Методы исследования и их выбор
Поможем в ✍️ написании учебной работы
Поможем с курсовой, контрольной, дипломной, рефератом, отчетом по практике, научно-исследовательской и любой другой работой

Выбор методов исследования зависит от определения темы, проблемы, цели и задач исследования. Методы исследования подразделяются следующим образом:

- По уровню научного познания методы исследования подразделяются на теоретические и эмпирические. Теоретические методы: анализ и синтез, абстрагирование, аналогия, моделирование, классификация, обобщение. Методы эмпирического уровня: наблюдение, сравнение, интуиция и т.д.

- По способу обработки и анализа данных исследования – методы качественного анализа и методы количественной обработки результатов ис­следования (нестатистические или статистические). Эти методы достаточно хо­рошо описаны в лингвистической литературе и в обзорном виде даны в большинстве теоретических курсов.

Необходимо выбрать такие методы, которые обеспечивают максимальный эффект. Методы обычно отбираются для каждого этапа и части исследования. Целесообразно отобрать методы адекватно объекту, предмету, общим задачам исследования, накопленному материалу, чтобы они соответствовали современ­ным принципам научного исследования, были бы перспективными, т.е. давали надежные результаты; соответствовали логической структуре (этапу) исследова­ния; находились в гармонической связи с другими методами.

 

Примеры взаимосвязи методов исследования

С поставленными задачами

Задачи исследования Методы исследования
Изучить экспрессивные возможности отрицания в парадигматике Анализ научной литературы, наблюдение, обобщение
Установить механизм возникновения... Трансформационный и компонентный методы анализа
Изучить возможности появления окказиональных средств выражения отрицания Метод сплошной выборки, наблюдение, обобщение
Рассмотреть функции экспрессивного отрицания в тексте Контекстологический анализ
Установить механизм появления контекстуально обусловленной эскпрессивности средства выражения отрицания Наблюдение, обобщение, контекстологический анализ, трансформационный метод, метод моделирования, абстрагирование, порождающие методы

 

В разделе «Введение» автор работы обязательно должен описать методы, которые он использовал в процессе анализа языкового материала.

Приведем основные стереотипы, с помощью которых можно лаконично ввести информацию о методах анализа.

1. Методы анализа. В процессе исследования мы использовали группу методов синхронного описательного анализа. Ведущим в этой группе был метод компонентного анализа. Дополнительным, подсобным – метод контекстологического анализа.

2. Методы анализа. На первом этапе исследования нами был использован метод компонентного анализа, с помощью которого устанавливался состав лексико-семантической группы имен, содержащих сему времени.

На втором этапе исследования нами был использован метод контекстологического анализа, с помощью которого устанавливался семантический объем актуализированного в речи существительного с семой времени.

3. Методы анализа. Наряду с традиционными методами синхронного наблюдения и описания нами были использованы методы социолингвистического анализа. Так, мы применяли в различных вариантах метод анкетирования.

4. Методы анализа. Поскольку главная задача работы связана с выявлением индивидуального активного словарного запаса студентов, изучающих английский язык как иностранный, ведущим методом анализа в нашей работе был метод психолингвистического эксперимента. Постановка эксперимента подробно описана в первой главе.

ВВЕДЕНИЕ

Введение, включающее обзор литературы и обоснование темы исследования, доказательство теоретической и практической значимости работы, ее актуальности с точки зрения современной науки, цель и задачи выпускной работы, методики исследования, раскрытие основных понятий, краткое описание глав работы и других ее составляющих. Введение должно быть кратким и четким. Каждый его раздел вводится в текст в виде лаконичной формулировки. Краткость и точность – стилеобразующие черты этого раздела. Именно поэтому текст введения неоднократно исправляется, «шлифуется». Введение составляется до написания основного текста и перерабатывается, корректируется после завершения основного текста работы.

 

ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ ЧАСТЬ

В теоретической части дается описание современного состояния изучаемой темы и ее истории; определение основных понятий; анализ литературы или позиций ученых по проблеме исследования; обоснование собственной точки зрения на исследуемую проблему.

Необходимо также провести проблемный анализ литературы, выделив для освещения те аспекты проблемы, которые соответствуют теме. Проблемный анализ литературы предполагает определенный уровень обобщения (соединение сходных, аналогичных точек зрения разных авторов); корректность использования чужой мысли (приводится точная цитата, не допускаются искажения мысли автора; дается точная ссылка), наличие собственной оценки чужой мысли (принимаю чужую точку зрения к сведению; соглашаюсь и частично использую; принимаю за основу; не соглашаюсь и привожу контраргументы; возражаю и привожу в подтверждение своей точки зрения материал; частично соглашаюсь, частично возражаю).

В научной работе можно спорить даже с признанными авторитетами. Условия дискуссии – аргументированность и корректность.

Глава членится на параграфы в соответствии с характером материала и внутренней логикой исследования. В результате критического осмысления научной литературы в конце главы автор приходит к кратким выводам.

 

ПРАКТИЧЕСКАЯ ЧАСТЬ

В собственно исследовательской части работы (2, 3 главы) студент описывает, анализирует, классифицирует классический материал, опираясь на те теоретические положения, которые были разработаны автором в первой главе, то есть теория и практика должны составлять единое целое, это единство первой и второй части работы обычно называют «законченностью» или «целостностью» научной работы.

Практическая часть выпускной квалификационной работы может включать:

- подробное описание используемого метода или методов исследования;

- описание переработанного для нужд исследования какого-либо метода анализа;

- различные виды классификаций;

- построение матриц, графиков, таблиц с их подробным описанием;

- описание анализа примеров;

- интерпретацию различных обнаруженных в ходе исследования лингвистических исследований и т.д.

После завершения этой работы следует сделать выводы. При составле­нии выводов необходимо учитывать следующее: выводы считаются коррект­ными, если они соответствуют поставленным задачам исследования, являются следствием данного исследования, формулируются лаконично и не содержат общих известных истин или суждений, не требующих дополнительных научных доказательств.

Заключение может иметь форму краткого резюме и форму расчлененных выводов. Можно говорить о двух основных видах выводов: а) вывод-итог; б) вывод с выходом на перспективу (перспективный вывод). Вывод-итог как бы суммирует сделанное, перспективный вывод раскрывает дальнейшие возможности исследования, обнаруживает области применения материалов и результатов проделанной работы, что характерно, как правило, для заключения.

 

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

Эта библиографическая часть работы свидетельствует об информированности автора по данной проблематике, его начитанности. Библиографический указатель оформляется в соответствии с ГОСТом, принятым в Российской Федерации для издания научных трудов. Принимается следующий порядок представления групп источников: список научных источников в алфавитном порядке, список справочников и словарей в алфавитном порядке, список источников речевого материала (текстов) представляется в отдельном списке.

В списке использованной литературы для выпускной квалификационной работы должно быть не менее 100 источников.

ПРИЛОЖЕНИЕ

Приложение определяется темой и исследуемым материалом. Например, в него может быть включен список (глоссарий) рассмотренных языковых единиц, схем и классификации, таблицы, тексты и пр. В приложении представлен иллюстративный материал, полученный в результате проведенного исследования.

ОБЩИЕ ТРЕБОВАНИЯ К ЯЗЫКУ И СТИЛЮ ВЫПУСКНОЙ КВАЛИФИКАЦИОННОЙ РАБОТЫ

Выпускная квалификационная работа подчиняется требованиям, предъ­являемым к научному стилю. Как любой научный текст, квалификационная ра­бота должна удовлетворять требованиям логического построения и максималь­ной объективности изложения. Синтаксическая структура должна быть строй­ной, полной и по возможности стереотипной. Предложения должны быть раз­вернутые, связи между элементами внутри предложения, между предложения­ми внутри абзацев и абзацами внутри глав выражены эксплицитно, что ведет к обилию и разнообразию союзов и союзных слов.

Важную роль в раскрытии логической структуры работы играет деление на абзацы. Каждый абзац желательно начинать с ключевого предложения, изла­гающего основную мысль. Для усиления логической связи между предложе­ниями употребляются специальные устойчивые выражения и наречия, такие, как: следовательно, таким образом, кроме того, наконец, итак, иными словами, точнее, по мнению... поданным... на наш взгляд... и др.

Научный стиль характеризуется употреблением множественного числа личного местоимения первого лица вместо единственного: целью нашего исследования... нами сформулировано следующее определение... мы считаем...

Общая характеристика лексического состава научного текста имеет сле­дующие черты: слова употребляются либо в основных прямых, либо в терминологических значениях, но не в экспрессивно-образных. Лексика работы может быть литературной, нейтральной или книжной.

Научный текст характеризуется преобладанием именного стиля, что дает возможность большего обобщения. По этой же причине предпочтение отдается конструкциям в страдательном залоге и неличным формам глагола.

Экспрессивность в научном тексте не исключается, но она специфична. Преобладает количественная экспрессивность: гораздо более ограничены… наиболее важный.... чрезвычайно эффективный... и т.п. Образная экспрессив­ность практически исключена.

Пример научного текста:

«Одной из актуальных задач лингвистики текста в плане создания типологии текстов является сравнение, по указанным выше параметрам, различных типов текста и в первую очередь текста как произведения речи (результата языкового творческого акта) и художественного текста как произведения искусства. Текст как произведение речи принадлежит пер­вичной моделирующей системе - естественному языку. Художественный текст есть вторичная моделирующая система, каковой является искусст­во. Естественный язык для него лишь строительный материал.

Родовые признаки у различных типов текстов общие. Дифференциа­ция осуществляется на уровне видовых признаков. Так, на художествен­ный текст накладываются дополнительные особенности, которые опреде­ляются спецификой художественного творчества.

В настоящей статье мы ставим своей задачей определить онтологи­ческий статус художественного текста».

(Тураева З.Я. Художественный текст и пространственно-временные отношения // Семантико-стилистические ис­следования текста и предложения. - Л.: Изд-во ЛГПИ им. А.И. Герцена. - 1980. - С.4 – 5).

ЦИТИРОВАНИЕ. ОФОРМЛЕНИЕ СНОСОК

При использовании в работе прямых цитат из текста первоисточника воз­можны два варианта их оформления:

- оформление в виде прямой речи

Пример:

Величайший художник слова Л.Н. Толстой писал: «Искусство есть деятельность человеческая, состоящая в том, что один чело­век сознательно известными внешними знаками передает другим испытываемые им чувства, а другие люди заражаются этими чув­ствами и переживают их».

- оформление цитаты как части авторского текста

Пример:

В своих знаменитых семантических этюдах Б.А. Ларин показал, что «суггестивность, не сполна договоренность художественно­го текста», «весь его психический эффект» являются результа­том «комбинаторных приращений смысла».

Второй способ более распространен. Дословно цитируемая фраза заклю­чается в кавычки, но пишется с маленькой буквы, так как входит в состав ав­торского предложения.

Важным моментом в оформлении работы является сноска. Наиболее удобный, экономичный и правильный способ оформления сноски следующий: после цитирования первоисточника или упоминания фамилии автора, на кото­рого вы ссылаетесь, в круглых скобках указывается порядковый номер источ­ника в списке используемой вами литературы и номер страницы в данном источнике (5; 87) или (Гулыга 1987: 87).

Пример:

Е.В. Гулыга рассматривает генерализацию или обобщение в языке как процесс перехода от единичного к общему на основе выявления наиболее общих признаков предметов (Гулыга 1987).

В скобках указывается фамилия автора и год издания сборника, на который Вы ссылаетесь. Если цитата приводится полностью, то необходимо дополнить ссылку указанием страницы. Это будет означать, что в данном источнике на данной странице находятся слова, которые Вы приводите в качестве цитаты (Гулыга 1987: 67).

 

Примеры оформления различных источников

Монография

1. Колшанский Г.В. Соотношение субъективных и объективных факто­ров в языке. - М.: Наука, 1975. - 230 с.

2. Горбачевский А.А. Оригинал и его отражение в переводе: Моногра­фия. - Челябинск: Околица, 2001. - 202 с.

Статья из журнала

1. Арнольд И.В. Эквивалентность как лингвистическое понятие // Иностр. яз. в шк. - 1976. - № 1. - С. 53-56.

2. Панфилов В.З. Языковые универсалии и типология предложения // Вопр. языкознания. - 1974. - № 5 . - С. 17-29.

Статья в сборнике

1. Тураева З.Я. Художественный текст и пространственно-временные от­ношения // Семантико-стилистические исследования текста и предложения: Сб. ст. - Л.: Изд-во ЛГПИ им. А.И. Герцена, 1980. - С. 3-11.

2. Кунина Н.Е. О роли фразеозначения в развитии фразеологической си­нонимии // Актуальные вопросы лингвистики, страноведения, педагогики и методики преподавания иностранных языков: Сб. ст. - Челябинск: Изд-во ЧГПУ, 2000. - Вып. 1. - С. 37-43.

Тезисы

1. Андреева Т.А. Художественное время как явление стиля Э. Хемингуэя (на материале рассказа «Недолгое счастье Френсиса Макомбера») // Принципы и методы лексико-грамматических исследований: Науч. докл. II межкафедрал. семинара аспирантов-языковедов (8-9 окт. 1973 г.) - Л.: ЛГПИ им. А.И. Герцена, 1973. -     С. 170-173.

 

2. Сметанина М.Н. Особенности статуса категории отрицания // Актуаль­ные проблемы лингвистики: III феврал. лингвистич. чтения (19-21 февр. 1990 г.): Материалы рабочего совещания. - Свердловск: Урал. пед. и-т, 1990. - С. 22-23.

Избранные труды

1. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика / Синонимические средства язы­ка // Апресян Ю.Д. Избр. труды. - М.: Школа «Языки русской культуры», 1995. - Т. 1.- 472 с.

2. Щерба Л.В. Опыты лингвистического толкования стихотворений: В 2 т. // Л.В. Щерба. Избр. труды по рус. яз. - М.: Учпедгиз, 1957. - С. 26-44.


ПРИЛОЖЕНИЕ 1

Федеральное агентство по образованию

Государственное образовательное учреждение

высшего профессионального образования

 «Челябинский государственный университет»

Факультет Евразии и Востока

Кафедра восточных и романо-германских языков 

 

 

Курсовая работа

 


ЗАИМСТВОВАНИЯ КАК ОТРАЖЕНИЕ

РУССКО-АНГЛИЙСКИХ КОНТАКТОВ

                                     

 

                                                                     Выполнила: студентка группы ЕВ-306

                                                                     Чистякова Светлана Григорьевна

                                                                      Научный руководитель канд. филол.                                                                                                                                                                                                                              

                                                                       наук, доцент Наумов Николай

                                                                       Петорович

 

 

Челябинск 2005

ПРИЛОЖЕНИЕ 2

СОДЕРЖАНИЕ

 

ВВЕДЕНИЕ………………………………………………………………… 2

 

ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВАНИЯ ПРОБЛЕМЫ ЗАИМСТВОВАНИЙ............................................................................................................... 4

               1.1. Неологизм как лингвистическая категория…………………. 6

               1.2. Эволюционирование взглядов на понятие «неологизм»…....10

               1.3. Причины возникновения заимствований…………………... 15

Выводы по главе 1……………………………………………………….......18

 

ГЛАВА 2. ОСОБЕННОСТИ АНГЛИЙСКИХ ЗАИМСТВОВАНИЙ

В СОВРЕМЕННОМ РУССКОМ ЯЗЫКЕ.………………………………...22

                2.1. История англицизмов в русском языке………………….......27

                2.2. Причины английских заимствований………………………33

                2.3. Способы английских заимствований……………………….36

Выводы по главе 2…………………………………………………………..39

 

ЗАКЛЮЧЕНИЕ…………………………………………………..………....43

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ………………………...45

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ СЛОВАРЕЙ…………………………....48

 

ПРИЛОЖЕНИЕ 3

Федеральное агентство по образованию

Государственное образовательное учреждение

высшего профессионального образования

 «Челябинский государственный университет»

Факультет Евразии и Востока

Кафедра восточных и романо-германских я зыков 

 

 

Выпускная квалификационная работа

 

Дата: 2019-12-10, просмотров: 241.