Притяжательные местоимения
Местоименные суффиксы (примыкания слева) показанные в §3.1 также присоединяются к именам в единственном числе, чтобы обозначить обладание (зависимость). Основа имени, к которому они присоединяются, образуется отпадением конечного звука - лексической (эмфатической формы). Так, от слова «дом»: bayt :
лицо | род | Дом (ܒܰܝܬܳܐ) | |||||
Ед.ч
Мн.ч
3
Дом их
2
Дом твой
Дом ваш
Существуют, однако, несколько осложнений при присоединении суффиксов к именам
§ в 1 лице, ед.числе с нулевой энклитикой (добавлением слева) и
§ во 2 лице мн.числа, - on /- k n .
§ в 3 лице мн.числа, - hon /- h n .
Если основа слова, которая заканчивается тремя согласными подряд (- CCC ) или двумя согласными, которые предваряют длинный гласный звук (- CC ; - CC -, - iCC - или - uCC -),
то появляется(восстанавливается или добавляется) полный гласный звук основы после второго согласного до суффиксального приращения.
Большинство таких имен существительных восстанавливают гласный звук «а», но не вполне регулярно. После «h» восстанавливаем гласный звук «e».
Например,
ܗܰܝܺܟܠܳܐ | hayk l | «храм» | ܗܰܝܺܟܰܠܗܽܘܢ | hayk a lhon | «их храм» (3л, м.р., мн.ч.) |
ܡܺܐܡܪܳܐ | m mr | «слово» | ܡܺܐܡܳܪܝ | m m a r | «мое слово» (1 л, ед.ч.) |
ܪܳܚܡܳܐ | r hm | «друг» | ܪܳܚܶܡܟܽܘܢ | raḥem on | «ваш друг», 2 л., м.р., мн.ч. |
Многие имена женского рода, в единственном числе in - t подпадают под это правило, в которых восстанавливается гласный звук «a » перед « t ».
Например,
ܡܰܠܟܬܳܐ | Malkt | «царица» | ܡܰܠܟܳܬܗܽܘܢ | malkathon | «их царица» 3л, ж.р, мн.ч.) |
ܡܕܺܝܢ̄ܬܳܐ | mdi ṯt | «город» | ܡܕܺܝܢܳܬܟܽܘܢ | mdinaṯkon | «ваш город» 2 л., ж.р., мн.ч. |
ܐܢ̄ܬܬܐܰ | attt | «жена» | ܐܰܢ̄ܬܳܬܝ | attat | «моя жена» (1 л, ед.ч.) |
Местоимение «koll».
Местоимение koll , обычно выписывается без w w , означает «все» когда за ним следует имя в эмфатическом состоянии или присоединяется слева энклитический местоименный суффикс, как ܟܽܠܶܗ kolleh «все это (целиком) (3лицо, м.р., ед.ч)» and ܟܽܠܗܽܘܢ kollhon «все они (3 лицо, м.р., мн.ч)».
лицо | род | L ( ܠ ) | |||||
Ед.ч
Мн.ч
3
Все они
2
С именем - дополнением koll сопровождается упреждающим местоимением, которое согласуется в роде и числе с последующим именем. Например,
ܟܽܠܶܗ ܟ̇ܬ̣ܳܒ̣ܳܐ | kolleh kt ḇ | all of the book, the whole book | Вся эта книга, целиком эта книга |
ܟܽܠܰܗ̇ ܡܕܺܝܢ̄ܬܳܐ | koll h mditt | all of the city, the whole city | Весь этот город, целиком этот город |
Бывает, что в таких конструкциях koll, осложненное местоимением, размещается после имени в эмфатическом состоянии, как
ܟ̇ܬ̣ܳܒ̣ܳܐ ܟܽܠܶܗ | kt ḇ kolleh | all of the book, the whole book | Вся эта книга, целиком эта книга |
ܒܰܡܕܺܝܢ̄ܬܳܐ ܟܽܠܰܗ̇ | ba-mditt koll h | in the whole city, throughout the city | во всем этом городе, через весь этот городу |
ܐܰܪܥܳܐ ܟܽܠܰܗ̇ | arʕ koll h | the whole land, all of the earth | Целиком эта земля (царство), вся эта земля (почва, земной мир) |
Когда за местоимением koll следует имя в абсолютном состоянии (см. в п. 13.1), оно означает «каждый».
ܟܽܠܡܶܕܶܡ | koll-meddem | everything | Всё (все вещи) http://cal.huc.edu/oneentry.php?lemma=klmdm%20R&cits=all |
ܟ̇ܽܠܢܳܫ | koll-n š | Everybody, everyone | каждый, всякий человек |
ܟܽܠ ܝܽܘ݂ܡ | koll yom | every (each) day | Каждый день |
Vocabulary 4 ИМЕНА
ܕܰܗܒܳܐ | dahḇā | Золото (деньгами) gold |
ܒܥܶܠܕܒܳܒܳܐ | bˁeldḇāḇā, m.n bˁldbbˀ | Enemy 1) враг; антагонист, недруг, противник Accuser 1) обвинитель (частное лицо) ; свидетель обвинения 2) жалобщик |
ܗܰܝܟܠܳܐ | hykl, hyklˀ (hēḵal, hēḵlā (haykal, haykǝlā)) n.m. | Temple Храм, дворец |
ܥܰܒܕܳܐ | ˁbd, ˁbdˀ (ˁăḇeḏ, ˁaḇdā) n.m. | servant, |
ܡܶܐܡܪܳܐ | mˀmr, mˀmrˀ (mēmar, mēmrā) n.m. | Word – слово, замечание, высказывание (о чём-л., по поводу чего-л.), обещание, вести; известие, сообщение http://cal.huc.edu/oneentry.php?lemma=m%29mr%20N&cits=all ܡܺܐܡܪܳܐ speech, речь; выступление; обращение discourse, 1) серьёзный разговор, беседа, 2) трактат; рассуждение, 3) доклад; лекция; речь homily (prose or verse), treatise, Kth. poem |
ГЛАГОЛЫ
1. to help 1) помогать, оказывать содействие (в чём-л.), 3) содействовать, способствовать (успеху, прогрессу)
to assist 1) помогать, содействовать, способствовать, оказывать помощь 4) присутствовать (в качестве наблюдателя, не принимая активного участия)
fut. ܢܶܥܕܽܘܪ,
Ia, IIa to help, assist;
IIp.
Pqad
ܦܩܰܕ fut. ܢܶܦܩܽܘܕ,
Ia to command, order; to bid, instruct; to review, inspect; to inquire after, seek out;
Ip to be missing, to be sought for;
IIa to give a charge, order;
IIp.
СЛОВАРЬ – ЧАСТИЦЫ 4
ܐܰܝܟ̇ܰܢܳܐ | ˀykn, ˀyknˀ (ˀaykan, ˀaykannā) pron. aykann | how? 1) как?, каким образом? 2) насколько?, до какой степени? 3) в каком состоянии? 4) как?, почему? 5) насколько успешно?, с какой интенсивностью? As (предлог) 1) в качестве, как 2) в бытность |
ܐܰܝܟ̇ܰܢܳܐ ܕ | http://cal.huc.edu/oneentry.php?lemma=%29ykn%20R&cits=all aykann d- | how?, as; just as + -ܕ so that; 1) (для того) чтобы 2) с тем результатом, что; так что ܐܰܝܟܰܢܳܐ ܕܰܐܝܟ for example. |
ܒ̇ܳܬ̣ܰܪ | b tar краткий a во втором слоге сокращается при добавлени`и энклитики, начинающегося с гласной, например ܒܰܬܪܶܗ b treh - «после него» Но ܒܬܪܗܘܢ b tarhon - «после них» | After – за, после, о, относительно behind (often men b tar); предлог 2. 1) за, сзади, позади, 2) за, сзади, позади; после, вслед за, следом за, 3) после, с отставанием от, с промедлением в (передаются временные отношения) ܒܳܬܰܪ ܪܺܝܫܶܗ upside-down; 1) вверх дном, вверх тормашками 2) в беспорядке ܒܳܬܰܪ ܒܳܬܰܪ one by one. 1) отдельно, поодиночке, раздельно, порознь 2) один за другим, друг за другом |
ܕܺܝܠ | Dil | belonging to 1) собственность 2) владение (земельное) принадлежность; причастность of, 1) указывает на а) отношение принадлежности; передаётся род. Падежом б) владение чем-л.; передаётся род. Падежом own; 1. 1) свой, собственный ܕܺܝܠܶܗ ܟܰܕ ܕܺܝܠܶܗ by the same. |
ܟܽܠ | Koll ܟܽܠ, ܟܽܘܠ, ܟܽܘܠܳܐ all, | all, the whole;все every каждый ܟܠ +(absolute noun) каждый, всякий, любой (e.g. ܟܽܠܝܽܘܡ every, каждый день). |
ܟܠܡܕܡ | Kollmeddem klmdm, kl mdˁm (kulmeddem, kul meddəˁam ) pron http://cal.huc.edu/oneentry.php?lemma=klmdm%20R&cits=all | Everything всё |
Притяжательные местоимения
Местоименные суффиксы (примыкания слева) показанные в §3.1 также присоединяются к именам в единственном числе, чтобы обозначить обладание (зависимость). Основа имени, к которому они присоединяются, образуется отпадением конечного звука - лексической (эмфатической формы). Так, от слова «дом»: bayt :
лицо | род | Дом (ܒܰܝܬܳܐ) | |||||
Ед.ч
Мн.ч
3
Дом их
2
Дом твой
Дом ваш
Существуют, однако, несколько осложнений при присоединении суффиксов к именам
§ в 1 лице, ед.числе с нулевой энклитикой (добавлением слева) и
§ во 2 лице мн.числа, - on /- k n .
§ в 3 лице мн.числа, - hon /- h n .
Если основа слова, которая заканчивается тремя согласными подряд (- CCC ) или двумя согласными, которые предваряют длинный гласный звук (- CC ; - CC -, - iCC - или - uCC -),
то появляется(восстанавливается или добавляется) полный гласный звук основы после второго согласного до суффиксального приращения.
Большинство таких имен существительных восстанавливают гласный звук «а», но не вполне регулярно. После «h» восстанавливаем гласный звук «e».
Например,
ܗܰܝܺܟܠܳܐ | hayk l | «храм» | ܗܰܝܺܟܰܠܗܽܘܢ | hayk a lhon | «их храм» (3л, м.р., мн.ч.) |
ܡܺܐܡܪܳܐ | m mr | «слово» | ܡܺܐܡܳܪܝ | m m a r | «мое слово» (1 л, ед.ч.) |
ܪܳܚܡܳܐ | r hm | «друг» | ܪܳܚܶܡܟܽܘܢ | raḥem on | «ваш друг», 2 л., м.р., мн.ч. |
Многие имена женского рода, в единственном числе in - t подпадают под это правило, в которых восстанавливается гласный звук «a » перед « t ».
Например,
ܡܰܠܟܬܳܐ | Malkt | «царица» | ܡܰܠܟܳܬܗܽܘܢ | malkathon | «их царица» 3л, ж.р, мн.ч.) |
ܡܕܺܝܢ̄ܬܳܐ | mdi ṯt | «город» | ܡܕܺܝܢܳܬܟܽܘܢ | mdinaṯkon | «ваш город» 2 л., ж.р., мн.ч. |
ܐܢ̄ܬܬܐܰ | attt | «жена» | ܐܰܢ̄ܬܳܬܝ | attat | «моя жена» (1 л, ед.ч.) |
Имена (существительные или прилагательные) в сопряжении.
Это сочетание из двух имен, которое образует новое слово для указания характеристик зависимости, качества или обладания.
Существует три способа выражения зависимости двумя или более именами в сирийском языке.
1. Во-первых, сопряжение включает изменение основы первого существительного. Поскольку его использование ограничено, оно будет рассмотрено позже (§10.3).
2. Во втором случае, первое имя, является тем, чем обладают или ограничивают, и находится в эмфатическом (лексическом) состоянии, а второе – это обладатель, которое сопровождается проклитиком (предложной частицей) «d».
Например,
ܒܰܝܬܳܐ ܕܓܰܒܪܳܐ | bayt d- gabr | the man's house | Дом этого мужа |
ܫܠܺܝܚܳܐ ܕܡܰܠܟܳܐ | šliḥ d - malk | the king's messenger | Царский посол |
ܦ̇ܽܘܩܕܳ̇ܢܳܐ ܕܢܒ̣ܺܝܳܐ | puqd n da - nbiy | the prophet's commandment | Пророческая заповедь |
ܡܰܠܟܬܳܐ ܕܡܕܺܝܢ̄ܬܳܐ | malkt d- mditt | the queen of the city | Царица города |
ܟܶܣܦܳܐ ܕܓܰܒ̈ܪܶܐ | kesp d- gabr | the men's money | Деньги этих мужчин |
3. В третьем виде конструкций, упреждающее местоимение, согласующееся по числу и роду со вторым именем, но которое присоединяется к первому члену конструкции имён, а второе имя вводится через d-, как в следующих примерах:
ܒܰܝܬܷܗ ܕܓܰܒܪܳܐ | bayteh d- gabr | the man's house | Дом этого мужа |
ܫܠܺܝܚܶܗ ܕܡܰܠܟܳܐ | šliḥeh d - malk | the king's messenger | Царский посол |
ܦ̇ܽܘܩܕܳ̇ܢܶܗ ܕܢܒ̣ܺܝܳܐ | puqd neh da - nb iy | the prophet's commandment | Пророческая заповедь |
ܡܰܠܟܬܰܗ ܕܡܕܺܝܢ̄ܬܳܐ | malkt h da- | the queen of the city | Город царицы |
ܟܶܣܦܗܽܘܢ ܕܓܰܒ̈ܪܶܐ | kesphon d- gabr | the men's money | Деньги этих мужчин |
Местоимение «koll».
Местоимение koll , обычно выписывается без w w , означает «все» когда за ним следует имя в эмфатическом состоянии или присоединяется слева энклитический местоименный суффикс, как ܟܽܠܶܗ kolleh «все это (целиком) (3лицо, м.р., ед.ч)» and ܟܽܠܗܽܘܢ kollhon «все они (3 лицо, м.р., мн.ч)».
лицо | род | L ( ܠ ) | |||||
Ед.ч
Мн.ч
3
Все они
2
С именем - дополнением koll сопровождается упреждающим местоимением, которое согласуется в роде и числе с последующим именем. Например,
ܟܽܠܶܗ ܟ̇ܬ̣ܳܒ̣ܳܐ | kolleh kt ḇ | all of the book, the whole book | Вся эта книга, целиком эта книга |
ܟܽܠܰܗ̇ ܡܕܺܝܢ̄ܬܳܐ | koll h mditt | all of the city, the whole city | Весь этот город, целиком этот город |
Бывает, что в таких конструкциях koll, осложненное местоимением, размещается после имени в эмфатическом состоянии, как
ܟ̇ܬ̣ܳܒ̣ܳܐ ܟܽܠܶܗ | kt ḇ kolleh | all of the book, the whole book | Вся эта книга, целиком эта книга |
ܒܰܡܕܺܝܢ̄ܬܳܐ ܟܽܠܰܗ̇ | ba-mditt koll h | in the whole city, throughout the city | во всем этом городе, через весь этот городу |
ܐܰܪܥܳܐ ܟܽܠܰܗ̇ | arʕ koll h | the whole land, all of the earth | Целиком эта земля (царство), вся эта земля (почва, земной мир) |
Когда за местоимением koll следует имя в абсолютном состоянии (см. в п. 13.1), оно означает «каждый».
ܟܽܠܡܶܕܶܡ | koll-meddem | everything | Всё (все вещи) http://cal.huc.edu/oneentry.php?lemma=klmdm%20R&cits=all |
ܟ̇ܽܠܢܳܫ | koll-n š | Everybody, everyone | каждый, всякий человек |
ܟܽܠ ܝܽܘ݂ܡ | koll yom | every (each) day | Каждый день |
Дата: 2019-02-02, просмотров: 436.