Составление монологической и диалогической речи
Поможем в ✍️ написании учебной работы
Поможем с курсовой, контрольной, дипломной, рефератом, отчетом по практике, научно-исследовательской и любой другой работой

Цель самостоятельной работы:

1. Развитие критического мышления по осмыслению информации;

2. Формирование естественной реакции на реплики, а также умения лаконично формулировать мысль и выражать её в вопросно-ответной форме.

3. Развитие коммуникативных и интерактивных навыков

Монолог/диалог должен включать не менее 10 реплик (при диалоге-с одной и с другой стороны). Затраты времени на подготовку данного задания зависят от объёма информации, сложности её структурирования, индивидуальных особенностей студентов и определяются преподавателем. Задание может планироваться в рамках изучения одной темы или выполняться в процессе научно-исследовательской работы студента.

Действия студента:

· изучить лексическую тематику;

· разработать вопросы и ответы беседы с использованием разговорных клише;

• грамотно озвучить диалог для контроля в установленный срок.

 

Критерии оценки:

При оценивании монологической и диалогической речи учитывается:

¾соответствие содержания теме монолога/диалога;

¾глубина проработки материала;

¾грамотность и полнота изложения;

¾культура выступления;

¾соблюдение временного регламента;

¾ответы на дополнительные вопросы.

 

1.6. Рекомендации к оформлению личного письма

Требуемый объем для личного письма 100-120 слов. Допустимое отклонение от заданного объема составляет 10%. Время выполнения задания – 20 минут.

Если в выполненном задании менее 90 слов, то задание проверке не подлежит и оценивается в 0 баллов.

При превышении объема более чем на 10%, то проверке подлежит только та часть работы, которая соответствует требуемому объему.

Таким образом, при проверке задания отсчитываются от начала работы 120 слов и оценивается только эта часть работы.

 

Личное письмо оценивается по 2-м критериям:

1. содержание

2. организация текста

При оценивании содержания письма обращается внимание:

1. отражает ли содержание все аспекты, указанные в задании

2. выбрано ли стилевое (неофициальный стиль) оформление правильно, с учетом цели высказывания и адресата личного письма

3. соблюдены ли принятые в языке нормы вежливости

4. соблюден ли требуемый объем высказывания

5. заданы ли 3 вопроса другу по переписке

При оценивании организации текста обращается внимание на наличие 8 аспектов при оформлении личного письма и соответствует ли оформление письма нормам, принятым в стране изучаемого языка.

 


Рекомендации к оформлению личного письма

1. Адрес пишущего указывается в правом
верхнем углу. Например,

Flat 10 Block 2

15 Lenin Street

Surgut 628400

Russia

2. Под адресом дата. Например:
Saturday, March 1st, 1999,

или менее официально: 9 September 1999; 09/09/1999

3. Письмо начинается с обращения.
Например: Dear Sally,

 

Dear Aunt Jane, Dear Mr. Brown, My darling.

После обращения ставится запятая.

4. В начале письма автор обычно

а) благодарит адресата за ранее полученную
корреспонденцию, например:

Thanks for...,

Many thanks for...,

How nice of you to...,

I was awfully glad to get your letter...

б) извиняется, что не писал раньше, например:
I must apologize for not writing...

I really should have written sooner...

 

 

5. Основная часть письма.

В ней должны быть раскрыты все аспекты, указанные в задании.

Письмо логично разделено на абзацы. Три вопроса к другу также следует выделить в отдельный абзац.

6. В конце письма автор обычно упоминает о дальнейших контактах, например:

I'll write again soon.

Looking -forward to seeing you,

Hope to hear from you soon.

7. Завершающая фраза письма зависит от степени близости автора и адресата, после нее всегда
ставится запятая, ниже приводятся пять возможных вариантов от наименее формального (1) к
более формальному (5)

1) I love you so much,

2) Lots of love, Much love,

3) Love,

4) Best wishes, All the best,

5) Yours,

8. Подпись автора. Личные письма подписываются без указания фамилии: Sally, David.

 



1.7. Рекомендации к оформлению делового письма


Инструкции.

1. Нет такого понятия, как “ деловой английский язык”. В прошлом деловые письма были полны такихбессмысленных фраз, как “esteemed inquiry”, “I enclose herewith”, “We have perused”, “I beg to acknowledge”, “your earliest convinience” , “I hope I may be favoured” и так далее. Очень редко вы можете натолкнуться на плохие письма, написанные в наше время, которые содержат фразы такого сорта. Ваш язык должен быть простым и ясным.

2. Заглавие. Оно отличается от личного письма одной важной деталью. Имя и адрес лица, которому вы пишите, должны помещаться ниже вашего собственного адреса, но напротив левого поля страницы. Это так называемый “внутренний адрес”, и он должен быть точно таким, как и тот, который будет стоять на конверте. Если вы пишете мужчине, то его имя должно выглядеть так: “Mr. E. Jones” или “E. Jones, Esq (эсквайр)”. Эта последняя форма обращения общеупотребительна, и ей обычно отдается предпочтенье. Если вы пишете дамам. То используется обычно титулование, то есть “Mrs. ‘J. Robinson” или “Miss J. Robinson”

Очень часто вы не знаете имени человека, который будет читать ваше письмо. В этом случае вы можете адресовать письмо непосредственно заинтересованной компании, то есть: “Jones. Brown and Co., Ltd. (Co и Ltd-обычные сокращения для “Company” и Limited”. Если вы пишете определенному лицу, компании или организации и не знаете его или имя, ваше письмо может быть адресовано “The Manager”, “The Director”, “Theprincipal”, “The Headmaster”, “The secretary” и т.д., как того требуют обстоятельства. В деловых письмах блочный стиль становится все более общепринятым и должен быть более предпочтительным.

3. Приветствие. Если лицо, которому вы пишете, вам известно, вы можете начать “Dear Mrs”, “Dear Mr_” и т.д. Во всех остальных случаях вы должны начинать “Dear Sir”, ”Dear Sirs” или “Dear Madam”, “Gentlemen” или “Sirs”.

4. Остов. Деловое письмо обычно имеет 4 главных части:

Ссылка

Информация

Цель

Заключение.

а) Ссылка. Вы должны начинать письмо ссылкой на полученное вами письмо, на уведенное вами объявление и так далее, либо на событие, побудившее вас написать. Вот несколько обычных фраз:

Thank you for your letter of June 3rd.

Many thanks for your letter of April 24th.

In your letter of May 22nd you inquire about…

It was a great pleasure to receive your letter of Nov. 7th.

I was very sorry to learn from your letter of June 22nd that…

In reply to your inquiry of Oct. 21st, I regret that…

I read your advertisement in last Monday’s issue of “The Commersial Gazette” and…

You may remember that I visited you last year when I was in…

I was surprised to learn that…

I recently attended Hanover Fair and…

I recently called on your agent in this country to ask about…

but he was unable to help me.

5. Подпись. Если письмо начинается “Dear/ Sir/Sirs/Madam”, вы должны заканчивать его словами “Yoursfaithfully”. Если же вы обращаетесь к лицу по имени, даже если едва с ним знакомы, то вы должны закончить его словами “Yours sincerely”.

6. Личная подпись. Подписывайте ваше имя четко, полностью, ведь вы хотите, чтобы оно стояло на конверте, который будет адресован вам в ответ на ваше письмо. Ниже даются несколько наиболее распространенных форм деловых писем. Внимательно прочитайте их, отмечая, как они построены и как написаны.

 












Письмо-запрос.

Тема: Письмо в отель за границей с заказом номера для кратковременной остановки запросом о стоимости.

104 Avenue des

Aples,

Zurich

Switzerland.

18th May 19-

The Manager,

Park Hotel,

Brighton,

England.

Dear Sir,

I am writing at the suggestion of a friend who stayed at your hotel last year and has warmly recommended it to me.

I expect to arrive in Brighton on June 23rd and would like a single room with a private bath. I shall be staying for five days and would like to have all my meals at your hotel.

Would you please let me know whether you have a room available and how much my stay is likely to cost?

I shall be looking forward to hearing from your soon.

Yours faithfully,

Albert Durant

Тема: Письмо о человеке, собирающемся открыть книжный магазин и запрашивающем о возможности приобретения редких книг.

227 Solonos St.,

Kolonaki,

Athens,

 

24th Nov. 19_

A.L.Harrison Esq.,

The Book Shop, 27

Newcombe Road,

Finsbury Park,

London, N.4,

England.

Dear Mr Harrison,

I have been studying the rare-book catalogue you gave me while I was in London and I feel that there would be considerable demand here for many of the books on your list.

By mid-December I shall have opened a book-shop of my own in which I hope to sell rare books. Would you please let me know whether you would be prepared to keep me supplied with books published in the early seventeenth century? I would also like to know whether lots 73 and 97 in your catalogue are still available. My kindest regards to your wife.

Yours sincerely, D. Lambros

Письмо - рекламация .

Тема: Письмо с рекламацией по поводу магнитофона, доставленного с большими повреждениями.

P.O Box 97431,

Nairobi,

Kenya,

East Africa.

19th Jan. 19_

D.West and Co., Ltd.,

Electrical Supplies,

57 Amhurst Crescent,

London, S.W.3,

Dear Sirs,

The tape-recorder No. JB/4703/08 which I ordered from you on Nov. 17th arrived last night.

I very much regret to have to inform you that the machine has been badly damaged. When I opened the packing –case I found that the lid of the recorder had been cracked and the surface of the machine has been scratched.

Would you please let me know whether you would be willing to send me a new recorder and if I should arrange to return the damaged one to you. In the meantime, I shall hold on to the machine you sent until I hear from you.

Yours faithfully,

J.T.Edwards.

Дата: 2018-12-28, просмотров: 266.