T.I. – Количество дней пребывания во Вьетнаме, один из параметров «крутости» (как и «личный счет»), особенно у тыловиков
Поможем в ✍️ написании учебной работы
Поможем с курсовой, контрольной, дипломной, рефератом, отчетом по практике, научно-исследовательской и любой другой работой

Crispy Animal (Хрустящая зверушка) – труп, получившийся вследствие попадения под напалмовую бомбардировку.

Веселый Зеленый Гигант – грузовой вертолет CH-53

Bao Chi (вьет) – корреспондент, журналист.

Зеленая Машина – собственно Армия

Свинина с Мудаками – Лимские бобы со свининой из С-рациона

Пиастры – денежная единица Южного Вьетнама

Spooky (Спуки,он же Puff the Magic Dragon - «Пых – Дракон Волшебный») – транспортный самолет С-47, оснащенный пушкой Гатлинга, официальное обозначение AC-47.

Thousendyard-eye – «тысячеярдовый взор», согласно байкам, взор, который получает военнослужащий, долгое время участвующий в боевых действиях, один из признаков психического расстройства. Подобную байку можно услышать в х.ф. «Цельнометаллическая Оболочка».

Duster (Дастер) - грузовое шасси с установленной на нём спаренной пушкой, или многоствольная зенитная установка             на базе танка.

Psychodel (Психодел) – Военный психолог.

Греметь капсулями – стрелять в автоматическом режиме длинными очередями.

LBJ — Линдон Бэйнс Джонсон

“Garry Owen” - прозвище 7-го кавалерийского полка, существует в американской армии с 1866 г.

Find, fix, fight and finish (Обнаружить, указать координаты, связать боем и уничтожить) – первое официальное название операций по поиску и уничтожению.

Sea Bee (Морская Пчела) – прозвище солдат американских строительных частей, происходящее от аббревиатуры “Си Би”    (СВ. то есть Construction Battalion).

Фрэггинг — убийство (или покушение на убийство) офицера или сержанта военнослужащими рядового или младшего сержантского состава, обычно производилось путем забрасывания гранаты (в зависимости от целей убить или запугать – взведенной или не взведенной) в блиндаж… а иногда не гнушались и клеймор в блиндаж установить…

Big I (Биг Аи) — стратегическая иницатива

Слэнг Морской пехоты США:

Grunt (хряк) - прозвище морского пехотинца

Green Mama – так морпехи называли свою любимую морскую пехоту.

Mattel - сленговое название М16, произошло от названия американской компания Mattel, Inc., выпускавшей игрушки (в том числе, знаменитую куклу "Барби"). Когда автоматическая винтовка M16 начала поступать на вооружение морской пехоты во Вьетнаме на смену М14, распространились ложные слухи о том, что она выпускается на предприятиях именно этой фирмы. Существует легенда, что на пластмассовых рукоятках первых М16 присутствовал логотип компании. "If it's Mattel, it's swell" - рекламный лозунг компании.

Bronco (Мустанг) – Военнослужащий КМП, начавший службу в рядовом и сержантском составе и дослужившийся до офицера.

Snuffy - военнослужащий рядового и сержантского состава низкого звания у морпехов.

Top (Топ) - первый сержант, звание между ганнери-сержантом и сержант-майором. Высшее допустимое сержантское звание в роте морской пехоты.

Gung-Ho (китайск.) - член команды. Так называли себя американские морские пехотинцы в годы второй мировой войны. Во Вьетнаме стало употребляться в ироническом смысле, как "слишком горячий", "повернутый на боевых действиях", синоним «Джона Уэйна». Настоящий Ганг Хо бросал оружие и дрался в рукопашную, кидался камнями, срывался со своей позиции во время обороны периметра, чтобы напасть на противника итд.  Эдакий современный берсерк.

Semper Fidelis (лат.) - "Всегда верен!". Девиз Корпуса морской пехоты. Официально принят в 1883 г. Употребляется также в сокращенной форме: "Semper Fi".

Homer Pyle (Гомер Пайл, он же «Гомер Куча») - главный герой комического ТВ-сериала (150 эпизодов с 1964 по 1969 гг.) про солдата морской пехоты. Увалень и недотепа, которого пытается перевоспитать сержант-инструктор. Использовалось как оскорбительное прозвище любого неумехи. Пример «Цельнометаллическая Оболочка»

Дата: 2019-03-05, просмотров: 250.