Number Welve (Номер двенадцать) - очень плохо;
Поможем в ✍️ написании учебной работы
Поможем с курсовой, контрольной, дипломной, рефератом, отчетом по практике, научно-исследовательской и любой другой работой

AWOL – Отсутствовал  Без Отпуска (Самоволка)

PTSD (post-traumatic stress disorder) - посттравматический стрессовый психоз, "вьетнамский синдром".

"Dog Robber" ("Грабитель Собаки") - одобрительное прозвище того, кто что-то украл у другой военной части в пользу собственного подразделения (см. "Green Berets" с Дж. Уэйном);

R*R - Отдых и Выздоровление, больше известное, как F*F - Борьба и Внебрачная связь;

"Head Cold" (насморк) - гонорея;

"Dick's hat band" - презерватив.

«Палубные обезьяны» - моряки;

"Плавающие Коридорные" - морские пехотинцы;

"Shades" ("тени") - солнцезащитные очки.

CHERRY: замена новым подразделением

CHOGIE, быстрее двигаться, выражение привнесенное ветеранами войны в Корее..

CHOPPER: Вертолет.

COMIC BOOKS (FUNNY BOOKS): военные карты.

CONG MOUI: москит.

C's: C-rations, C-rats, Charlie rats, - консервированный рацион

CYA( cover your ass): прикрой свою задницу

DEEP SHIT (ГЛУБОКОЕ ДЕРЬМО): худшее возможное положение (позиция)

Purple Heart – «Пурпурное сердце», воинская медаль, вручается за одно боевое ранение.

Dink (Динк) - то же, что гук (см.выше).

John Wayne (Джон Уэйн настоящее имя Марион Майкл Моррисон (1907 — 1979)) - американский киноактер, был активным сторонником войны во Вьетнаме, агитировал за продолжение войны до победного конца. В период 1950-69 гг. его имя стало символом 100-процентного американца и супергероя (особенно после фильма «Зеленые береты»), до такой степени, что во Вьетнаме его имя использовалось и как глагол для описания поведения человека, добровольно подвергающего себя опасности. Еще так назывался набор В-3, с печеньем, какао и джемом, на банке которого был изображен Джон Уэйн.

Stetson - ковбойская шляпа, оформлялась как личная вещь и таскалась вместо штатной панамы или кепки.

Smokey the Bear (Медвежонок Смоуки) - форменная шляпа сержанта-инструктора, носится также патрульными         офицерами полиции и шерифами некоторых штатов.

Section Eight (8й параграф) - увольнение с военной службы в связи с профессиональной или психологической   непригодностью, психическими отклонениями и т.п. Уволенные таким образом лишаются обычных привилегий,  полагающихся при увольнении с военной службы.

Grease box («масленка») – на жаргоне Пистолет-пулемет М3А1, происходит от игры слов (Grease Gan – Grease box)

Jungle bunny  (Зайчик из Джунглей) - оскорбительное прозвище афроамериканца.

Bouncing Betty - «Попрыгунья Бэтти», противопехотная мина, содержащая два заряда, первый из которых                выбрасывает вверх второй, разрывающийся примерно на уровне пояса.

Dear John letter - разговорное название письма, в котором девушка, оставшаяся дома, сообщает солдату о том,                       что больше его не любит.

Maggie's Drawers (Мэггины Трусишки) - стрельба "в молоко".

Whilly Piter (Вили Питер) - Зажигательная граната, с белым фосфором, неформальное название происходит                                 от первых букв "White Phosphorus".

Conex box - металлический ящик, использовался для перевозки грузов. Иногда использовался как кровать

House Mouse (Домовая Мышь) – прозвище стукача, лейтенантской/сержантской шестерки.                                  (классический пример рыжий О'Нил из х.ф. «Взвод»).

Играть в Микки Мауса – заниматься ерундой, выеживаться.

Phantom Blooper (Бледный Блупер) – фольклорный персонаж, «белый вьетконговец», американец, в силу тех или иных обстоятельств перешедший на сторону противника. Возможно миф о Бледном Блупере появился из-за трансляции перед американскими позициями магнитофонных записей фраз какого либо пленного американца,  с призывами прекратить  войну, уезжать домой, призывами к афроамериканцам о неподчинении белым офицерам итп.). Гражданская пресса      писала, что начиная с 1968г. среди убитых вьетнамцев стали попадаться люди европеоидной расы, якобы              продавшиеся или сошедшие с ума американские военнослужащие, именовали их «Americong»,

Needle-Shell – игольчатый снаряд, разрывной артиллерийский снаряд, при разрыве которого выбрасывается большое количество маленьких поражающих элементов в виде стальных дротиков с оперением из синтетического волокна. Был определен Женевской конвенцией как «негуманное оружие». Согласно некоторым сообщениям прессы, применялись во Вьетнаме.

Дата: 2019-03-05, просмотров: 297.