Москвы, из Сковородина (географические названия, заканчивающиеся на , склоняются как существительные среднего рода.). Однако некоторые существительные, названия горных областей, употребляются с предлогами на – с: на Урале – с Урала, на Кавказе – с Кавказа, на Алтае – с Алтая.

6. Неправильное образование конструкций, где управляемое слово оказывается в двойном подчинении, например: Институт организовал и руководил работой студентов в летний период (организовал кого, руководил чем), Подбор и наблюдение над фактами (подбор чего и наблюдение над чем). Обычный способ правки в подобных случаях – добавление ко второму управляющему слову местоимения, заменяющего существительное при первом слове: Организовал студентов и руководил их работой. Подбор фактов и наблюдение над ними.

7. Неверный выбор употребления вариантов предлогов в – во, с – со, к – ко, перед – передо, над – надо и т.п. Следует запомнить, что вариант предлога с добавлением гласного предпочтительнее в следующих случаях:

- перед словами, которые начинаются со стечения согласных (во сне, во рту, изо рта, ко мне, передо мной, во время, со страху, со словами, во власти, во вторник);

- в контекстах, имеющих оттенок торжественности (например, у И. С. Тургенева: Во дни сомнений, во дни тягостных раздумий…);

- в контекстах официально-делового стиля перед словом, начинающимся с гласного (во избежание столкновения, во имя Родины…);

- предлоги с гласным на конце часто используются в устойчивых сочетаниях слов (во сто крат, изо всех сил, во главе угла).

Запомните управление:

альтернатива (чему?), аналогичный (чему? и с чем?), аналогия (с чем? и между чем?), аннотация (на что? и чего?), анонс (о чем?), апеллировать (к кому? к чему?), беспокоиться (о ком? о чем?), в отношении (кого? чего?), властвовать (над кем? чем?), возразить (против чего?), говорить (о ком? о чем? и про кого? про что?), голосовать (за кого?), гордиться (кем? чем?), объяснить (что?), описывать (что?), оплата (чего? и за что?), оплатить (что?), остановиться (на чем?), отмечать (что?), относиться (к кому? к чему?), отчитаться (за что?), отчитываться (в чем? и о чем?), по отношению (к кому? к чему?), подчеркивать (что?), понимать (что?), преимущество (перед кем?), претензия (к кому? на что? и за что?), присудить (кого – к чему? и кому – что?), противоречить (чему?), равноправны (кто с кем?), равносильный (для кого? и чему?), радоваться (кому? чему?), руководитель (чего?), руководство (чем? и чего?) дискутировать (о чем?), заведовать (заведующий) (чем?), задуматься (над чем? и о чем?), заплатить (кому? и за что?), заслуживать (чего?), заслужить (что?), командовать (командующий) (чем?), комментарий (к чему?), курировать (кого? что?), надеяться (на кого? на что?), начальник (чего?) неприемлемый (для кого? для чего?), непримиримый (к кому? к чему?), объявить (что? и о чем?), свидетельство (чего? (если зависимое слово – имя существительное), и чему? (если зависимое слово – указательное местоимение)), свидетельствовать (что? и о чем?) свойственный (кому?), соответственно (чему? и с чем?), соответствие (чему? между чем? и с чем?), тосковать (по кому?), требовать (чего? и что?), тревожиться (за кого?), уверенность (в чем?), уделить внимание (чему?), удивляться (чему?), удостоен (чего?), указать (что? на кого? и на что?), уплатить (за что? и за кого?), управлять (управляющий) (чем?), характерен (для кого?), характеристика (кого?), ходатайствовать (о ком? о чем?)

Приложение

Пунктуация в таблицах

 

Пунктуация при прямой речи

Прямая речь находится

До слов автора

После

слов автора

До и после

слов автора

«П», – а. «П!» – а. «П»? – а.

А: «П».

А: «П!»

А: «П?»

1) «П, – а, – П».   4) «П! – а. – П!»     7) «П? – а. – П».

2) «П, – а. – П».    5) «П! – а. – П?»    8) «П? – а. – П?»

3) «П! – а. – П». 6) «П? – а. – П!»

 

«Но как ты будешь играть, – сказал Дарвин в ответ на его мысли, – это, конечно, вопрос».

«Их распустили до приговора, – сказал Дворник. – Объявят завтра, в девять вечера».

Внутри

1) А: «П», а.

Сказав: «До скорой встречи», она быстро вышла из комнаты.

Запятая нужна и без прямой речи: Сказав, она быстро вышла…

2) А: «П» – а.

А: «П!» – а.

А: «П?» – а.

Мать сказала: «Пора обедать» – и выключила телевизор.

На вопрос мой: «Жив ли старый смотритель?» – никто не ответил.

Без прямой речи нет знака Мать сказала и выключила. Прямая речь заканчивается многоточием, ? или !.          

Орфоэпический минимум

авизо видение (способность оценивать)
агрессия (ре; допуст.рэ) видение (призрак)
 академия (де)  втридешева
алкать втридорога
алфавит вязанка (кофта)
амнезия (нэ) вязанка (связка дров)
антенна (тэ) газопровод
аналог гарантированный
анатом гастрономия
апартаменты гегемония
арест генезис
астма (ст) глубокоуважаемый
атлас (вид ткани) гербовый
атлас (карта) гренадер (не гренадёр))
афера (не афёра) группировать
базироваться грушевый
баловать двоечник (шн)
баловаться декан (де, допуст. дэ)
бензопровод демократия
бизнесмен (нэ; допуст. мэ) депо (де; допуст. дэ)
блокировать депрессия (де, ре)
бомбардировать де-факто (дэ)
брюнет (не) диалог
бюрократия диоптрия
бытие (не бытиё)) дипломатия
валовой диспансер (сэ)
верба добыча
вероисповедание договор - договоры
догмат ирис (цветок)
договорённость исповедание
документ исчерпать
донельзя исподволь
досуг каталог
еретик каучук
жалюзи кашлянуть
забронировать (закрепить) квартал
забронировать (покрыть броней) кичиться
завидно кладовая
заговор компрометировать
задолго компьютер (тэ)
заиндеветь констатировать
закупорить корысть
замок (крепость) костюмированный
замок (устройство для запирания) красивее
занять крашение
звонить - звонит кредит (правая сторона счета)
иглистый кредит (ссуда)
ивовый кузен (зэ)
избаловать кухонный лорнет (не, допуст.нэ)
избалованный лавровый (дерево)
изобретение лавровый (венок, лист)
иконопись либерти
индустрия ломота
инженеры ломоть
инструкторы манёвр (не маневр)
инструмент медикамент
инсульт мелисса (с)
 интеграл (тэ) металлургия
интеграция (тэ) мышление
интеллект (те) мизерный и мизерный монолог
интерьер (тэ) накликать и накликать
ирис (конфета) намерение
 наперчить и наперчить предложить
нацедить предначертать
некролог премированный
никчёмный (не никчемный) премирование
новелла (ве; допуст.вэ) приговор
новорождённый пригубить
обеспечение приданое
облегчение принудить
обсуждённый принять, но принял, приняла
обобщить приобретение
одновременный и одновременный присовокупить
одноимённый произнесённый
опека (не опёка) псевдоним
оптовый пылиться
орган (часть организма) ракурс
орган (муз. инструмент)  сажень
осведомить свёкла (не свекла)
осведомлённый свитер ( тэ)
осмысление сессия (се; допуст. сэ)
острота (свойство острого) сливовый
острота (остроумное выражение) современный
остриё (не острие) сосредоточение
 отчасти старина (былина)
перегнанный старина (древнее)
переданный Таможня
перенятый творог и допуст. творог
пещера (не пещёра) тезис ( тэ)
плавление тембр (тэ)
плесневелый темп (тэ)
пережданный тенденция (тэ;дэ)
 подбодрить терапевт (те; допуст.тэ)
позолоченный и позолочённый термин (те)
предвосхитить термос (тэ)
тест (тэ) характерный (о роли, актере)
туфли, туфля характерный (типичный)
уведомить ханжество
уведомленный ходатайствовать
угольный (угловой) ходатайство
угольный (от уголь) шофёр, шофёры
углубить щавель
укупорить экзальтированный
упрочение эксперт
усугубить экспертный
факсимиле экспорт
филистер (не филистёр) экспресс
феномен эскорт
фетиш языковая (колбаса)
фигляр языковая (система)


Лексический минимум

Абонеме́нт (франц. abonnement), право пользования чем-либо на определенный срок (библиотекой, бассейном и т.п.), а также документ, удостоверяющий это право.

Абоне́нт (от франц.abonner – подписываться), лицо (учреждение, организация), пользующееся абонементом.

Автоба́н, широкая многополосная скоростная дорога без пересечений и перекрестков для движения автомобилей, с улучшенным дорожным покрытием, бетонным ограждением и разделением движения в различных направлениях.

Аккредитова́ние, в международном праве процедура назначения дипломатического представителя (или постоянного представителя государства при какой-либо международной организации). Термин «А.» используется также в отношении журналистов, освещающих те или иные международные конференции, встречи глав государств, а также в отношении представителей иностранных фирм, работающих в другом государстве.

Альтернати́ва (франц.alternative, от лат.alter – другой), необходимость выбора одной из двух взаимоисключающих возможностей.

Альтруи́зм (франц.altruisme, от лат.alter – другой), бескорыстная забота о благе других людей.

Алья́нс (франц.alliance), союз, объединение (обычно государств, организаций) на основе договорных обязательств.

Амби́ция (от лат.ambitio), честолюбие, тщеславие, обостренное самолюбие, самомнение, необоснованная претензия, спесь.

Амфитеа́тр (от греч.amphithéatron), 1) антич. сооружение для зрелищ: овальная арена, вокруг которой уступами располагались места для зрителей (Колизей в Риме). 2) Места в зрительном зале (в театре и цирке за партером) или в аудитории, расположенные уступами.

Анахрони́зм (от греч.ana – обратно, против и chrónos – время), 1) ошибка, отнесение какого-либо события или явления к другому времени. 2) Пережиток старины, устарелый взгляд или обычай.

Анде(р)гра́унд (англ.underground – подполье, «подземка»), термин, объединяющий разнородные течения в кино, музыке, изобразительном искусстве, литературе 2-й пол.XXв., для которых характерны бунт против устоявшихся норм и ценностей, в ряде стран – противостояние тоталитаризму, официально признанному искусству.

Анима́ция (от латanima – жизнь), мультипликация.

Анфа́с (франц.enface – в лицо), лицом к смотрящему, вид лица, предмета прямо, спереди.Повернуться анфас(не «в анфас»)

Апелля́ция (от лат. apellatio – обращение), 1) обращение за поддержкой (напр, А. к общественному мнению). 2) Обжалование какого-либо решения в вышестоящую инстанцию. 3) Юрид. Обжалование судебных приговоров и решений, не вступивших в законную силу.

Аперитив( от франц.apéritif), напиток для возбуждения аппетита, обычно спиртной.

Апологе́т (от греч.apologeomai – защищаю), ярый приверженец какой-либо идеи, направления и т.д.

Априо́ри (от лат.apriori – из предшествующего), знание, предшествующее опыту, а также заранее, предварительно.

Арбитра́ж (франц.arbitrage), 1) способ разрешения споров, при котором стороны обращаются к арбитрам (третейским судьям), избираемым самими сторонами или назначаемых по их соглашению. 2) Международный орган по мирному разрешению споров между государствами. 3) в рос. праве вторая, после примирительной комиссии обязательная инстанция по рассмотрению коллективных споров.

Аскети́зм (от греч.askētēs – упражняющийся в чем-либо), ограничение или подавление чувственных желаний, добровольное перенесение физической боли, одиночества и т.п., присущие практике философских школ (напр., киников) и особенно различных религий (монашество и т.п.). Целью аскетизма может быть достижение свободы от потребностей, сосредоточенности духа, подготовка к экстатическим состояниям, достижение сверхъестественных способностей (йога), в христианстве – соучастие в страданиях Христа.

Аутса́йдер (англ.outsider – посторонний), 1) неспециалист, любитель, отстающий. 2) Команда или спортсмен, занимающие одно из последних мест.

Баллоти́роваться (от итал.ballotare – избирать шарами), выставлять свою кандидатуру на выборах.

Банкома́т, автомат для выдачи наличных денег с помощью кредитных карточек.

Ба́ртер (от англ.barter – товарообмен), форма экономического сотрудничества, при которой взаиморасчеты между партнерами осуществляются не деньгами, а товаром.

Беллетри́стика (от франц.bellesletters – художественная литература), 1) художественная литература. 2) ВXXв. также массовая литературная продукция бытописательного, развлекательного характера в противоположность произведениям высокого искусства.

Бельэта́ж (франц.bel-étage), 1) первый ярус (этаж) зрительного зала, расположенный над партером и амфитеатром. 2) Второй, парадный этаж дворца, особняка.

Бенуа́р (франц.baignoire), ложи в театре по обеим сторонам партера или несколько ниже.

Бестсе́ллер (англ.bestseller), наиболее покупаемые книга, диск, издающиеся большим тиражом.

Бижуте́рия (от франц.bijouterie – торговля ювелирными изделиями), женские украшения, сделанные из недрагоценных камней и металлов.

Блиц, первая часть некоторых слов, обозначающее мероприятие, проводимое в укороченное (по сравнению с обычным) время.Блицопрос, блицтурнир.

Блокба́стер, дорогостоящий кинофильм с масштабными съемками, массовыми сценами, в котором участвуют известные актеры и который пользуется большим коммерческим успехом.

Бомо́нд (франц.beaumonde), «высший свет», самые известные представители политики, литературы, культуры.

Бренд (брэнд), образ предмета, явления, товара, продукта, имеющего высокую репутацию у потребителя.

Бри́финг (англ.briefing, отbrief – краткий), встреча официальных лиц с представителями СМИ, на которой излагается официальная позиция по определенной проблеме.

Бро́кер (англ.broker), посредник (отдельного лица или фирмы) при заключении торговых сделок.

Бьенна́ле (биеннале) (итал.biennale – двухгодичный), мероприятие (выставка, кинофестиваль и т.д.), проводимое регулярно раз в два года.

Вандали́зм, бессмысленное, варварское уничтожение материальных ценностей.

Ваххаби́ты, приверженцы религиозно-политического течения в исламе. Ратуя за очищение ислама, ваххабиты проповедовали простоту нравов, боролись за объединение Аравии. Ваххабизм – официальная идеология Саудовской Аравии. Идеи ваххабизма получают распространение в мусульманских регионах стран СНГ.

Верди́кт (от лат.veredictum – истинно сказанное), решение присяжных заседателей по вопросу о виновности или невиновности подсудимого.

Верниса́ж (франц.vernissage, букв.– покрытие лаком), торжественное открытие художественной выставки. Название происходит от обычая покрывать картины лаком перед открытием выставки.

Ве́стерн (от англ.western – западный), литературное произведение или кинофильм, в котором описываются жизнь и приключения первых поселенцев северо-западных штатов Америки.

Ве́то (от лат.veto – запрещаю), запрещение или приостановление верховным органом власти или главой государства вступления в действие какого-либо закона или постановления законодательного органа.

Визави́ (от франц.vis-à-vis – лицом к лицу), 1) напротив, друг против друга (сидеть визави с кем-нибудь). 2) Тот, кто находится напротив (обратиться к своему визави).

Визажи́ст, специалист-косметолог, художник-гример.

Визуа́льный (от лат.visualis – зрительный, видимый), воспринимаемый глазом.

Винта́ж, ретро-вещь, предмет гардероба (оригинальный или выполненный специально) не «моложе» 1980 года либо сделанный в этом стиле.

Винье́тка (франц.vignette), украшение в книге или рукописи, небольшой рисунок в начале или в конце главы.

Вип (VIP) (англ.veryimportantperson), в переводе с английского «очень важная персона»: широко используется в международной практике, в частности на карточках багажа при пересечении границы официальными лицами, высокопоставленными государственными служащими, предусматривается особо уважительное обращение с такими персонами.

Виртуа́льный , 1) возможный, такой, который может быть при определенных условиях. 2) Условный, кажущийся. 3) Созданный при помощи компьютера.

Ви́це - (от латvice – вместо, взамен), часть сложных слов, означающая «заместитель», «помощник».

Во́тум(от лат.votum – желание, воля), мнение, выраженное голосованием, в конституционном правевотум доверия(или недоверия) – решение парламента о продолжении (или прекращении) деятельности правительства или министра.

Воя́ж (франц.voyage), поездка, путешествие (устар. или иронич.)

Гастарба́йтер, рабочий-иммигрант, обычно пользующийся меньшими правами, чем граждане данной страны.

Геноци́д (от греч.génos – род, племя и лат.caedo – убиваю), в международном праве одно из тягчайших преступлений против человечества, истребление отдельных групп населения по расовым, национальным, этническим или религиозным признакам, а также умышленное создание жизненных условий, рассчитанное на полное или частичное физическое уничтожение этих групп, равно как и меры по предотвращению деторождения в их среде (биологический геноцид).

Гламу́рный, впечатляюще красивый, блистательный, очаровывающий.

Да́йджест (от англ.digest – краткое изложение), 1) Издание, перепечатывающее в сокращенном и упрощенном виде материалы других изданий.  2) Массовое издание, содержащее краткое адаптированное изложение популярных произведений художественной литературы.

Деба́ты, публичное регламентированное обсуждение какого-либо вопроса.

Деве́лопер, профессия на рынке недвижимости. Девелопер занимается операциями с недвижимостью (иногда называется риэлтером), а также развитием проекта с момента заказа до сдачи в аренду готового объекта недвижимости.

Деграда́ция, ухудшение, вырождение, упадок.

Дезавуи́рование (от франц.desavoue r– отказываться, выражать неодобрение), 1) заявление о несогласии с действиями своего доверенного лица или о том, что данное лицо не уполномочено действовать от имени заявителя.Дезавуировать посла. 2) Заявление о своем отказе от чего-либо.Дезавуировать свое заявление.

Декларати́вный (от лат.declaratio – объявление, провозглашение), содержащий общие положения и заявления без их обоснования и конкретизации.

Демаго́гия (греч.demagōgia, отdemos – народ и ago – веду), использование лживых обещаний, извращения фактов для достижения какой-либо цели.

Де-фа́кто (лат.defacto, букв.– на деле), фактически, на самом деле, в междунар. праве одна из форм признания государства или правительства, означающая официальное, но неполное признание.

Дефини́ция (лат. definitio), то же, что определение.

Дефо́лт (дифолт) (англ. default), 1) прекращение платежей, невыполнение денежных обязательств. 2) Объявление кого-либо некредитоспособным, особенно своего должника.

Де-ю́ре (лат.dejure, букв.– по праву), юридически, в междунар. праве полное официальное признание государства или правительства.

Джиха́д(иначе:«газават») (араб. – священная война, война за веру), букв.– усердие, рвение), предписание ислама, предусматривающее его распространение и утверждение, вплоть до т.н. священной войны против иноверцев.

Диа́спора (греч.diasporá – рассеяние), пребывание значительной части народа вне страны его происхождения на положении национально-культурного меньшинства.

Ди́лер (англ. dealer), 1) член фондовой биржи (отдельное лицо или фирма), занимающиеся куплей-продажей ценных бумаг, валют, 2) предприниматели, торгующие в розницу продукцией, закупленной оптом.

Дистрибью́тор (от англ. distribute – распределять),в маркетингефирма, осуществляющая функции торгового посредника в продвижении товара.

Домини́ровать (от латdominans, род. п. – dominantis – господствующий), главенствовать, играть ведущую роль.

Доу-Джо́нса индекс, средняя арифметическая ежедневных курсов акций группы крупнейших компаний США на момент закрытия биржи, публикуется фирмой Доу-Джонса с концаXIXвека, служит показателем текущей экономической конъюнктуры. Метод расчета индекса Доу-Джонса неоднократно менялся.

Дью́ти-фри-шоп , магазин, где товары продаются без таможенного сбора (налога, пошлин), в основном в аэропортах.

Иера́рхия (от греч.hieros – священный и arche – власть), 1) расположение частей или элементов от высшего к низшему или наоборот.Иерархия уровней языка. 2) Последовательное расположение служебных званий, чинов от низших к высшим.Служебная иерархия.

Импи́чмент (англ.impeachment), процедура привлечения к суду высших должностных лиц государства с целью лишения их полномочий.

Инаугура́ция (от лат.inauguro – посвящаю), торжественное вступление в должность главы государства или региона.

Индекса́ция, добавление процентов к вкладам, увеличение пенсии и т.п. в зависимости от роста инфляции.

Индиффере́нтность (от лат.indifferens, род. п.indifferentis – безразличный), безразличие, равнодушие, безучастность.

Инко́гнито (от лат.incognitos – неузнанный, неизвестный), скрытно, тайно, не открывая своего имени, лицо, скрывающее свое имя, живущее под вымышленным именем.

Инкримини́ровать (от лат.in – в и crimen – вина), вменять в вину, обвинять в преступлении.

Инсинуа́ция (от латinsinuation, букв. – вкрадчивость), злостный вымысел, клевета.

Инсталля́ция, 1) Установочные работы, монтаж сооружений, оборудования. 2) Устройство, учреждение, организация, установление. 3) В современном изобразительном искусстве композиция из реальных (натуральных) предметов, объединенных единым художественным замыслом.

Инста́нция (от лат.instancia – непосредственная близость), ступень в системе иерархически подчиненных друг другу органов власти, управления.

Интегра́ция (лат.integratio – восстановление, восполнение, отinteger – целый), объединение в единое целое каких-либо частей.

Интрове́рт (от лат.intro – внутрь и verto – поворачиваю, обращаю), тип личности (в психологии), чья мыслительная деятельность направлена на собственный внутренний мир переживаний и чувств.

Инциде́нт (от лат.incedens, род. п.incidentis – случающийся), случай, происшествие неприятного характера.

Исте́блишмент, 1) правящие и привилегированные группы общества. 2) Органы государственной власти.

Камуфля́ж (франц.camouflage), 1) способ маскировки путем окраски предметов пятнами, полосами и т.д. 2) Пятнистая одежда военных, милиционеров и т.д.

Ка́нтри (от англ.countrymusic, букв. – сельская музыка), фольклорный стиль в американской популярной музыке.

Канцероге́н, вещество, способствующее возникновению злокачественных опухолей.

Карт-бланш, предоставляемые кому-либо неограниченные полномочия, полная свобода действий.

Ка́стинг, 1) Вид спорта, включающий соревнования в технике владения рыболовными снастями. 2) Определение состава исполнителей, отбор, часто конкурсный, актеров (для кино, ТВ, театра). 3) Публичный просмотр девушек, преимущественно во время конкурсов красоты и т.д.

Катакли́зм (от греч.kataklysmós – наводнение, потоп), резкое разрушительное изменение в обществе, природе, катастрофа.

Ква́зи- (от лат.quasi – якобы, как будто), часть сложных слов, соответствующая по значению словам «мнимый», «ненастоящий» (напр.,квазиученый), «почти», «близко» (квазиоптика).

Кво́рум (лат.quorum), установленное правилами число участников собрания, необходимое для принятия правомочных решений.

Киноло́гия (от греч.kýŏn, род. п.kynós – собака и …логия), наука о собаках, способах их разведения и ухода за ними.

Кич (китч) (нем.Kitsch), дешевка, безвкусная массовая продукция, рассчитанная на внешний эффект.

Коали́ция (от ср.- век. лат.coalitio – союз), политический или военный союз государств, договорившихся о совместных действиях в тех или иных вопросах международных отношений (напр., антигитлеровская коалиция во 2-й мир. войне).

Колла́ж (франц.collage, букв. – наклеивание), 1) прием в изобразительном искусстве (приклеивание к основе разнообразных материалов иного цвета и фактуры). 2) В музыкеXXв. введение в сочинение стилистически чуждых фрагментов других произведений.

Колла́пс (от лат.collapsus – упавший), всеобщее разрушение экономики и государственных структур.

Колли́зия (от лат.collisio – столкновение), конфликт, столкновение противоположных сил, интересов, взглядов.

Колло́квиум (лат.colloquium – разговор, беседа), 1) научное собрание с обсуждением докладов на определенную тему. 2) одна из форм учебных занятий в форме беседы преподавателя со студентами с целью выяснения знаний.

Коло́сс , кто-либо или что-либо, выдающееся по своей величине.

Коммивояжёр (франц.commisvoyageur), разъездной представитель торговой фирмы, предлагающий товары.

Коммуника́ция (лат.communicacio, отcommunico – делаю общим, связываю, общаюсь), общение, передача и восприятие мыслительного содержания.

Коммюнике́ (франц.communiqué, от лат.communico – сообщаю), официальное сообщение о переговорах между государствами, о международных договорах и т.д.

Компиля́ция (от лат.compilatio, букв.– ограбление), 1) составление каких-либо сочинений путем заимствования из других источников без ссылок на эти источники. 2) Работа, составленная таким методом.

Конверти́руемый, изменяемый, превращаемый, обмениваемый.

Конса́лтинг (от англ.consulting, букв. – консультирование), изучение рынка, а также консультирование производителей, продавцов и покупателей по экономическим, правовым вопросам.

Консе́нсус (лат.consensus – согласие, единодушие), общее согласие сторон по спорному вопросу.

Консолида́ция (позднелат.consolidatio, отconsolido – укрепляю), упрочение, укрепление чего-либо, объединение, сплочение отдельных лиц, организаций для достижения общих целей.

Констата́ция (франц.constatation, от лат.constat – известно) сообщение о точно установленном факте, событии и пр.

Конфе́ссия (лат.confessio – исповедание), вероиспове́дание.

Конфиденциа́льный(от лат.confidentia – доверие), доверительный, секретный, не подлежащий разглашению.

Конце́пция (от лат.conceptio – понимание, система), 1) Система связанных между собой взглядов на то или иное явления. 2) Основная мысль, идея произведения, сочинения и т.д.

Корпорати́вный (от позднелат.corporatio – объединение), узкогрупповой, присущий определенной социальной, профессиональной группе.

Корректи́в (франц.correctif, от лат.correctus – исправленный), поправка, частичное исправление или изменение.

Корре́ктный, вежливый, тактичный, соответствующий принятым нормам.

Корру́пция (от лат.corruptio – подкуп), прямое использование должностным лицом своего служебного положения в целях личного обогащения.

Космополи́т (от греч.kosmopolitēs – космополит, гражданин мира), человек, не считающий себя принадлежащим ни к какой национальности.

Креати́вный, творческий, созидательный, новаторский, отличающийся поиском и созданием нового.

Креату́ра (от лат.creatura – создание, творение), ставленник влиятельного лица, человек, выдвинувшийся благодаря чьей-то протекции, послушный исполнитель воли своего покровителя.

Кре́до (от лат.credo – верую), убеждения, взгляды, основы мировоззрения.

Крупье́, служащий игорного дома, собирающий ставки и выдающий выигрыш.

Ксенофо́бия (от греч.xénos – чужой и фобия), 1) навязчивый страх перед незнакомыми лицами. 2) Ненависть, нетерпимость к кому-либо или чему-либо чужому, незнакомому, непривычному.

Кулуа́ры (от франц.couloir – коридор), 1) Помещения в театре, парламенте, служащие для отдыха, обмена мнениями. 2) Неофициальная обстановка, в которой официальные лица обмениваются мнениями, вырабатывают решения.

Кутюрье́, модельер, мастер шитья высокого класса.

Лапида́рный (от лат.lapidarius – каменотес, резчик по камню), предельно сжатый, краткий, выразительный.

Легити́мный (лат.legitimus), законный, надлежащий, должный, законность которого подтверждена существующими в обществе ценностями.

Ли́зинг (англ.leasing), долгосрочная аренда, преим. техники, оборудования.

Ликви́дный (от лат.liquidus – жидкий, текучий), легко реализуемый

Лими́т (франц.limite, от лат.limes – граница, предел), предельная норма.

Лобби́зм (от англ.lobby – кулуары, где депутаты парламента могли общаться с посторонними), механизм воздействия частных и общественных организаций (политических партий, профсоюзов, корпораций, предпринимательских союзов и т.п.) на процесс принятия решения парламентом.

Лока́льный (от лат.localis – местный), местный, не выходящий за определенные пределы.

Лоя́льный ́(от франц. или англ.loyal – верный), держащийся в границах законности, доброжелательный к кому-либо, чему-либо.

Ля́псус (лат.lapsus – падение, ошибка), непроизвольная ошибка, главным образом в устной речи и письме, промах.

Мажорита́рная система (от франц.majorité – большинство), система выборов в представительные государственные органы власти, при которой избранным считается кандидат, набравший установленное законом большинство голосов.

Маргина́л, человек, находящийся в промежуточном положении между социальными группами.

Ма́ркетинг (англ.marketing, от market – рынок), система мероприятий по изучению рынка и воздействию на потребительский спрос с целью расширения сбыта.

Масс медиа, средства массовой информации.

Медресе́ (араб. мадраса, от дараса – изучать), учебное заведение, готовящее мусульманских служителей культа.

Ме́неджер (англ.manager – управляющий), 1) специалист по управлению (руководитель фирмы, предприятия). 2) в российских коммерческих фирмах – сотрудник среднего ранга.

Ме́неджмент, совокупность принципов, средств, методов управления производством.

Менталите́т (от позднелат.mentalis – умственный), образ мыслей, способ восприятия действительности, мировосприятие, присущее отдельному человеку или общественной группе.

Ме́нторский, учительский, наставнический, нравоучительный.

Мерченда́йзер, специалист по мерчендайзингу. Мерчандайзер принимает решения по всем видам деятельности, так или иначе обеспечивающим сбыт товаров в магазине и продвижение самой торговой точки. Область компетенции мерчандайзера – от организации сбытовой политики торгового предприятия до выкладки товаров в торговом зале.

Метрдоте́ль (франц.maîtred¢hôtel, букв. – хозяин гостиницы), распорядитель в ресторане.

Мецена́т (от собст. имениMaecenas), богатый покровитель наук или искусств.

Милитари́зм (от лат.militaris – военный), политика вооружения, подготовки к войне.

Мимикри́я (англ.mimicry, от греч.mimikós – подражательный), 1) у животных один из видов покровительственной окраски и формы, при котором животное похоже на предметы окружающей среды. 2) Перен.Способность человека маскировать свои взгляды, приспосабливаясь к обстоятельствам.

Мистифика́ция (от греч.mýstēs – посвященный в тайну), намеренное введение в заблуждение.

Монито́ринг (от лат.monitor – напоминающий, надзирающий), сбор информации, сведений, систематически осуществляемый и повторяемый по определенным, общественно значимым проблемам.

Моногра́фия (от греч.mónos – один, единственный), научный труд, углубленно разрабатывающий одну тему.

Морато́рий (от лат. moratorius – замедляющий, отсрочивающий), отсрочка исполнения обязательств, устанавливаемая правительством на определённый срок или до окончания каких-либо чрезвычайных событий (например, войны, стихийных бедствий).

Муниципалите́т (нем.Munizipalität), выборный, орган в системе местного самоуправления.

Натурализа́ция, принятие лица по его просьбе в гражданство или подданство какого-либо государства.

Но́нсенс (англ.nonsense, от лат.non – нет и sensus – смысл), бессмыслица, нелепость.

Ностальги́я (от греч.nóstos – возвращение и álgos – боль), тоска по родине, тоска по чему-либо утраченному, ушедшему.

Нотабе́не, NB! (лат.notabene – заметь хорошо), знак, отметка на полях книги, документа, служащая для того, чтобы обратить внимание на данное место в тексте.

Но́у-ха́у (от англ.knowhow, букв.– знаю как), «технологические секреты», тонкости производства, оказания услуг, существующие в виде специальной технологической документации, являющаяся товаром на рынке.

Нувори́ш (от франц.nouveauriche, букв.– новый богач),неодобр., человек, быстро разбогатевший (как правило, во времена социальных перемен), пробившийся в высшие слои общества, богач-выскочка.

Обстру́кция (от лат.obstructio – преграда, помеха), намеренный срыв какого-либо мероприятия, в парламенте – «захлопывание» в знак протеста, выкрики в ходе выступления и др.

Одио́зный (от лат.odiosus – ненавистный, противный), вызывающий к себе резко отрицательное отношение, известный своими негативными качествами.

Олига́рх (от греч.oligarhía, отolígos – немногочисленный и archē – власть), богатый предприниматель, старающийся оказывать влияние на государственную политику.

Олига́рхия (от греч.oligarhía, отolígos – немногочисленный и archē – власть), политический режим, при котором власть принадлежит узкой группе лиц (богачей, военных и т.д.).

Ортодо́кс, неуклонно следующий определенному учению, не допускающий отклонений от него.

Па́блик риле́йшнз (или пиа́р, PR), система мероприятий по формированию благоприятного общественного мнения о каком-либо политике, фирме и т.д.

П́андус (от франц.pentedouce – пологий склон), наклонная площадка, дорожка для въезда или входа в здание, на мост, с этажа на этаж, иногда применяемая вместо лестницы, особенно для передвижения инвалидов, матерей с детскими колясками.

Парафи́рование (от франц.paraphe – сокращенная подпись, росчерк), предварительное подписание договора лицами, участвовавшими в его выработке.

Парите́т (нем.Parität, от лат.paritas – равенство), равные отношения, равновесие отношений.

Пассиона́рный – обладающий повышенной активностью, страстностью (обычно о незаурядном человеке).

Патрона́ж (от франц.patronage – покровительство), регулярное оказание лечебно-профилактической помощи на дому новорожденным детям и некоторым категориям больных.

Патрона́т, покровительство, содействие.

Пентха́ус(з), многооконная квартира на верхних этажах элитного дома с высотой потолка не менее 4 м, жилая комфортабельная постройка на плоской крыше.

Перипети́я (от греч.perepéteia), неожиданные перемены, внезапные осложнения.

Пиете́т, глубокое уважение.

Плагиа́т (от лат.plagio – похищаю), использование чужих мыслей, идей без указания их источника, присвоение авторства на чужое произведение.

Плебисци́т (лат.plebiscitum, отplebs – простой народ и scitum – решение, постановление), всенародное голосование.

Плюрали́зм (от лат.pluralis – множественный), множественность мнений, взглядов, позиций.

Попули́зм (от лат.populus – народ), завоевание популярности в политике, основанное на легковесных обещаниях, демагогических лозунгах.

Постскри́птум, PS (от лат.postscriptum – после написанного), приписка к оконченному письму, после подписи.

Постфа́ктум (от лат.postfactum – после сделанного), после того, как что-либо уже сделано, совершилось.

Прайм-тайм, время, когда наибольшее число людей смотрит телевизионные программы или слушает радио, наиболее предпочтительное и самое дорогое время для размещения и выпуска рекламы, предвыборной и иной агитации (информации) и т.п. на радио и телевидении.

Прерогати́ва (от лат.praerogativus – первым подающий голос), исключительное право, связанное с занимаемым положением.

Прет-а-порте́, одежда для повседневной носки, (противоп.от кутюр).

Префекту́ра (лат.praefectura), 1) административно-территориальная единица в некоторых странах (напр., В Японии). 2) Орган местной исполнительной власти.

Прецеде́нт (от лат.praecedens,praecedentis – предшествующий), случай, имевший ранее место и служащий примером и оправданием для последующих случаев подобного рода.

Прива́тный (от лат.privates – частный), частный, неофициальный.

Прова́йдер, организация, предоставляющая за плату информационные или коммуникационные услуги владельцам компьютеров по включению их в глобальную сеть.

Промо́ушен (от лат.promoveo – продвигаю), 1) содействие в организации промышленных или финансовых предприятий путем нахождения вкладчиков средств. 2) Рекламные мероприятия, направленные на продвижение товара или услуги.

Профа́н, невежда в какой-либо области.

Про́фи, разг., профессионал в какой-либо области.

Рарите́т (нем.Rarität), ценная редкая вещь.

Ратифика́ция (от лат.ratus – утвержденный), утверждение верховным органом государственной власти международного договора, подписанного уполномоченным представителем государства.

Резюме́ (франц.résumé, отrésumer – излагать вкратце), краткое изложение сути речи, доклада, вывод из сказанного, вид делового документа.

Ре́йтинг (англ.rating), степень популярности чего-либо или кого-либо в общественном мнении, которая устанавливается путем опроса.

Риме́йк , новая версия старого известного фильма, песни и т.д.

Ре́йдеры (англ. raider), 1) военный корабль (крейсер, линкор) или вооруженное торговое судно, ведущее самостоятельные боевые действия на морских коммуникациях. 2) захватчик чужого имущества (обычно предприятия) на основании решения суда, обычно незаконного или поддельного.

Реноме́ (франц.renommée), репутация, мнение, установившееся о ком-либо.

Репатриа́ция (от ср.-век. лат.repatriatio – возвращение на родину), возвращение на родину лиц, оказавшихся за границей в результате войны или эмиграции.

Рефере́ндум (от лат.referendum – то, что должно быть сообщено), форма принятия законов или решение наиболее важных вопросов государственной жизни путем всенародного голосования.

Рефере́нт (от лат.referens, род. п.referentis – сообщающий), 1) консультант-помощник официального лица по определенным вопросам. 2) человек, составляющий реферат.

Ре́фери (англ.referee, от лат.refero – сообщаю), судья в спорте.

Рефле́ксия (от позднелат.reflexio – возвращение назад), анализ собственных мыслей и переживаний, размышления, самопознание.

Риэ́лтор (англ.realtor, от англ.realty – недвижимое имущество), торговец недвижимостью.

Сакра́льный, связанный с религией.

Са́ммит (от англ.summit – вершина горы), встреча государственных деятелей на высшем уровне.

Са́нкция (от лат.sanctio – строжайшее постановление), 1) мера воздействия, средство социального контроля. 2) Разрешение чего-либо высшей инстанцией.

Сейшн, вечеринка, развлекательное мероприятие.

Секси́зм – дискриминация людей по признаку пола.

Сертифика́т (франц.sertificat, от ср.-век. лат.certifico – удостоверяю), документ, подтверждающий тот или иной факт.

Синдро́м (от греч.syndromē – скопление), сочетание признаков (симптомов), имеющих общий механизм возникновения и характеризующих болезненное состояние.

Сине́кура (от лат.sinecura – без заботы), хорошо оплачиваемая должность, не требующая большого труда.

Скрупулёзный, тщательный, точный, педантичный.

Спичра́йтер (англ.speech – речь и writer, от write – писать), помощник высокопоставленного лица, готовящий тексты его речей, а также предварительные заготовки для интервью, пресс-конференций.

Стагна́ция (от лат.stagno – делаю неподвижным), застой в экономике, производстве, торговле.

Субси́дия, денежное пособие, материальная помощь.

Сувени́р (франц.souvenir, букв.– воспоминание, память), подарок на память.

Суици́д, самоубийство.

Телекине́з (от греч.tele – вдаль, далеко иkinēsis – движение), перемещение человеком предметов на расстоянии, без прямого контакта с ними.

Тинэ́йджер, подросток от 13 до19 лет.

Толера́нтносгь (от лат.tolerancia – терпение), терпение, снисходительность к мнениям, убеждениям и формам поведения другого человека.

Топ -, составная часть некоторых слов, имеющая значение «самый лучший», главный (топ-модель,топ-менеджер).

Трансфе́рт (франц.transfert, отtransfero – перношу, перемещаю), перевод иностранной валюты или золота из одной страны в другую.

Унифика́ция (от лат.unis – один), приведение к единообразию.

Урбаниза́ция (от лат.urbanus – городской), процесс повышения роли городов в жизни общества, процесс сосредоточения населения в крупных городах, увеличение количества и рост городов.

Утилита́рный (от лат.utilitas – польза, выгода), сообразующийся исключительно с практической пользой или выгодой.

Утри́ровать, искажать, преувеличивая какую-либо черту.

Фамилья́рность (от лат.familiaris – семейный, близкий), бесцеремонное, развязное обращение с кем-либо.

Фанто́м (франц.fantôme,fántasma – призрак), причудливое явление, призрак, привидение, вымысел, создание воображения.

Фаст-фуд , система экспресс-питания, например, хот-доги, пицца, сандвичи.

Фатали́зм (от лат.fatalis – роковой), представление о предопределенности событий в мире, вера в судьбу.

Фи́кция (от лат.fictio – выдумка, вымысел), неодобр.,выдумка, вымысел.

Фиска́льный (лат.fiscus – казна), служащий интересам казны.

Фолиа́нт (нем.Foliant, от лат.folium – лист), толстая книга большого объема.

Фронта́льный (от франц.frontal – лобовой), общий, распространяющийся на всех.

Фуникулёр (от лат.funiculus – канат), канатная дорога.

Хайте́к – (сокращение от англ.высокая технология), 1) высокая технология, наукоемкие отрасли производства, экономики. 2) Изделия, изготовленные по таким технологиям.

Хари́зма (греч.chárisma– милость, божественный дар), особая одаренность, исключительность личности в интеллектуальном, духовном или в каком-либо ином отношении, вызывающие преклонение.

Хо́лдинг (англ.holding– владеющий), компания, владеющая контрольным пакетом акций других компаний и таким образом оказывающая влияние на них, управляющая их деятельностью.

Холоко́ст (англ.Holocaust, от греч.holócaustos – сожженный целиком), массовое уничтожение евреев нацистами в 1933-1945 гг.

Циви́льный (от лат.civilis – гражданский, государственный), 1) гражданский, штатский. 2) Разг.Культурный.

Шансонье́ (франц.chansonnier), французский эстрадный исполнитель, часто автор слов и музыки исполняемых песен.

Шариа́т (араб. шариа, букв.– надлежащий путь), совокупность мусульманских юридических и религиозных норм, основанных на Коране.

Шовини́зм (франц.chauvinisme), проповедование национальной исключительности, агрессивная форма национализма.

Эври́стика (от греч.heurískō – отыскиваю, открываю), 1) метод обучения, способствующий развитию находчивости, активности. 2) Наука, изучающая продуктивное творческое мышление.

Эйджи́зм– дискриминация людей по признаку возраста.

Эксклюзи́вный, исключительный, предназначенный только для данного случая или специально для кого-то.

Э́́ кскурс (от лат.excursus), отступление от главной темы изложения.

Экспанси́вный (от франц.expansif – порывистый, несдержанный), несдержанный, бурно на все реагирующий.

Экспа́нсия (от лат.expansio – распространение), расширение господства монополистических объединений или государств, осуществляемое экономическими и неэкономическими методами.

Экстравага́нтный (франц.extravagant), необычный, причудливый, не соответствующий общепринятым нормама, обычаям, моде.

Экстраве́рт (от лат.extra – сверх, вне,verto – поворачиваю, обращаю), тип личности (в психологии), направленной на внешний мир и деятельность в нем.

Экстрема́льный, чрезвычайный по сложности, опасности.

Эксце́сс (от лат.excessus – выход), нарушение нормального хода чего-либо (напр., общественного порядка).

Экшн (англ.action), жанр кино, события в фильмах, снятых в этом жанре, развиваются активно, динамично, быстро сменяют друг друга и держат зрителя в напряжении.

Электора́т, избиратели.

Эли́та (от франц. Élite – лучшее, отборное), наиболее значимые, заметные представители какой-либо общественной группы, нации.

Эмансипа́ция (от лат.emancipation), освобождение от предрассудков, зависимости, угнетения.

Эпата́ж (от франц. Épater – подражать), скандальная выходка, нарушение общественных норм, направленные на произведение впечатления, привлечение внимания.

Эпати́ровать (от франц. Épater – подражать),ошеломлять скандальными выходками, неожиданным поведением.

Эско́рт (франц.escorte), военное сопровождение, охрана.

Э́ тика (греч. ēthiká, от ēthos – обычай, нрав, характер), 1) Мораль какой-либо общественной, профессиональной группы. 2) Философское учение о морали.

Этике́т (франц.etiquette), установленные порядок и правила поведения где-либо.



Словарь паронимов

Абонемент – абонент

Абонемент – документ, предоставляющий право на какое-нибудь обслуживание и пользование чем-либо в течение определенного срока: абонемент в театр; абонемент на цикл лекций; межбиблиотечный абонемент; абонемент на кинофестиваль; абонемент в бассейн.

Абонент – 1) пользователь какой-либо услугой; 2) клиент телефонной сети: абонент библиотеки; абонент телефонной сети; жалобы от абонентов; абонент временно недоступен.

Артистический – артистичный

Артистический – предназначенный для артистов, свойственный артисту; такой же, как у артиста; исполненный с большим искусством: артистическая среда; артистический путь; артистическая карьера; артистическая уборная; артистическое кафе.

Артистичный – отличающийся артистизмом, искусный, виртуозный: артистичный человек; артистичный до мозга костей; артистичное исполнение.

 

Бедный – бедственный

Бедный – 1) неимущий или малоимущий, не имеющий достаточных средств; 2) небогатый, скудный: бедный человек; бедная обстановка; бедный ужин; бедная одежда; бедный дом; 3) несчастный: мой бедный мальчик.

Бедственный – исполненный бедствий, тяжёлый: бедственное положение.

 

Болотистый – болотный

Болотистый – изобилующий болотами: болотистая местность; болотистая почва; болотистые земли.

Болотный – предназначенный для работ на болоте, передвижения по болоту; живущий или произрастающий на болоте: болотные сапоги; болотная птица; болотные травы; болотный мох.

 

Вдох – вздох

Вдох – одно дыхательное движение, обеспечивающее поступление воздуха в лёгкие; антоним слова «выдох»: глубокий вдох; сделать вдох; вдох всей грудью.

Вздох – усиленный вдох и происходящий вслед за ним выдох (обычно при выражении какого-либо чувства: огорчения, сожаления и т.п.): вздох облегчения; глубокий вздох; тяжёлый вздох; сказать со вздохом.

 

Вековой – вечный

Вековой – 1) живущий, существующий очень долго (многие годы, столетия): вековые дубы; вековая роща; вековые традиции; вековые обычаи.     2) разг. давний: вековая пыль; вековая грязь.

Вечный – бесконечный во времени, не имеющий ни начала, ни конца; неизменный; постоянно существующий: вечная проблема; вечные человеческие ценности; вечная мерзлота; вечные вопросы.

 

Великий – величественный

Великий – выдающийся; необыкновенно талантливый, гениальный: великие люди; великая победа; Великая Отечественная война; великое событие; великий вклад; великий композитор.

Величественный – производящий сильное впечатление своим внешним видом; исполненный достоинства, важности: величественный вид; величественный дворец; величественный архитектурный ансамбль; величественное зрелище; величественные руины; величественная осанка; величественная походка; величественная красота.

 

Враждебный – вражеский

Враждебный – полный неприязни, ненависти: враждебное отношение; враждебные стороны; враждебные взгляды.

Вражеский – относящийся к неприятелю, врагу, противнику: вражеская территория; вражеская артиллерия; вражеская оборона.

 

Выбрать – избрать

Выбрать – отобрать нужное или предпочтительное из ряда имеющихся вариантов: выбрать платье; выбрать подарок.

Избрать – 1) выбрать голосованием для исполнения каких-либо обязанностей: избрать президента, избрать депутата; 2) отдать предпочтение чему-либо (при принятии важных решений): избрать профессию врача.

 

Выгода – выгодность

Выгода – прибыль, доход, извлекаемые из чего-либо: материальная выгода; получать выгоду; извлекать выгоду; продать с большой выгодой для себя; нет никакой выгоды покупать новый телевизор.

Выгодность – то, что приносит выгоду, прибыльность: выгодность предприятия; выгодность инвестиций; выгодность договора бесспорна.

 

Высокий – высотный

Высокий – имеющий большое протяжение снизу вверх; большой, значительный по количеству; отличный, хороший по качеству; выдающийся по значению: высокое дерево; высокий мальчик; высокие темпы; высокая температура; высокая оценка; высокая квалификация; высокая честь; высокое звание.

Высотный – многоэтажный, очень высокий: высотное строительство; высотное здание.

 

Гармонический – гармоничный

Гармонический – основанный на принципах гармонии: гармонические построения; гармоническое развитие; гармонические пропорции.

Гармоничный – благозвучный, стройный; исполненный гармонии: гармоничное стихотворение; гармоничная личность; гармоничный мир.

 

Глинистый – глиняный

Глинистый – 1) содержащий глину: глинистая почва; глинистая пустыня; глинистый раствор; глинистый берег; глинистый грунт; глинистое дно; глинистые пески; 2) цвета глины; серовато-коричневый: глинистый цвет кожи; глинистый оттенок опавшей листвы.

Глиняный – сделанный из глины: глиняный горшок; глиняная посуда; глиняный очаг, глиняные игрушки.

 

Гордость – гордыня

Гордость – чувство собственного достоинства, самоуважение, чувство удовлетворения от успехов; чрезмерно высокое мнение о себе: оскорблённая гордость; скрытная гордость; говорить с гордостью; гордость школы; гордость страны.

Гордыня – чрезмерная гордость: гордыня обуяла; непомерная гордыня; гордыня одолела.

 

Гуманизм – гуманность

Гуманизм – 1) прогрессивное движение эпохи Возрождения; 2) отношение к людям, проникнутое любовью к человеку и заботой о его благе: аристократический гуманизм; истинный гуманизм; гуманизм Достоевского; настоящий гуманизм.

Гуманность – свойство, в основе которого значение прил. гуманный: гуманность обращения; проявлять гуманность; демонстрировать гуманность; гуманность общества; гуманность принципов; гуманность приговора.

 

Диктант – диктат

Диктант – вид письменной работы при овладении правописанием, диктовка: контрольный диктант; трудный диктант; диктант по памяти.

Диктат – политика навязывания своих решений, условий, требований. Примеры употребления: диктат власти; диктат моды; диктат государства; жёсткий диктат.

 

Дипломант – дипломат

Дипломант – лицо, удостоенное диплома; призер или победитель какого-либо конкурса или фестиваля: дипломант конкурса; дипломант фестиваля.

Дипломат – 1) должностное лицо, уполномоченное правительством для установления и поддержания отношений с иностранным государством: российский дипломат; опытный дипломат; бывший дипломат; 2) в переносном значении: человек, тонко и умело действующий в отношениях с другими людьми: настоящий дипломат.

 

Длинный – длительный

Длинный – имеющий большую длину; длительный, продолжительный: длинные волосы; длинная юбка; длинные тени; длинный парень; длинный день; длинный путь; длинная песня; длинный рассказ.

Длительный – долгий, продолжительный, долго продолжающийся: длительная переписка; длительное молчание; длительный неоплачиваемый отпуск; длительное отсутствие; длительное одиночество.

 

Добротный – добрый

Добротный – хорошо сделанный, отличающийся прочностью: добротная мебель; добротная материя; добротный дом.

Добрый – 1) отзывчивый, готовый помочь людям; делающий добро другим: добрый человек:; 2) хороший, несущий радость, успех, благо: добрая улыбка; добрая память; доброе лицо; добрый взгляд; добрая весть; добрый знак; доброе предзнаменование.

 

Доверительный – доверчивый

Доверительный – 1) выражающий полное доверие кому-либо; свидетельствующий о доверии: доверительные отношения; доверительный разговор; доверительная атмосфера; доверительная беседа; доверительная интонация; доверительный тон; 2) секретный: доверительное письмо.

Доверчивый – легко верящий людям, наивный: доверчивый человек; доверчивый ребёнок.

 

Дождевой – дождливый

Дождевой – относящийся к дождю: дождевые тучи\дождевая вода; дождевой поток; дождевая капля; дождевые облака.

Дождливый – с частыми дождями: дождливый день; дождливое лето; дождливая погода.

 

Драматический – драматичный

Драматический – напыщенный, рассчитанный на эффект; характеризующийся напряжённостью, полный драматизма; муз. термин: сильный, несколько резкий (о голосе певца, противопоставленный лирическому): драматический театр; драматический спектакль; драматическое искусство; драматический жест; драматическая пауза; драматический тенор; драматическое сопрано.

Драматичный – рассчитанный на эффект, напыщенный и характеризующийся напряженностью: драматичный эпизод; драматичный случай; драматичный момент; драматичный разговор; драматичный характер.

 

Единичный – единственный

Единичный – отдельный, обособленный, индивидуальный: единичный случай; единичные работы; единичный пример; единичный факт.

Единственный – только один: единственный сын; единственное развлечение; единственная радость; единственный в своём роде; единственное число.

 

Желанный – желательный

Желанный – такой, какого желают, к которому стремятся; милый, дорогой: желанный гость; желанный сон; желанное действие.

Желательный – соответствующий чьим-либо желаниям, интересам; нужный, необходимый: желательный результат; желательное для все направление; желательный вариант; желательный выход из положения.

 

Жестокий – жёсткий

Жестокий – безжалостный, беспощадный, слишком суровый: жестокий человек; жестокие нравы; жестокая расправа; жестокая шутка; жестокий поступок; жестокая расправа; жестокая шутка.

Жёсткий – 1) твёрдый на ощупь, крепкий, плотный: жёсткий матрац; жёсткая подушка; 2) не допускающий отклонений, требующий неукоснительного и точного выполнения: жёсткая дисциплина; жёсткая позиция; жёсткий график; жёсткие сроки.

 

Жизненный – житейский

Жизненный – 1) связанный с жизнью человека или животного: жизненный опыт; жизненный путь; жизненный цикл; 2) близкий к действительности, реальный, достоверный: жизненный образ; 3) важный для жизни: жизненная проблема; жизненная трагедия; жизненный вопрос.

Житейский – обыденный, связанный с повседневной жизнью, будничный: житейские хлопоты; житейская мудрость.

 

Жилищный – жилой

Жилищный – прил. к существительному жилище: жилищный вопрос; жилищная реформа; жилищные условия; жилищное строительство.

Жилой – предназначенный для жилья: жилые комнаты, жилая застройка, жилой дом, жилая площадь, жилой вид.

 

Заплатить – оплатить

Заплатить – 1) отдать деньги за что-либо (употребляется с существительным С ПРЕДЛОГОМ «ЗА»): заплатить тридцать рублей за проезд; 2) отдать сумму денег по денежному обязательству: заплатить взнос; заплатить долг; заплатить налоги; заплатить штраф; заплатить по счёту; 3) воздать: заплатить злом за добро; заплатить неблагодарностью за добро.

Оплатить – отдать деньги за что-либо (употребляется с существительным БЕЗ ПРЕДЛОГА): оплатить проезд; оплатить счёт; оплатить расходы по командировке.

 

Зачинатель – зачинщик

Зачинатель – основоположник чего-то нового, хорошего, значительного: зачинатель нового направления в искусстве.

Зачинщик – инициатор чего-то плохого, побуждающий других делать то же самое: зачинщик драки; зачинщик скандала; зачинщик ссоры; зачинщики уличных беспорядков.

 

Звериный – зверский

Звериный – присущий зверю, свойственный зверю; жестокий, свирепый; чрезмерно сильный: звериная шкура, звериная тропа; звериный образ жизни; звериный обычай; звериная тоска, звериный ужас.

Зверский – свойственный зверю, звериный; жестокий, свирепый, дикий; очень сильный, чрезвычайный: зверское обличье; зверское убийство; зверские мучения; зверская жара; зверский аппетит.

 

Звуковой – звучный

Звуковой – соотносящийся по значению с существительным «звук», связанный с ним и свойственный ему: звуковые волны; звуковые законы; звуковое кино.

Звучный – издающий громкие чистые звуки: звучный колокол; звучный голос.

 

Зрительный – зрительский

Зрительный – относящийся к зрению; предназначенный для зрителей: зрительная память; зрительный нерв; зрительные впечатления; зрительный зал.

Зрительский – прил. к сущ. зритель: зрительский интерес; зрительские отзывы; приз зрительских симпатий.

 

Иронический – ироничный

Иронический – заключающий иронию: ироническое отношение; ироническое замечание; иронический взгляд; ироническая усмешка.

Ироничный – с иронией: ироничный намёк; он человек весёлый, ироничный; лёгкий, ироничный тон письма; ироничный вопрос ведущего; ироничный стиль письма; ироничный вопрос; ироничный тон.

 

Искусный – искусственный

Искусный – умелый, хорошо знающий свое дело; превосходно выполненный: искусный портной; искусный мастер; искусный ювелир; искусный пианист; искусный фокусник; искусный фехтовальщик; искусный чертёж; искусная резьба; искусная отделка; искусная работа.

Искусственный – 1) сделанный наподобие настоящего, ненатуральный: искусственное волокно; искусственное орошение; искусственное освещение; 2) притворный, неискренний: искусственный смех; искусственная весёлость.

 

Исходный – исходящий

Исходный – начальный, отправной: исходное положение; исходный рубеж.

Исходящий – (о корреспонденции) документ, отправляемый из учреждения: исходящая почта; исходящий номер.

 

Каменистый – каменный

Каменистый – содержащий много камней; обильный камнем, покрытый камнем: каменистая земля; каменистая долина; каменистая тропика; каменистая почва.

Каменный – 1) сделанный из камня: каменная лестница; каменная ограда; каменный дом; каменное сооружение; каменная глыба; каменный город; каменный мост; каменное зодчество; каменная стена; 2) как камень (неподвижный, застывший, бесчувственный): каменное лицо; каменная фигура; каменное сердце.

 

Конный – конский

Конный – 1) связанный с лошадьми: конные состязания; конный завод; конная ярмарка; 2) действующий с помощью лошадей: конный экипажу       3) едущий верхом на коне: конная армия; конный патруль; конная полиция.

Конский – 1) принадлежащий коню, относящийся к нему, лошадиный: конский хвост; конская грива; конская уздечка; 2) составная часть некоторых ботанических названий: конский щавель; конский каштан.

 

Костный – костяной

Костный – добываемый из костей: костная ткань; костные болезни; костный клей; костная мука; костный жир.

Костяной – сделанный из кости: нож с костяной ручкой; костяные пуговицы; костяная фигурка; костяной клей; костяная мука.

 

Лакированный – лаковый

Лакированный – покрытый лаком: лакированная кожа; лакированная мебель; лакированные туфли; лакированная сумка; лакированный ремень; лакированный пол.

Лаковый – сделанный из лака, кожи, из дерева, папье-маше или металла, покрытых лаком: лаковое производство; лаковый цех; лаковый раствор; лаковые краски; лаковые масла; лаковая шкатулка; лаковый поднос.

 

Ледовый – ледяной

Ледовый – 1) состоящий изо льда, ледяной: ледовый завал; 2) находящийся, расположенный на льду: ледовый дворец; ледовая дорога; ледовый аэропорт; 3) происходящий во льдах: ледовая экспедиция; ледовый поход.

Ледяной – 1) состоящий изо льда, покрытый льдом: ледяная глыба; ледяной покров; ледяные вершины; 2) очень холодный (холодный как лёд): ледяной ветер; ледяная волна; ледяные пальцы; 3) крайне сдержанный, презрительно–холодный, уничтожающий: ледяной тон; ледяной взгляд; ледяной приём.

 

Лесистый – лесной

Лесистый – обильно поросший лесом: лесистая местность; лесистые берега.

Лесной –расположенный в лесу, живущий, растущий в лесу; покрытый лесами; относящийся к лесоводству: лесная чаща; лесные богатства; лесное озеро; лесная тропа; лесная земляника; лесные птицы; лесные звери; лесной район; лесной край; лесная сторона; лесной институт.

 

Личностный – личный

Личностный – относящийся к личности (книжн.) личностный подход; личностный характер; личностный мир; личностные мотивы.

Личный – принадлежащий определённому лицу; принадлежащий личности; затрагивающий интересы какого-либо лица: личная собственность; личное оружие; личная охрана; личный секретарь; личное мнение; личные права граждан; личная неприкосновенность; личное дело; личная жизнь; личное оскорбление.

 

Надеть – одеть

Надеть – покрыть СЕБЯ одеждой; надеть что-то на себя: надеть шубу.

Одеть – облечь КОГО-ТО в какую-либо одежду, одеть что-то на кого-то: одеть ребёнка.

 

Наличие – наличность

Наличие – присутствие, существование: оказаться в наличии; наличие улик; наличие товаров в магазине.

Наличность – 1) наличие, присутствие: документы в наличности;        2) имеющиеся деньги: кассовая наличность; проверить наличность.

 

Напоминание – упоминание

Напоминание – слова с целью напомнить: важное напоминание; напоминание о договорённости; напоминание об уговоре; напоминание о себе; напоминание о дне рождения; напоминание в компьютере.

Упоминание – слова, касающиеся кого-то, сказанные не специально, а вскользь: упоминание об актёре; упоминание кстати; уместное упоминание; упоминания в прессе.

 

Невежа – невежда

Невежа – невежливый, грубый, невоспитанный человек: только невежа не уступает место в транспорте.

Невежда – малообразованный, малознающий человек (от глагола «ведать» – знать): полный невежда в области физики; быть невеждой в технике.

 

Неудачный – неудачливый

Неудачный – сопровождающийся неудачами, заканчивающийся неудачей, не принесший желаемых результатов; не такой, какого желали: неудачный день; неудачное путешествие; неудачные попытки; неудачный эксперимент; неудачный снимок; неудачное стихотворение.

Неудачливый – такой, которому не везёт, преследуемый неудачами: неудачливый человек, неудачливый соперник, неудачливый претендент, неудачливый противник, неудачливый игрок.

 

Обвинённый – обвинительный

Обвинённый – тот, кто признан виновным: обвинённый в воровстве; обвинённый во лжи; обвинённый в хищении денежных средств; обвинённый в преступлении; невинно обвинённый; обвинённый по делу об убийстве.

Обвинительный – содержащий обвинение: обвинительная речь; обвинительный приговор; обвинительное заключение; обвинительная сторона.

 

Обрывок – отрывок

Обрывок – 1) оторванный кусок: обрывок верёвки; 2) отдельные, несвязанные, разрозненные части (слов, мыслей, каких–нибудь сведений): обрывки воспоминаний.

Отрывок – часть какого-нибудь произведения, повествования: отрывок романа; отрывок из прозы; отрывок песни; отрывок из поэмы.

 

Обхватить – охватить

Обхватить – обнять, заключить между распростёртыми руками, пальцами, лапами: обхватить дерево; обхватить пальцами запястье.

Охватить – 1) воспринять целиком что-нибудь большое: охватить взглядом; охватить умом; 2) включить, ввести в круг чего-нибудь: охватить заботой; охватить агитацией весь квартал; 3) заключить в свои пределы: пламя охватило дом; радость охватила душу.

 

Оклик – отклик

Оклик – возглас, которым привлекают внимание: оклик часового.

Отклик – 1) ответ на зов, на обращённые слова: отклик ребёнка на зов матери; 2) реакция на что-либо: отклики на футбольный матч; отклик на слова; отклик на вакансию.

 

Органический – органичный

Органический – 1) характеризующийся жизненными процессами, живой; образовавшийся в результате разложения животных и растительных организмов: органический мир; органическая природа; органическая материя; органическая жизнь; органические остатки; 2) касающийся внутреннего строения; касающийся основ, самой сущности чего-либо: органическое поражение сердца; органическое единство теории и практики; органическое отвращение ко лжи.

Органичный – обусловленный самой сущностью чего-либо, органически присущий кому-или чему-либо: органичный сплав лучших человеческих качеств; прочные и органичные отношения; органичный процесс; единый органичный ансамбль; органичный актёр; органичная игра на сцене; правдивая, достоверная, органичная передача самых тонких движений души.

 

Отборный – отборочный

Отборный – отобранный из числа других как лучший по качеству: отборные яблоки.

Отборочный – служащий для отбора: отборочная комиссия; отборочные соревнования.

 

Отклонение – уклонение

Отклонение – 1) некоторая ненормальность, странность в поведении: отклонение в поведении; 2) отказ: отклонение апелляции.

Уклонение – стремление избежать каких–либо событий, действий, обойти их: уклонение от службы; уклонение от налогов.

 

Отклоняться – уклоняться

Отклоняться – 1) перемещаться в сторону от принятого направления движения: отклоняться от курса; 2) переходить к другой теме в разговоре: отклоняться от темы разговора.

Уклоняться – стараться избежать чего-либо: уклоняться от работы; уклоняться от ответа.

 

Отличить – различить

Отличить – кого-что ОТ кого-чего. 1) установить различие между кемнибудь или чем-нибудь.: отличить один сорт товара от другого; отличить правду от лжи; 2) наградить: отличить храбреца; отличить медалью.

Различить – 1) распознать зрением или с помощью других органов чувств: с трудом различить в темноте что-нибудь; различить аромат; различить в шуме знакомый голос; 2) установить различие между кем-нибудь или чем-нибудь: различить по цвету; различить близнецов.

 

Отличие – различие

Отличие – признак, создающий разницу, различие между кем-нибудь или чем-нибудь: существенное отличие; незначительные отличия; найти четыре отличия.

Различие – разница, несходство: существенное различие.

 

Памятливый – памятный

Памятливый – обладающий хорошей памятью, легко запоминающий, не забывающий того, что нужно: памятливый человек; памятливый ученик.

Памятный – сохранившийся в памяти, незабываемый: памятный день жизни; памятная встреча; памятная поездка.

 

Перетерпеть – претерпеть

Перетерпеть – многое выстрадать; терпя, преодолеть: перетерпеть голод и холод; перетерпеть много горя.

Претерпеть – 1) многое перенести, пережить: претерпеть всяческие лишения; 2) подвергнуться переработке, изменению: план претерпел изменения.

 

Популистский – популярный

Популистский – апеллирующий к широким массам и обещающий им скорое и лёгкое решение острых социальных проблем: популистские обещания; популистская риторика; популистская политика; популистское движение.

Популярный – понятный, доступный, несложный по изложению; пользующийся широкой известностью, общественными симпатиями: популярное изложение; популярные лекции; популярная энциклопедия; популярное издание; популярный журнал; популярная песня; популярный певец; популярный актёр.

 

Почтенный – почтительный

Почтенный – внушающий почтение, заслуживающий уважения: почтенный учёный; почтенный возраст.

Почтительный – относящийся к кому-либо с почтением: почтительный сын.

 

Практический – практичный

Практический – относящийся к практике: практический совет; практический навык; практический интерес; практическая работа; практическая деятельность; практическая психология; практическая подготовка; практическая смекалка; практическое занятие; практическое руководство; практическое пособие.

Практичный – 1) опытный, хорошо разбирающийся в жизненных делах: практичный хозяйственник; практичный человек; 2) удобный, выгодный, экономный: практичная одежда; практичный способ.

 

Предоставить – представить

Предоставить – 1) отдать в распоряжение, пользование: предоставить квартиру; предоставить отпуск; 2) дать возможность сказать, сделать: предоставить право вести спор; предоставить слово; предоставить кредит; предоставить заём; 3) дать возможность: предоставить возможности реализации.

Представить – 1) познакомить: представить нового сотрудника; представить гостя; 2) предъявить, дать возможность ознакомиться с чем-либо: представить отчёт; представить научный труд; 3) выдвинуть для награждения: представить к награде; 4) вообразить: представить лунный пейзаж.

 

Признанный – признательный

Признанный – пользующийся общим признанием; известный: признанный талант; признанный артист; признанный авторитет.

Признательный – испытывающий, выражающий признательность: признательный взгляд; признательное пожатие руки.

 

Продуктивный – продуктовый

Продуктивный – 1) приносящий результаты, создающий ценности, производительный, плодотворный: продуктивный подход; продуктивный тип; продуктивное решение; продуктивное предложение; 2) такой, который даёт продукцию (о сельскохозяйственных животных): продуктивный скот;   3) (лингвистический термин) активный в настоящее время: продуктивный способ образования.

Продуктовый – связанный с продажей, хранением, переработкой, перевозкой продуктов; продовольственный: продуктовый магазин; продуктовый склад; продуктовый отдел; продуктовый паёк; продуктовый набор; продуктовый ларёк.

 

Пугливый – пуганый

Пугливый – боязливый, пугающийся; выражающий боязливость: пугливый вскрик; пугливый мальчик; пугливая лошадь; пугливый взгляд; пугливый шёпот; пугливый ребёнок.

Пуганый – такой, которого часто пугали или который сильно напуган: пуганая ворона куста боится; пуганый враг.

 

Ритмический – ритмичный

Ритмический – подчинённый ритму, совершающийся в определённом ритме: ритмическая структура текста; ритмический звон; ритмический рисунок; ритмические движения; ритмическая гимнастика.

Ритмичный – подчинённый ритму; обладающий чувством ритма: ритмичная музыка; ритмичная работа завода; ритмичный стук колёс; ритмичные звуки; ритмичный танец; ритмичный перестук; ритмичный

 

Романтический – романтичный

Романтический – мечтательно настроенный, склонный к романтизму; исполненный романтики: романтическая поэзия; романтическая девушка; романтические взгляды; романтический ужин; романтический герой; романтический ореол; романтический образ; романтический порыв; романтические чувства.

Романтичный – мечтательно настроенный, исполненный романтики: романтичный стиль; романтичный человек; романтичный герой; романтичный сад; романтичный вечер; романтичный день.

 

Скрытный – скрытый

Скрытный – скрывающий свои чувства, мысли, намерения; не обнаруживающий себя или скрываемый: скрытный человек; скрытная любовь; скрытная жизнь.

Скрытый – скрываемый, тайный, не обнаруживаемый явно; внешне незаметный или ещё не проявившийся: скрытая угроза; скрытая досада; скрытая насмешка; скрытые возможности; скрытая сила; скрытый смысл; скрытая камера.

 

Словарный – словесный

Словарный – 1) относящийся к составлению и изданию словарей: словарная статья; 2) лексический: словарный запас человека; словарный состав языка.

Словесный – выраженный в устном слове, на словах, устный: словесный приказ; словесный портрет.

 

Соседний – соседский

Соседний – расположенный по соседству, близко, рядом с чем-либо; живущий по соседству: соседнее село; соседняя комната.

Соседский – находящийся поблизости: соседский огород; соседский дом; соседские дети.

 

Сравнимый – сравнительный

Сравнимый – тот, который может сравниваться с чем-либо: сравнимые величины; ни с чем не сравнимый.

Сравнительный – 1) основанный на сравнении: сравнительный метод исследования; сравнительное языкознание; 2) относительный: сравнительная тишина; сравнительный достаток; 3) лингвистический термин: сравнительная степень.

 

Сценический – сценичный

Сценический – являющийся сценой; относящийся к изображению на сцене, к представлению в театре; как на сцене, в театре: сценическая площадка; сценические подмостки; сценическое искусство; сценическая речь; сценические приёмы; сценические талант; сценический образ; сценический шёпот.

Сценичный – пригодный для сцены, театра, обладающий нужными качествами: сценичная наружность; сценичная внешность; сценичные данные; сценичная пьеса.

 

Технический – техничный

Технический – связанный с техникой, её использованием; относящийся к работе машин и механизмов; связанный с процессом производства; подлежащий использованию или обработке в промышленности; прил. к сущ. техника, связанный с профессиональными приёмами, способами в выполнении чего-либо; выполняющий различные вспомогательные работы; специальные понятия, относящиеся к области техники: технический прогресс; техническая оснащённость; техническая отсталость; техническая учёба; техническая интеллигенция; технический осмотр; техническая готовность производства; техническая документация; технический отдел; техническая вода; технические масла; технические приёмы; техническая подготовка; технический секретарь; технические работники; технический исполнитель; технические термины.

Техничный – обладающий высокой техникой, мастерством: техничный боксёр; техничный спортсмен; техничная игра; техничный форвард.

 

Удачливый – удачный

Удачливый – тот человек, которому всё удаётся, у которого во всём удача: удачливый охотник.

Удачный – завершившийся удачей, удавшийся, успешный, хороший: удачный поход; удачный рисунок; удачная покупка; удачный день.

 

Униженный – унизительный

Униженный – тот, кого унизили; выражающий унижение, свидетельствующий об унижении: униженный человек; с униженными поклонами; униженные просьбы.

Унизительный – оскорбительный для чьего-либо достоинства, самолюбия: унизительное положение; унизительные слова; унизительное отношение.

 

Фактический – фактичный

Фактический – действительный, соответствующий фактам; реальный: фактические события; фактические ошибки; фактическая неточность; фактическое начало работы; фактическое положение дела.

Фактичный – соответствующий действительности, фактам, требованиям точности: фактичное изучение; фактичное изложение; фактичное соответствие; фактичная работа.

 

Хищнический – хищный

Хищнический – основанный на притеснении, ограблении кого-либо; производимый способом, который преследует ближайшую выгоду, но ведёт к истреблению, уничтожению чего-либо: хищнические повадки; хищнический капитал; хищнические наклонности; хищническая эксплуатация; хищнический лов рыбы.

Хищный – 1) плотоядный, поедающий других животных: хищные звери; хищные когти; хищные наклонности; хищный вид; 2) (перен.) стремящийся к наживе, эксплуатирующий других (о человеке): хищный чиновник; хищный блеск глаз.

 

Целостный – целый – цельный

Целостный – обладающий внутренним единством: целостное впечатление; целостный образ; целостная личность; целостное мировоззрение.

Целый – полный, без изъятий; весь от начала до конца: целая посуда; целый день в аквапарке.

Цельный – состоящий, сделанный из одного вещества, из одного куска: пьедестал из цельного гранита.

 

Эстетический – эстетичный

Эстетический – связанный с созданием, воспроизведением и восприятием прекрасного в искусстве и жизни: эстетическая категория; эстетическая теория; эстетический закон; эстетическое восприятие; эстетические вкусы; эстетическое наслаждение; эстетические запросы; эстетическая природа; эстетическое удовольствие.

Эстетичный – красивый, изящный; проникнутый эстетизмом: эстетичное зрелище; эстетичный вид; эстетичная поза; эстетичное движение; эстетичное оформление; эстетичное издание; эстетичное изображение; эстетичный подход.

 

Этический – этичный

Этический – соответствующий требованиям этики: этические нормы поведения; этические соображения; по этическим соображениям.

Этичный – допустимый с точки зрения этики: этичный поступок; этичное поведение; этичное высказывание.

 

Эффективный – эффектный

Эффективный – действенный, приводящий к нужным результатам: эффективный метод лечения; эффективное лекарство; эффективная реклама.

Эффектный – производящий сильное впечатление: эффектная женщина; эффектная внешность; эффектная презентация; эффектная концовка в музыкальном произведении; эффектные костюмы; эффектная картина; эффектный жест; эффектная поза; эффектное выступление.

 

Эффектность – эффективность

Эффектность – способность производить впечатление своим видом или действием: эффектность поведения; эффектность выступления.

Эффективность – результативность: эффективность производства; эффективность работы.



Глоссарий

 

Абзац – часть связного текста, состоящая из одного или нескольких предложений с определенной мыслью и относительно законченным содержанием.

Безличное предложение – вид односоставного предложения; выражает действие или состояние, не связанное с действующим лицом (действие или состояние производится независимое, спонтанное, бессубъектное). Главный член выражен:

1) безличным глаголом (Его тошнит);

2) страдательным причастием в краткой форме (Сделано хорошо);

3) предикативным наречием на – о, то есть категорией состояния (Скучно ничего не делать);

4) конструкцией, выражающей отрицание (Снега долго не было);

5) независимым инфинитивом (Почитать бы что-то полезное).

Бессоюзное сложное предложение (БСП) – сложное предложение, предикативные единицы которого соединены при помощи интонации (перечислительной, сопоставительной, объяснительной, присоединительной).

Вводные конструкции (водные слова, вводные предложения, вводные сочетания) – конструкции, формально не связанные с членами предложения и выражающие отношение говорящего к высказываемому, указывающие на источник сообщения, на способ оформления мысли, на отношение между отдельными мыслями в речи и т. д.

Вокативное предложение – предложение-обращение, т. е. односоставное предложение, в котором главным и единственным (независимым) членом предложения является наименование лица – адресата речи (Андрей !).

Вопросительное предложение – предложение, выражающее вопрос (предложения собственно-вопросительные, вопросительно-утвердительные, вопросительно-отрицательные, вопросительно-побудительные, вопросительно-риторические).

Вставная конструкция – слова, словосочетания и предложения, содержащие различного рода добавочные замечания, попутные высказывания, уточнения, поправки, разъясняющие предложение в целом или отдельное слово в нем, иногда резко выпадающие из синтаксической структуры целого.

Второстепенные члены предложения (распространяющие члены предложения) – члены предложения, находящиеся в подчинительной связи с главными членами или между собой и служащие для пояснения, конкретизации, уточнения, дополнения значений господствующих слов. Разряды второстепенных членов: определение, дополнение, обстоятельство.

Высказывание – единица сообщения, обладающая смысловой целостностью. Высказывание может совпадать с предложением, но может быть и сообщением, не укладывающимся в схему простого предложения (слова-предложения, ответные реплики в диалоге, именительный представления и др.). Под высказыванием иногда понимают любое сообщение, сделанное говорящим.

Генетивное предложение – односоставное предложение, в котором главный член выражен родительным падежом имени существительного со значением большого количества или словосочетанием с этим же значением (Народу-то !).

Главные члены двусоставного предложения – члены предложения, образующие грамматическую (предикативную) основу простого предложения и связанные предикативными отношениями: подлежащее и сказуемое (В саду ещё цвели розы). См. подлежащее, сказуемое.

Главный член односоставного предложения – член односоставного предложения (подлежащее или сказуемое), являющийся его грамматической основой и не нуждающийся во втором главном члене для понимания смысла предложения (Ночь . Его знобит).

Глагольное сказуемоесм. сказуемое.

Двусоставное предложение – это простое предложение, обязательными членами которого являются подлежащее и сказуемое. В зависимости от способа выражения сказуемого (глаголом или именем) различают глагольное двусоставное предложение (Экзамен состоялся в школе) и именное двусоставное предложение (Книга – источник знаний).

Дополнение – второстепенный член предложения, который обозначает предмет – объект и отвечает на вопросы косвенных падежей, то есть всех падежей, кроме именительного. Различают дополнение прямое и дополнение косвенное. Прямое дополнение обычно выражено формой винительного падежа без предлога (Они исследовали атмосферные явления). Косвенное дополнение выражено формами косвенных падежей, то есть всех падежей, кроме именительного падежа и винительного падежа без предлога (Мы подошли к школе).

Знаки препинания – графические знаки, образующие особую часть графической системы русского языка и обслуживающие те стороны письменной речи, которые не могут быть выражены буквами и другими письменными обозначениями; предназначены для указания на смысловое членение речи, а также для содействия выявлению ее синтаксического строения и ритмо-мелодики. Знаки выделяющие служат для обозначения границ синтаксической конструкции, для интонационно-смыслового выделения какой-либо части предложения, для оформления чужого высказывания (скобки, кавычки, две запятые как единый знак, два тире как единый знак). Знаки отделяющие служат для разграничения независимых предложений, их частей, однородных синтаксических элементов, для указания на тип предложения по цели высказывания, на эмоциональный характер предложения, на перерыв речи (точка, вопросительный знак, восклицательный знак, запятая, точка с запятой, двоеточие, тире, многоточие).

Инфинитив – начальная форма глагола, которая называет действие или состояние без указания на субъект и время, на его отношение к действительности. Инфинитив состоит из основы и суффиксов –ть, – ти, – чь (гнать, нести, лечь).

Инфинитивное предложения – односоставное предложение, главный член которого выражен независимым инфинитивом; обозначает неизбежность, необходимость, невозможность действия и др. (Стоять ! Быстрее бы выздороветь и уехать домой).

Классификация предложений – подразделение предложений в зависимости от положенного в основу деления признака: простые и сложные (по количеству предикативных единиц); повествовательные, вопросительные, побудительные (по цели высказывания); восклицательные – невосклицательные (по эмоциональной окрашенности); односоставные и двусоставные (по наличию одного или двух главных членов в качестве организующего центра предложения); распространенные – нераспространенные (по наличию – отсутствию второстепенных членов предложения); полные – неполные (по наличию или отсутствию необходимых членов для структуры данного предложения); нечленимые (слова-предложения).

Координация (взаимная связь) – синтаксическая связь между глагольным сказуемым и подлежащим в двусоставном предложении, подчеркивающая структурную и семантическую зависимость главных членов (подлежащее зависит от сказуемого, а сказуемое зависит от подлежащего).

Многочленное сложное предложение – сложное предложение, состоящее из трех и более предикативных единиц. См. сложное предложение.

Неопределенно-личное предложение – односоставное предложение, главный член которого выражен формой 3 лица множественного числа в настоящем или будущем времени и в форме множественного числа в прошедшем времени. Обозначает действие неопределенного лица, не названного вследствие неизвестности, неясности, неважности или намеренного устранения из речи (Продают ландыши. Дом построили быстро).

Неполное предложение – предложение, характеризующееся неполнотой структуры или неполнотой состава вследствие того, что в нем отсутствует один или несколько членов предложения (главных или второстепенных), ясных из контекста или речевой ситуации (Я провел каникулы в городе, мой друг – в деревне у родителей).

Нераспространенное предложение – простое односоставное или двусоставное предложение, не содержащее второстепенных членов (Наступил вечер. Вечерело).

Нечленимые предложения, или слова-предложения, – структурно нерасчлененные высказывания, выраженные частицами, модальными словами и междометиями; в их составе нет ни главных, ни второстепенных членов. Функциональные типы: утвердительные или отрицательные модально-ответные выражения; вопросительные; эмоционально-оценочные; побудительные; выражение приветствия, благодарности, пожелания, поздравления и ответа на них (Да. Нет).

Номинативное (назывное) предложение – односоставное предложение, главный член которого выражен формой именительным падежом существительного, количественно-именным сочетанием (Зеленый лес. Ночь).

Обобщающее слово – слово в ряду однородных членов предложения, обладающее более широким значением среди них и выступающее в качестве родового понятия или как целое по отношению к части (Приход весны чувствовался уже повсюду: и в лесу, и на побережье, и в горах).

Обобщенно-личное предложение – односоставное предложение, главный член которого выражается формой 1, 2 или 3 лица глагола и обозначает действие, потенциально относящееся к любому (обобщенному) лицу (Что посеешь, то и пожнешь).

Обособленные члены предложения – члены предложения, которые выделяются по смыслу и интонацией, а на письме пунктуационно, чтобы придать им большую синтаксическую самостоятельность (Падающий целый день , снег покрыл и землю, и деревья).

Обстоятельство – второстепенный член предложения, который характеризует действие или признак, указывая на место, время, условие, причину, цель, способ, меру, степень их проявления:

– обстоятельство места (Мы ехали на юг);

– обстоятельство времени (Летом город особенно красив);

– обстоятельство условия (При увеличении скорости движения машина начинала вибрировать);

– обстоятельство уступки (Несмотря на болезнь , писатель продолжал работать над книгой);

– обстоятельство причины (Отдыхающие возвращались с моря красные от загара);

– обстоятельство цели (Мы пошли в магазин купить новую мебель);

– обстоятельство образа действия (Он прочитал книгу быстро);

– обстоятельство меры и степени (Цены в этом магазине были вдвое выше обычных).

Однородные члены предложения – члены предложения, выполняющие одинаковую синтаксическую функцию в предложении, объединенные одинаковым отношением к одному и тому же члену предложения на основе подчинительной связи и связанные между собой сочинительной связью. Могут быть однородные подлежащие, однородные сказуемые, однородные второстепенные члены предложения.

Односоставное предложение – структурный тип простого предложения, грамматическая основа которого выражена одним главным членом в форме подлежащего (номинативное и вокативное предложения) или в форме сказуемого (определенно-личное, неопределенно-личное, обобщенно-личное, безличное, инфинитивное предложения).

Определенно-личное предложение – односоставное предложение со сказуемым глаголом в форме глагола 1–2 лица изъявительного или повелительного наклонения, которая определенно указывает на лицо и число местоимения (Иду по улице, смотрю по сторонам).

Определение – второстепенный член предложения, который обозначает признак предмета и отвечает на вопросы какой? чей? который? (Законы физики устанавливают количественные отношения между физическими величинами).

Осложненное простое предложение – простое предложение, имеющее в своем составе один из четырех (или совокупность) структурно-семантических компонента: обособленные члены предложения; вводные и вставные конструкции; обращения; однородные члены предложения.

Отрицательное предложение – предложение, выражающее отрицание между содержанием предложения и действительностью (Государственная Дума не приняла предложенный парламентским комитетом закон).

Подлежащее – главный член двусоставного предложения, обозначающий предмет речи и выраженный формой именительного падежа. По значению подлежащее бывает личным (обозначает говорящего или его собеседника и выражен формой 1 или 2 лица личного местоимения), предметно-личным (обозначает не-говорящего и не-собеседника и выражен местоимением 3 лица или существительным, называющим человека), предметным (обозначает не-человека).

Подчинение (подчинительная связь) – грамматически выраженная зависимость одного компонента синтаксической структуры от другого. В словосочетании – согласование, управление, примыкание; в предложении – предикативная, полупредикативная, детерминантная, взаимная связь.

Полное предложение – предложение, имеющее все члены, которые требуются для данной структуры (Парламентарии продолжают активно обсуждать вопросы безопасности страны и международного сотрудничества).

Предикат – то, что в суждении высказывается о субъекте действия. Под предикатом может пониматься сказуемое. Предикат может выражать различные значения («смыслы»): возможность, необходимость и долженствование, желательность и нежелательность, квалификация субъекта, характеристика субъекта, характер протекания действия, качественные и количественные изменения чего-либо, наличие и отсутствие чего-либо.

Предикативная единица – синтаксическая структура, содержащая предикат (т. е. простое предложение).

Предикативность – грамматическое значение предложения, которое выражается целым комплексом формальных синтаксических средств и соотносит сообщение с тем или иным временным планом действительности. Компоненты предикативности – модальность (объективная и субъективная), синтаксическое время (определенное и неопределенное), синтаксическое лицо.

Предложение – основная синтаксическая единица, которая содержит сообщение о чем-либо, вопрос или побуждение (Предложение – основная коммуникативная единица языка, служащая для формирования, выражения и сообщения мысли).

Придаточная часть (придаточное предложение) – часть сложноподчиненного предложения, синтаксически подчиненная главному (подчиняющему, господствующему) предложению и связанная с ним посредством союза или союзного слова.

Приложение – определение, выраженное существительным, которое согласуется с определяемым словом в падеже (Преподавательница-доцент с блеском прочитала лекцию).

Присоединение – добавление к основному высказыванию посредством присоединительной связи (интонационно-смысловое отделение какой-то части простого или сложного предложения, содержащей в себе добавочные сообщения, замечания, пояснения попутного характера) дополнительных сообщений, пояснений, возникающих в сознании говорящего/пишущего не одновременно с основной мыслью, а лишь после того, она высказана (Мы можем встретиться завтра. Если хотите).

Простое предложение – предложение, имеющее одну грамматическую основу, т. е. одно подлежащее и (или) одно сказуемое, и в то же время характеризуемое смысловой и интонационной значимостью (Снег падает целый день).

Пунктуация – собрание (свод) правил постановки знаков препинания. Принципы русской пунктуации – логический, формальный, интонационный.

Распространенное предложение – простое предложение, имеющее, кроме грамматической основы – главных членов (подлежащего и (или) сказуемого), второстепенные члены (дополнение, определение, обстоятельство) (Делегаты протестуют против беззакония).

Связка – служебный глагол или глагол с ослабленным лексическим значением, реже полнозначный глагол, являющиеся частью составного именного сказуемого и выражающие его грамматическое значение (время, лицо наклонение) (Прошедшие выборы были честными).

Синтаксис – раздел грамматики, изучающий строй связной речи и включающий две основные части – синтаксис словосочетания и синтаксис предложения.

Сказуемое – главный член двусоставного предложения, обозначающий активный или пассивный предикативный признак того предмета, который выражен подлежащим. Простое глагольное сказуемое (синтетическое) – сказуемое, лексическое (вещественное) и грамматическое значения которого выражены одной спрягаемой глагольной формой. Составное глагольное сказуемое (аналитическое) – сказуемое, лексическое и грамматическое значения которого выражены двумя глагольными словами: вспомогательная часть, передающая грамматическое значение, выражена спрягаемой формой глагола (модальным, фазовым или глаголом эмоционального состояния); основная часть выражена любым инфинитивом. Составное именное сказуемое (аналитическое) – сказуемое, лексическое и грамматическое значения которого выражены связочной частью (глагольной отвлеченной, полузнаменательной, знаменательной связкой), передающей грамматическое значение, и именной частью, в роли которой выступают слова именных частей речи.

Словосочетание – соединение двух и более знаменательных слов, связанных по смыслу и грамматически, выражающее единое, но расчлененное понятие и представляющее собой сложное наименование явлений объективной действительности. Типы словосочетаний по степени спаянности компонентов – синтаксически свободные (легко разлагаются на составляющие их части) (удобное время) и синтаксически несвободные (синтаксически цельные, неразложимые синтаксические единицы) (швейная машина). Типы словосочетаний по главному слову – глагольные, субстантивные, адъективные, наречные, местоименные, количественно-именные. Типы словосочетаний по их структуре – п р о с т ы е (состоящие, как правило, из двух знаменательных слов – главного и зависимого), сложные (распространенные, состоящие из трех и более знаменательных слов, объединенных на основании последовательного, однородного или параллельного подчинения). Типы (виды) подчинительной связи в словосочетании – согласование (дублирование зависимым словом грамматических форм главного слова) (белые розы), управление (зависимое слово употребляется в падеже, которое требует от него главное слово) (любоваться закатом), примыкание (зависимое слово относится к разряду собственно неизменяемых слов и подчиняется главному по смыслу и интонационно) (сказать улыбаясь). Типы словосочетаний по передаваемым смысловым отношениям: с субъектными (главное слово обозначает действие, а зависимое субъект действия); с определительными = признаковыми = атрибутивными отношениями (главное слово обозначает предмет, а зависимое его признак); с объектными (главное слово обозначает действие, а зависимое предмет, который испытывает это действие); с обстоятельственными (главное слово обозначает действие, а зависимое – внешние обстоятельства этого действия); с комплетивными, то есть восполняющими отношениями (главное слово является семантически неполнозначным, поэтому требует обязательное зависимое слово, раскрывающее его значение, данные словосочетания являются синтаксическими нечленимыми).

Сложное предложение – предложение, состоящее из двух предикативных единиц (бинарное), соединенных основными (союзы, союзные слова, интонация) и дополнительными (местоименная замена, слова одной тематической группы, детерминант, синонимическая замена) средствами связи.

Сложноподчиненное предложение – разновидность сложного предложения, части которого соединены подчинительными союзами или союзными словами; обладает главной и придаточной частью (присловной – изъяснительного и определительного типа; детерминантной – обстоятельственного типа).

Сложносочиненное предложение – разновидность сложного предложения, части которого соединены сочинительными союзами; по значению основного средства связи и семантическим отношениям между предикативными единицами выделяют следующие группы: с соединительными, с противительными, с разделительными, с пояснительными, с градационными, с присоединительными отношениями.

Синтаксическая связь – связь (отношения) слов, служащая для выражения взаимозависимости элементов словосочетания и предложения. Связь называется подчинительной, если она оформляется подчинительными союзами (на уровне предложения) или формами зависимых слов (на уровне словосочетания); связь называется сочинительной, если она оформлена сочинительными союзами.

Способы выражения синтаксических отношений – средства выражения синтаксических отношений между компонентами словосочетания и предложения: форма слова; предлоги (вместе с формой слова); порядок слов; служебные слова; интонация.

Сравнительный оборот – часть предложения, которая состоит из существительного, прилагательного или наречия (возможно, с зависимыми словами), присоединяемых сравнительными союзами как, как и, или союзами будто, как будто, словно, точно (Сон, как птица, прилетел и улетел).

Текст – организованный на основе языковых связей и отношений отрезок речи, содержательно объединяющий синтаксические единицы в единое структурно-грамматическое и функционально-стилевое целое.

Уточняющие члены предложения – члены предложения, ограничивающие объем понятия, выражаемого предшествующим одноименным уточняемым словом.

Фонетика – раздел науки о языке, изучающий его звуковые средства: сами звуки и правила их сочетания, ударение, интонацию.

Члены предложения – знаменательные слова (или словосочетания), выражающие определенные синтаксические отношения и находящиеся между собой в определенных синтаксических связях. Главные (подлежащее и сказуемое двусоставного предложения, главный член односоставного предложения) и второстепенные (определение – согласованное, несогласованное, приложение; дополнение – прямое и косвенное; обстоятельство – времени, места, образа действия, причины, цели, условия, уступки, меры и степени) члены предложения.

Чужая речь – высказывание других лиц, заключенное в авторское изложение. Способы оформления чужой речи: прямая речь – воспроизведение высказывания от имени того лица, которым оно было сделано, сопровождаемое авторскими словами; косвенная речь – передача чужой речи в форме сложноподчиненного предложения с придаточным изъяснительным; несобственно прямая – форма передачи чужой речи, сочетающая в себе элементы прямой и косвенной речи; цитата – дословная выдержка из какого-либо текста или в точности воспроизведенные чьи-либо слова.

Язык литературный – это язык нормированный, обслуживающий культурне потребности русского народа, это язык государственных актов, науки, печати, радио, театра, художественной литературы.

Язык национальный – исторически сложившуася языковаю общность, объединяет всю совокупность языковых средств русского народа, в том числе все русские говоры и наречия, а также социальные жаргоны.

 

СОДЕРЖАНИЕ

ПРЕДИСЛОВИЕ……………………………………….……………. 6
ПУНКТУАЦИЯ………………………………………………………. 7
§ 1. Пунктуация в простом неосложненном предложении (знаки препинания в конце предложения, тире между членами предложения)……………………………………………………………………… 8
Задания к § 1 для закрепления теоретического материала……….. 14
§ 2. Пунктуация в осложненном предложении. Знаки препинания в предложениях с однородными членами……………………………. 20
Задания к § 2 для закрепления теоретического материала……...... 29
§ 3. Пунктуация в предложениях, осложненных обособленными членами. Обособление определений. Обособление приложений. Обособление дополнений и обстоятельств. Знаки препинания в предложениях с союзами КАК, СЛОВНО и др............................... 35
Задания к § 3 для закрепления теоретического материала……...... 43
§ 4. Пунктуация в предложениях со словами и конструкциями, грамматически не связанными с предложением……………………. 50
Задания к § 4 для закрепления теоретического материала……...... 60
§ 5. Пунктуация в сложносочиненном и сложноподчиненном предложениях………………………………………………………………. 70
Задания к § 5 для закрепления теоретического материала……...... 77
§ 6. Пунктуация в бессоюзном сложном предложении................... 86
Задания к § 6 для закрепления теоретического материала……...... 90
§ 7. Пунктуация при прямой речи и цитатах………………………. 95
Задания к § 7 для закрепления теоретического материала……...... 100
§ 8. Орфоэпические нормы русского литературного языка. Акцентологические нормы русского литературного языка……………... 104
Задания к § 8 для закрепления теоретического материала……...... 129
§ 9. Лексические нормы русского литературного языка…………. 132
Задания к § 9 для закрепления теоретического материала……...... 149
§ 10. Морфологические нормы русского литературного языка…. 154
Задания к § 10 для закрепления теоретического материала……...... 171
§ 11. Синтаксические нормы русского языка………………………... 176
Задания к § 11 для закрепления теоретического материала……...... 188
РЕКОМЕНДОВАННАЯ ЛИТЕРАТУРА 194
ПРИЛОЖЕНИЕ
Пунктуация в таблицах …………………………………………. 195
Орфоэпический минимум………………………………………… 202
Лексический минимум…………………………………………… 206
Словарь паронимов ……………………………………………… 232
Глоссарий………………………………………………………….. 269


ПРЕДИСЛОВИЕ

На современном этапе развития общества языковая и коммуникативная компетенция управленца чрезвычайно важна: от умения менеджера общаться с партнерами, коллегами, подчиненными, продуцируя различные виды устных и письменных текстов, во многом зависит успех предприятия. Речевые навыки формируются на основе глубоких знаний языковых норм (орфографических, лексических, грамматических, пунктуационных и т.д.) и умений их применять на практике. Именно на выработку у выпускников управленческого вуза устойчивых правописных умений и навыков направлено учебное пособие «Русский язык и культура речи».

Вторая часть учебного пособия это часть учебно-методического комплекса учебной дисциплины «Русский язык и культура речи». Создание такого комплекса обусловлено введением в Государственный стандарт вузов Донецкой Народной Республики новой гуманитарной дисциплины. Основная цель учебного пособия – повторение школьной программы, а также совершенствование пунктуационных навыков, повышение общей речевой культуры, подготовка к восприятию лингвистических дисциплин. Обобщающее повторение должно помочь выработке навыков осознанного и автоматизированного грамотного письма, что невозможно без серьезной и длительной самостоятельной работы обучающегося. Задачи пособия:

1) изучить специфические особенности русского литературного языка;

2) познакомить студентов с понятием «норма»;

3) выработать и закрепить у студентов твёрдые пунктуационные навыки;

4) помочь свободнее пользоваться лексическим богатством русского языка;

5) подвести студентов к пониманию особенностей русской орфоэпии, лексикологии, грамматики;

6) коррекция и развитие навыков письменной речи студентов.

Предлагаемое учебное пособие содержит теоретический материал и упражнения для его закрепления по основным темам учебной дисциплины «Русский язык и культура речи». Пособие рассчитано на студентов 1 курса ОУ «бакалавр» всех направлений подготовки очной и заочной форм обучения. Пособие включает 11 параграфов, упражнения для закрепления теоретического материала, глоссарий лингвистических терминов, необходимых для адекватного восприятия материала, а также таблицы, содержащие систематизированный материал по пунктуации, орфоэпический и лексический минимум, словарь паронимов.

Авторы надеются, что книга поможет читателям углубить свои знания о современном русском языке и овладеть необходимыми навыками.



ПУНКТУАЦИЯ

Пунктуация (позднелат. punctuatio, от лат. punctum – точка) – система знаков препинания в письменности какого-либо языка, правила их употребления, расстановка в тексте; наряду с графикой и орфографией – основной элемент письменной речи.

Известно, что до XV века в книгах не было знаков препинания. А сколько знаков препинания в системе русской пунктуации в настоящее время? Умеем ли мы пользоваться возможностями, которые предоставляет стройная система знаков препинания?

Основным принципом, на котором строится современная русская пунктуация, является структурный (или синтаксический) принцип. Употребление знаков препинания обусловлено прежде всего строением предложения, его синтаксической структурой. С ней же связано употребление точки, фиксирующей конец предложения; знаков между частями сложного предложения; знаков, выделяющих разнообразные конструкции в составе простого предложения (обособленные члены, однородные члены, обращения, вводные и др. конструкции).

Второй принцип, на котором основаны пунктуационные правила, –– это принцип смысловой. Синтаксическое членение текста (в том числе и отдельного предложения) связано с его смысловым членением и в большинстве случаев совпадает с ним. Однако часто случается и так, что смысловое членение речи подчиняет себе структурное и диктует ту или иную расстановку знаков препинания (их выбор или место).

Смысловой принцип допускает и так называемые «авторские» знаки, например: Без хворостинки в руке, ночью, он, нимало не колеблясь, поскакал один на волков (И. Тургенев). Первые две запятые –– знаки «авторские», их не требует структура предложения. Но благодаря этому авторскому обособлению признаки, которые обозначаются обстоятельствами без хворостинки в руке, ночью, оказываются выделенными, подчёркнута их исключительность. При отсутствии запятых этот важный для автора оттенок значения исчезает.

Русская пунктуация отчасти отражает и интонацию (и это третий, интонационный принцип). Например, интонацией обусловлены: выбор точки или восклицательного знака в конце предложения (невосклицательная или восклицательная интонация), выбор запятой или восклицательного знака после обращения, постановка интонационного тире и др. Однако буквального совпадения между знаками препинания и интонацией нет. Это проявляется, с одной стороны, в том, что далеко не всем паузам соответствуют на письме знаки препинания, а с другой – в том, что запятая может употребляться там, где в устной речи паузы нет.

Таким образом, современная пунктуация опирается и на структуру, и на смысл, и на интонационное членение речи в их взаимодействии.

Пунктуация в простом неосложнённом предложении (знаки препинания в конце предложения, тире между членами предложения)

В зависимости от цели сообщения, наличия или отсутствия эмоциональной окраски высказывания в конце предложения ставится точка, вопросительный знак, восклицательный знак, многоточие.

Точка ставится в следующих случаях:

1. В конце законченного повествовательного предложения, как полного, так и неполного, например: На другой день утром войско наше двинулось вперед (Пушкин).

2. Для придания изложению большей выразительности после коротких предложений, рисующих какую-нибудь единую картину или быструю смену событий, например: Был вечер. Небо меркло. Воды струились тихо. Жук жужжал. Уж не сходились хороводы (Пушкин) .

3. В конце побудительного предложения, если оно произносится без восклицания, например: А ты не огорчайся, Оля (Эренбург). Ну, ладно, поползли (Симонов).

4. Перед союзами и, а, но, однако и т. п., если они не связывают в одно целое предложения, а начинают собой самостоятельное предложение, например: За неделю до рождества приехал доктор Благово. И опять мы спорили и по вечерам играли на бильярде (Чехов).

Примечание. Если в конце предложения есть точка, обозначающая сокращенное слово, то вторая точка, обозначающая конец предложения, не ставится, например: В магазине вы можете купить ручки, тетради, карандаши и т.д.

Вопросительный знак ставится в конце простого предложения, заключающего в себе вопрос, например: Что он мог сказать этому человеку? Что гибель лесов несет стране разорение? (Паустовский)

Восклицательный знак ставится в конце восклицательного предложения (в том числе слова-предложения), например: Несомненный талант! Ты положительно будешь иметь успех! (Чехов); Скорее шинель и шапку! (А.Н. Толстой).

Примечание 1. В зависимости от оттенка значения и от интонации некоторые предложения допускают постановку в конце них вопросительного или восклицательного знака либо того и другого вместе. Ср.: Неужели вы не знаете таких простых вещей! – Неужели вы не знаете таких простых вещей? – Неужели вы не знаете таких простых вещей?!

Примечание 2. В восклицательных предложениях встречается постановка восклицательного знака после каждого из однородных членов для обозначения эмоциональной, прерывистой речи, например: Играл! Проигрывал! В опеку взят указом! (Грибоедов).

Многоточие ставится для обозначения незаконченности высказывания, вызванной различными причинами, для указания на перерывы в речи, неожиданный переход от одной мысли к другой и т.д., например: В департаменте... но лучше не называть, в каком департаменте (Гоголь); Дубровский молчал... Вдруг он поднял голову, глаза его засверкали, он топнул ногою, оттолкнул секретаря... (Пушкин); Затем [он] пересек улицу, поднялся на крыльцо, к порогу и... обнаружил того самого лейтенанта, которого видел вчера на хуторе у опушки леса (В. Богомолов).

Дата: 2019-07-24, просмотров: 695.