Bowen , Hannah / Ханна Боуэн
Поможем в ✍️ написании учебной работы
Поможем с курсовой, контрольной, дипломной, рефератом, отчетом по практике, научно-исследовательской и любой другой работой

С.Т. Джоши, Дэвид И. Шульц

ЭНЦИКЛОПЕДИЯ Г.Ф. ЛАВКРАФТА

Предварительный перевод, часть 4

(текст ещё будет редактироваться)

«Book, The» / «Книга»

(название предложено Робертом Х. Барлоу).

Фрагмент рассказа (1200 слов); вероятно, написан в Октябре 1933 года. Впервые опубликован в «Leaves» (1938); впервые в составе сборника – Marginalia; исправленный текст в D.

Не имеющий имени рассказчик, чьи «воспоминания очень запутаны», рассказывает о том, как он наткнулся на «изъеденную червями книгу» в мрачной книжной лавке возле реки. Узнав в этой книге, несмотря на отсутствие в ней первых страниц, редкое и запретное сочинение, рассказчик пожелал приобрести её; но старик, хозяин книжной лавки, просто «хитро глядел и хихикал», отказываясь принимать плату за книгу. Рассказчик торопится по узким улочкам к себе домой, смутно ощущая, что кто-то невидимый идёт за ним следом. Когда он добирается до дома и начинает изучать книгу в своём кабинете на чердаке, он слышит скребущийся звук за окном – очевидно, это существо, которое рассказчик призвал, произнеся заклинание из книги. После этого его восприятие серьезно пострадало: «Каждый эпизод настоящего теперь включал в себя элементы из прошлого и будущего...». Далее происходят странные события, когда рассказчик продолжает распевать заклинания из книги. На этом месте черновик рассказа обрывается.

Р.Х. Барлоу датирует фрагмент 1934-м годом, но в одном письме за Октябрь 1933 года ГФЛ пишет: «Я нахожусь в неком творческом тупике – чувствую отвращение к большей части моих старых работ, и не уверен в возможности их улучшения. В последние недели я проделал огромное количество экспериментов, пробуя писать в разных стилях, но уничтожил большинство [добавлен курсив] результатов» (SL 4.289).

Этот фрагмент, похоже, является попыткой переделать в прозу «Грибки с Юггота». Существующий текст повествует о событиях, изложенных в первых трёх стихах из этого цикла сонетов (которые в действительности представляют связанный рассказ); тот факт, что текст заканчивается на этом этапе, может свидетельствовать о том, что ГФЛ понятия не имел, как написать оставшуюся часть цикла в виде последовательной истории.

См. С.Т. Джоши, «О «Книге», Nyctalops 3, № 4 (Апрель, 1983): 9-13; повтор в Crypt № 53 (Сретение, 1988): 3-7; Майкл Циско, «Книга о «Книге», LS № 42 (Лето, 2001): 5-21.

 

Bor , Dam / Дам Бор

В рассказе «Крушение вселенной» оператор «космоскопа», который видит, как опасный враг из космоса приближается к его собственной планете.

 

Borellus / Бореллий

Автор неназванной работы, процитированной в качестве эпиграфа к повести «Случай Чарльза Декстера Варда» (1927). ГФЛ нашёл это имя и подходящий отрывок в своей копии книги Коттона Мазера «Magnalia Christi Americana» (1702).

Бореллий – алхимик семнадцатого века Пьер Борель (ок. 1620-1689), а не итальянский ученый Джиованни Борелли (1608-1679) (как предположил Роджер Брайант).

См. Роджер Брайант, «Алхимик и Учёный: Бореллий и Лавкрафтовское воображение», Nyctalops 2, № 3 (Январь-Февраль, 1975): 26-29, 43; Бартон Л. Ст. Арманд, «Источник знания Лавкрафта о Бореллии в «Случае Чарльза Декстера Варда», Nyctalops 2, № 6 (Май, 1977): 16-17.

 

«Bouts Rimes» / «Буриме»

Два стихотворения: «По ту сторону Зимбабве» (8 строк) и «Белый слон» (8 строк); написаны в соавторстве с Р.Х. Барлоу 23 Мая, 1934 г. Впервые опубликовано в сборнике «Сатурналии и Другие Поэмы» (1984). Барлоу подобрал концевые рифмы, затем ГФЛ составил текст.

 

Bowen , Hannah / Ханна Боуэн

В рассказе «Заброшенный дом» – женщина, которую Уильям Харрис нанял для работы служанкой, но она умерла через несколько месяцев.

 

Boyle , Dr. E.M. / д-р Е.М. Бойл

В повести «За гранью времён» – австралиец (возможно, психолог), который заинтересовал Роберта Б.Ф. Маккензи статьями Натаниэля Уингейта Пизли о его странных «снах». Бойл затем сопровождает Пизли и Маккензи в экспедиции по Великой Песчаной Пустыне.

 

Briden , William / Вильям Брайден

В повести «Зов Ктулху» – матрос из экипажа «Эммы», который, увидев Ктулху, сходит с ума и позже умирает.

 

Carroll / Кэрролл

В повести «Хребты Безумия», аспирант и участник Мискатоникской Антарктической Экспедиции 1930-31 годов. Он сопровождал Лейка в отдельной экспедиции и был убит Старцами.

 

Casey / Кейси

В повести «Тень над Иннсмутом» – заводской инспектор, который слышал странные звуки в «Джилман Хаусе», отеле города Иннсмут, где этот инспектор остановился на ночь. При осмотре золотоочистной фабрики Марша Кейси обнаружил, что бухгалтерские книги там находятся в полном беспорядке и не содержат указаний, откуда Марш получал золото, которое он очищал.

В 1928 году ГФЛ обнаружил, что среди его предков из Род-Айленда имелась фамилия Кейси (см. SL 2.236-37).

 

Castro / Кастро

В повести «Зов Ктулху», престарелый метис, который рассказывает инспектору Джону Р. Леграссу историю о Великих Древних после рейда по задержанию членов культа Ктулху в Луизиане.

(Он назван не по имени коллеги ГФЛ Адольфа де Кастро, с которым ГФЛ столкнулся через год или около того после написания повести).

 

Продолжение следует

Перевод: Алексей Черепанов

Декабрь, 2018

С.Т. Джоши, Дэвид И. Шульц

ЭНЦИКЛОПЕДИЯ Г.Ф. ЛАВКРАФТА

Предварительный перевод, часть 4

(текст ещё будет редактироваться)

«Book, The» / «Книга»

(название предложено Робертом Х. Барлоу).

Фрагмент рассказа (1200 слов); вероятно, написан в Октябре 1933 года. Впервые опубликован в «Leaves» (1938); впервые в составе сборника – Marginalia; исправленный текст в D.

Не имеющий имени рассказчик, чьи «воспоминания очень запутаны», рассказывает о том, как он наткнулся на «изъеденную червями книгу» в мрачной книжной лавке возле реки. Узнав в этой книге, несмотря на отсутствие в ней первых страниц, редкое и запретное сочинение, рассказчик пожелал приобрести её; но старик, хозяин книжной лавки, просто «хитро глядел и хихикал», отказываясь принимать плату за книгу. Рассказчик торопится по узким улочкам к себе домой, смутно ощущая, что кто-то невидимый идёт за ним следом. Когда он добирается до дома и начинает изучать книгу в своём кабинете на чердаке, он слышит скребущийся звук за окном – очевидно, это существо, которое рассказчик призвал, произнеся заклинание из книги. После этого его восприятие серьезно пострадало: «Каждый эпизод настоящего теперь включал в себя элементы из прошлого и будущего...». Далее происходят странные события, когда рассказчик продолжает распевать заклинания из книги. На этом месте черновик рассказа обрывается.

Р.Х. Барлоу датирует фрагмент 1934-м годом, но в одном письме за Октябрь 1933 года ГФЛ пишет: «Я нахожусь в неком творческом тупике – чувствую отвращение к большей части моих старых работ, и не уверен в возможности их улучшения. В последние недели я проделал огромное количество экспериментов, пробуя писать в разных стилях, но уничтожил большинство [добавлен курсив] результатов» (SL 4.289).

Этот фрагмент, похоже, является попыткой переделать в прозу «Грибки с Юггота». Существующий текст повествует о событиях, изложенных в первых трёх стихах из этого цикла сонетов (которые в действительности представляют связанный рассказ); тот факт, что текст заканчивается на этом этапе, может свидетельствовать о том, что ГФЛ понятия не имел, как написать оставшуюся часть цикла в виде последовательной истории.

См. С.Т. Джоши, «О «Книге», Nyctalops 3, № 4 (Апрель, 1983): 9-13; повтор в Crypt № 53 (Сретение, 1988): 3-7; Майкл Циско, «Книга о «Книге», LS № 42 (Лето, 2001): 5-21.

 

Bor , Dam / Дам Бор

В рассказе «Крушение вселенной» оператор «космоскопа», который видит, как опасный враг из космоса приближается к его собственной планете.

 

Borellus / Бореллий

Автор неназванной работы, процитированной в качестве эпиграфа к повести «Случай Чарльза Декстера Варда» (1927). ГФЛ нашёл это имя и подходящий отрывок в своей копии книги Коттона Мазера «Magnalia Christi Americana» (1702).

Бореллий – алхимик семнадцатого века Пьер Борель (ок. 1620-1689), а не итальянский ученый Джиованни Борелли (1608-1679) (как предположил Роджер Брайант).

См. Роджер Брайант, «Алхимик и Учёный: Бореллий и Лавкрафтовское воображение», Nyctalops 2, № 3 (Январь-Февраль, 1975): 26-29, 43; Бартон Л. Ст. Арманд, «Источник знания Лавкрафта о Бореллии в «Случае Чарльза Декстера Варда», Nyctalops 2, № 6 (Май, 1977): 16-17.

 

«Bouts Rimes» / «Буриме»

Два стихотворения: «По ту сторону Зимбабве» (8 строк) и «Белый слон» (8 строк); написаны в соавторстве с Р.Х. Барлоу 23 Мая, 1934 г. Впервые опубликовано в сборнике «Сатурналии и Другие Поэмы» (1984). Барлоу подобрал концевые рифмы, затем ГФЛ составил текст.

 

Bowen , Hannah / Ханна Боуэн

В рассказе «Заброшенный дом» – женщина, которую Уильям Харрис нанял для работы служанкой, но она умерла через несколько месяцев.

 

Дата: 2018-12-28, просмотров: 198.