Если сложносоставное слово является именем существительным или именем прилагательным.
Поможем в ✍️ написании учебной работы
Поможем с курсовой, контрольной, дипломной, рефератом, отчетом по практике, научно-исследовательской и любой другой работой

1. Для того чтобы избежать путаницы, сложносоставные слова, являющиеся определениями, пишутся через дефис: fine-wine tasting, high-school teacher, hot-water bottle, minimum-wage worker, rare-book store, real-life experiences.

Если же смысловой путаницы не возникает, или если же дефис выглядит неуместным, тогда имеет место раздельное написание: bubonic plague outbreak, chemical engineering degree, temp agency employee.

2. Если имя существительное является сложносоставным словом и обычно имеет раздельное написание, но в данном случае перед ним стоит определение, тогда для избежания путаницы, открытое сложносоставное слово получает дефисное написание: wine cellar, damp wine-cellar; broom closet, tiny broom-closet; house cat, old house-cat.

3. Сложносоставные имена прилагательные, которые в своем составе имеют low- или high-, имеют дефисное написание: high-quality programming, low-budget films.

4. Сложносоставные прилагательные, в состав которого входят наречие и прилагательное, или наречие и неизменяемая частица, чаще всего пишутся через дефис и появляются в предложении перед существительным, которое они определяют: a well-known doctor, an ill-advised move, best-loved poems, a much-improved situation, the so-called cure.

В случае если, эти сложносоставные слова появляются после существительного, или же, если они при себе так же имеют определительные слова, тогда дефис опускается:  the actor is well known, an extremely well known actor.

5. Если в составе сложносоставного прилагательного, компонентами которого являются наречие и прилагательное, наречие оканчивается на –ly, тогда дефис опускается: a finely tuned mechanism, a carefully worked canvas.

6. Сложносоставные прилагательные, в состав которых входит наречие или существительное и причастие второе, всегда имеют дефисное написание и стоят перед существительным, которое они определяют: well-kept secret, above-mentioned reason, helium-filled balloons.

Многие сложносоставные слова такого типа уже стали постоянными, и поэтому имеют дефисное написание не смотря на то, стоят ли они перед или после существительным, которое они определяют: a well-worn shirt, his shirt was well-worn, the tongue-tied winner, she remained tongue-tied.

Такое же написание получают сложносоставные имена прилагательные, имеющие в своем составе прилагательное и существительное, к которому добавлено –d или –ed: yellow-eyed cat, many-tiered cake, stout-limbed toddler.

Многие из них также перешли в ряд постоянных закрытых или дефисных сложносоставных прилагательных: middle-aged, old-fashioned, lightheaded.

7. Сложносоставные прилагательные, имеющие в своем составе существительное, прилагательное или наречие и причастие первое, имеют дефисное написание и стоят перед существительным, которое они определяют: a bone-chilling tale, two good-looking sons, long-lasting friendship.

Многие из таких слов перешли в ряд постоянных закрытых сложных слов: earsplitting, farseeing.

Многие другие такие слова получили постоянное дефисное написание не смотря на свое положение в предложении по отношению к слову они определяют: far-reaching consequences, the consequences are far-reaching.

8. Сложносоставные слова, имеющие в своем составе имя существительное и герундий, обычно пишутся раздельно: crime solving, house hunting, trout fishing.

Многие из них стали постоянными закрытыми сложными словами: faultfinding, housekeeping.

9. Сложносоставные определения, состоящие из нескольких слов, пишущихся с заглавной буквы, имеют раздельное написание: Old English poetry, Iron Age manufacture, New World plants.

10. Имена собственные обозначающие этнические группы обычно пишутся раздельно: a group of African-Americans, many Native Americans, French Canadians in Boston, a Jewish American organization, an Italian American neighborhood, Latin American countries.

Хотя последнее время многие (но не все) стали получать дефисное написание: African-American, Asian-American families, French-Canadian music.

11. Существительные и прилагательные, состоящие из короткого глагола с предлогом, обычно имеют дефисное или слитное написание, в зависимости от частоты использования. Те же слова, но используемые как глаголы, пишутся раздельно: a breakup – break up a fight; a bang-up job – bang up the car.

12. Два равнозначных существительных в составе сложного обычно пишутся через дефис, когда они равнозначно определяют предмет или человека: secretary-treasurer, city-state, time-motion study.

13. Сложносоставные слова, имеющие в своем составе больше двух компонентов, всегда пишутся через дефис если они стоят перед словом, которое они определяют. Например: We work day to day and enjoy our day-to-day routine.

14. Неопределенные местоимения всегда пишутся раздельно в случае если они употребляются для выделения одного члена из группы. Так в примере: Anyone can do it, including any one of you.

15. Научные термины обычно имеют раздельное написание: carbon monoxide poisoning, dichromic acid solution.

 

Фразы, числа, цвета.

1. Сложносоставные слова, представляющие собой фразу, и имеющие функцию определения обычно пишутся через дефис: a happy-go-lucky person, a here-today-gone-tomorrow attitude.

Хотя если ее компонентами являются иностранные слова, тогда наблюдается раздельное написание: a bona fide offer, a per diem allowance.

2. Числа от двадцати одного до девяносто девяти и сложносоставные прилагательные, первым элементом которых является число, пишутся через дефис: twenty-one, thirty-first, second-rare movie, third-story window, ten-thousand-year-old bones, 13-piece band, 19th-century novel, decades-old newspapers.

Если в состав сложносоставного слова входят числа написанные прописью и –fold, тогда написание будет слитным, если же написана цифра – дефисное: tenfold, 20-fold.

Если в состав входит число и –odd – написание дефисное: four-odd, 60-odd.

Определяющие сложносоставные слова, состоящие из числа и существительного в притяжательном падеже, имеют раздельное написание: one week's pay, hours' work.

3. Прилагательные, обозначающие цвета всегда пишутся через дефис: a red-gold sunset, a cherry-red sweater.

Если первый элемент такого сложносоставного прилагательного оканчивается на –ish, и он стоит перед существительным, тогда сложное прилагательное имеет дефисное написание, если же он стоит после существительного – раздельное: a darkish-blue color, a reddish-gold sunset; The sky is reddish gold.[19]

Одной из главных особенностей этого словообразования и трудностей для изучающих английский язык является то, что сложносоставные слова представляют собой подвижное динамичное явление, правописание которых может изменяться в течение очень короткого периода времени. Строгих правил правописания почти не существует, и для того чтобы уточнить слово пишется ли слитно, либо раздельно, либо через дефис, нужно обращаться к словарям выпуска последних лет.[20]


3. Семантический анализ сложносоставных слов в английском языке.

В последние годы советское и зарубежное языкозна­ние все большее внимание уделяет анализу семантиче­ской структуры слова. Разрабатываются разнообразные методики анализа семантической структуры, связывающие ее с морфологическим строением слова, его синтаксическим употреблением, либо исходящие из семантического ана­лиза всей лексико-семантической группы, в которую входит данное слово.

Анализ психологии восприятия окружающей действительности показывает, что среди свойств предмета наблюдатель выделяет одно или небольшое число свойств или совместимых признаков в качестве наиболее информативных. Некоторые из этих свойств он превращает в оперативные единицы восприятия. Процесс выделения признаков может быть более или менее осознанным, нередко он объясняется "активной доминантой сознания", "установкой". В нашем случае это касается восприятия на слух и понимания значения сложносоставных слов не носителями языка, а изучающими его.

Поскольку в основе семантических изменений наименования (семантических трансформаций) лежат формально-логические отношения между понятиями, определить (исчислить) семантические трансформации можно, исходя, прежде всего из типов этих связей, отражающих ассоциации, способные возникнуть в сознании человека.[21]

Исходя из этого можно выделить три типа отношений между элементами сложносоставных слов.

1) Равнозначность показывает весомость значения каждого из элементов при восприятии. В первую очередь, такой тип отношений можно наблюдать в сложносоставных словах, определяющих национальную принадлежность:  Afro-American, Anglo-American, Franco-Canadian. А так же в словах, которые с лингвистической точки зрения имеют подчинительную дополнительную связь (см. 1.2):  a secretary-stenographer, a queen-bee. При восприятии этих слов мы равнозначно воспринимаем значения обоих компонентов. A secretary-stenographer – одновременно секретарь и стенографист. Слыша это слово, мы не задумываемся о том, какая из профессий является основной.

2) Следующий процесс – антонимия, которая представляет собой противоположность в значениях. В нашем случае, этот процесс происходит так же на основе законов психологического восприятия, когда мы говорим о таких словах как killjoy, bittersweet, dull-witted.

3)   Отношения подчинения порождают два противоположно направленных семантических процесса: расширение и сужение. Отношения между элементами сложносоставных слов в английском языке чаще всего представлены сужением значения: переход от родового понятия к видовому: bath towel, handiwork, sun-glasses. Этот процесс хорошо прослеживается через слова имеющие одинаковый второй элемент. Например: long-legged; cross-legged - значение сужается. Что касается слов, обозначающих разные виды профессий, здесь же вопрос является спорным, так как можно говорить о сужении значения в качестве определенной квалификации, или о расширении при приобретении дополнительно второй к первой: secretary-stenographer.

 

Сложносоставные слова представляют собой семантически мотивированные единицы:  chess-board, key-board, school-board; значение основ которых может быть абсолютно различным: foot-print, foot-pump, foothold, foot-bath, foot-wear, footnote, foot-lights, foot-stone, foot-high, foot-wide. Лексическое же значение основ соединено между собой и формирует новое семантическое целое. Например: a hand-bag – "a woman's bag", a trouser-suit – "a woman's suit", wheel-chair – "a chair for invalids", a push-chair – "a chair for babies".

Полученные сложносоставные слова могут быть как моносинтаксическими (bookshelf, needle-fish, steamboat, windmill, sunrise, dogbite, toy-man), так и полисинтаксическими (life-boat – boat-life; fruit-market – market-fruit).

Степень мотивации сложносоставных слов может быть различной.

1) Полностью мотивированные слова (лексическое значение этих слов соединено между собой и представляет сложение значений составляющих элементов): sky-blue, foot-pump, tea-taster.

2) Частично мотивированные слова:  hand-bag, a flower-bed, handcuffs, a castle-builder.

3) Немотивированные слова (метонимический и метафорический перенос значения): eye-wash, fiddlesticks, an eye-servant, a night-cap, a slow-coach, a sweet-tooth. Нередко в речи говорящий указывает на уже упомянутый предмет, давая ему, однако, иное, несобственное обозначение. Последующее обозначение можно интерпретировать как семантическую трансформацию первого. Нередко такие слова могут быть полисемантическими. Например: a night-cap 1. Ночной колпак; 2. Напиток на ночь; eye-wash 1. Жидкость для снятия макияжа с глаз. 2. Очковтирательство; eye-opener 1. Откровение. 2. (Ам) алкогольный напиток выпитый с раннего утра.[22]




Заключение

 

Сложносоставные слова являются относительно самостоятельной группой, отличающейся от группы сложных слов. Так называемые мнимые слова могли бы быть отнесены к сложным, так как они образуются при помощи аффиксации, однако они следуют правилам правописания присущим сложносоставным словам и поэтому, на наш взгляд, они имеют промежуточное положение между сложносоставными и сложными словами.

Для того чтобы определить природу и лингвистический статус сложносоставных слов, в основу их дефиниции были положены все три компонента: морфологическая структура, значение, а также их синтаксическое функционирование.

Таким образом, Сложносоставные слова представляют собой семантически мотивированные единицы, значение основ которых может быть абсолютно различным, так как при соединении они формируют новое семантическое целое. Они образуются при соединении двух или более корневых морфем при помощи открытого, закрытого или дефисного способа написания, зависящего от исторического происхождения слова, от частоты его употребления, а так же от функции, выполняемой ими в предложении.

 Изучение разновидностей семантических трансформаций в сложносоставных словах имеет первостепенное практическое значение для исследования процесса овладения иноязычной речью. Поскольку при описании одной и той же действительности в основу наименования могут быть положены различные признаки денотата, возникает необходимость в изучении закономерностей этого отбора признаков говорящими на данном языке. Выявление данных закономерностей позволили определить семантическую структуру сложносоставных слов. (см. п. 3)

Проведенный анализ представляется достоверным, поскольку описание, данное на основе этих принципов, является непротиворечивым и подтверждается реальным функционированием данных единиц в различных контекстах.

Проведенный анализ позволил также вывести определенные правила написания сложносоставных слов: раздельное, слитное, дефисное (см. п.2).

Семантические модели образования сложносоставных слов с примерами даны в Приложении 1. Выделено девять вариантов моделей сложносоставных имен существительных; четыре варианта моделей сложносоставных глаголов; 12 вариантов моделей сложносоставных имен прилагательных.

На основе разных оригинальных источников были составлены списки:

- Исчисляемых, неисчисляемых, употребляемых только в единственном или только во множественном числе сложносоставных имен существительных (См. Приложение 2);

- Качественных сложносоставных имен прилагательных, классифицирующих, а также, обозначающих цвет (См. приложение 3);

- Сложносоставных слов в зависимости от их правописания (См. приложение 4).

Семантические модели образования данных слов с примерами их контекстуального употребления, правилами написания могут быть использованы в практике преподавания английского языка на среднем и продвинутом уровнях в спецшколах и ВУЗах.


Приложение 1.[23]

1.                                   Сложносоставные имена существительные
  а N+N Bath towel; boy friend, death blow
  b V+N Pickpocket; breakfast
  c N+V Nosebleed, sunshine
  d V+V Make-believe
  e Adj+N Deep structure, fast-food
  f Part+N In-crowd, downtown
  g Adv+N Now generation
  h V+part Cop-out, dropout
  i Phrase compound Son-in-law
2.     Сложносоставные глаголы
  a N+V Skydive
  b Adj+V Fine-tune
  c Part+V Overbook
  d Adj+N Brownbag
3.     Сложносоставные имена прилагательные
  a N+Adj Card-carrying, childproof
  b V+Adj Fail-safe
  c Adj+Adj Open-ended
  d Adv+Adj Cross-modal
  e Part+Adj Overqualified
  f N+N Coffee-table
  g V+N Roll-neck
  h Adj+N Red-brick, blue-collar
  i Part+N In-depth
  j V+V Go-go, make-believe
  k Adj/Adv+V High-rise
  l V+Part[24] See-through, towaway

Приложение 2.[25]

Исчисляемые сложносоставные существительные.

 

Address book Cover up Guided missile
Air conditioner Package holiday Health center
Air raid Parent-Teacher Association Heart attack
Alarm clock Parking meter High school
Assembly line Passer-by Human being
Baby-sitter Pen-friend Letter-box
Back-seat driver Personal computer Lily of the valley
Bank account Polar bear Looker-on
Bird of prey Police station Musical instrument
Book token Post office Nervous breakdown
Blood donor Runner-up News bulletin
Bride-to-be Sleeping bag Old hand
Bring-and-buy sale Summing up One-parent family
Brother-in-law Credit card Swimming pool
Burglar alarm Dining room T-shirt
Bus stop Drawing pin Tea bag
Can opener Driving license Telephone number
Car park Estate agent Traveller's cheque
Chatter-box Fairy tale Tea-table
Come-on Film star Washing machine
Compact disc Fire engine X-ray
Comrade in arms Fork-lift truck Youth hostel
Contact lens Frying pan Zebra crossing

Неисчисляемые сложносоставные существительные

 

Air conditioning Further education Show business
Air-traffic control General knowledge Show jumping
Barbed wire Hay fever Sign language
Birth control Heart failure Social security
Blood pressure Higher education Social work
Bubble bath Hire purchase Stainless steel
Capital punishment Income tax Table tennis
Central heating Junk food Talcum powder
Chewing gum Law and order Toilet paper
Common sense Lost property Turn-over
Cotton wool Mail order Tracing paper
Data processing Make-up Unemployment benefit
Do-it-yourself Mineral water Value added tax
Dry-cleaning Nail vanish Washing powder
Family planning Natural history Washing-up liquid
Fancy dress Old age Water-skiing
Fast food Pocket money Writing paper
First aid Remote control  
Food poisoning Science fiction  

 

Сложносоставные существительные, употребляемые только в единственном числе.

Age of consent Fire brigade Open air
Arms race General public Private sector
Brain drain Generation gap Public sector
Colour bag Greenhouse effect Rank and file
Cost of living Human race Solar system
Death penalty Labour force Sound barrier
Diplomatic corps Labour market Space age
Dress circle Long jump Welfare state
Drying-up Mother-tongue Woman's movement

 

Сложносоставные существительные, употребляемые только во множественном числе.

 

Armed forces Industrial relations Social services
Baked deans Inverted commas Social studies
Civil rights Licensing laws Swimming trunks
Current affairs Luxury goods Vocal cords
French fries Modern languages Winter sports
Grass roots Natural resources Yellow pages
High heels Race relations  
Human rights Road works  

 

 


Приложение 3.[26]

Качественные сложносоставные имена прилагательные

Absent-minded Light-hearted Second-class Tongue-tied
Accident-prone Long-lasting Second-rate Top-heavy
Big-headed Long-standing Shop-soiled Trouble-free
Clear-cut Long-suffering Short-handed Two-edged
Close-fitting Low-cut Short-lived Two-faced
Cold-blooded Low-paid Short-sighted Warm-hearted
Easy-going Low-slung Short-tempered Well-balanced
Far-fetched Mouth-watering Slow-witted Well-behaved
Far-reaching Muddle-headed Smooth-talking Well-dressed
Good-looking Narrow-minded Soft-hearted Well-known
Good-tempered Nice-looking Starry-eyed Well-off
Hard-up Off-hand Strong-minded Well-paid
Hard-wearing Off-putting Stuck-up Wind-blown
Ill-advised Old-fashioned Sun-tanned Worldly-wise
Kind-hearted One-sided Swollen-headed Wrong headed
Labour-saving Open-minded Tender-hearted  
Laid-back Run-down Thick-skinned  

 

Классифицирующие сложносоставные имена прилагательные

Air-conditioned Full-blown Off-guard
All-out Full-face Off-peak
All-powerful Full-grown Open-ended
Audio-visual Full-length Open-mouthed
Blue-blooded Full-scale Panic-stricken
Bow-legged Gill-edged Part-time
Brand-new Grey-haired Present-day
Breast-fed Half-price Purpose-built
Broken-down Half-yearly Ready-made
Broken-hearted Hand-picked Record-breaking
Built-up High-heeled Red-brick
Bullet-proof Home-made Remote-controlled
Burnt-out Ice-cold Right-angled
Cast-off Interest-free Right-handed
Clean-shaven Knee-deep Second-class
Cross-Channel Last-minute Second-hand
Cross-country Late-night See-through
Cut-price Lead-free Silver-plated
Deep-sea Left-handed Single-handed
Double-barrelled Life-size So-called
Double-breasted Long-distance So-so
Drip-dry Long-lost South-east
Drive-in Long-range South-west
Duty-bound Loose-leaf Strong-arm
Duty-free Made-up Tax-free
Empty-handed Man-eating Tone-deaf
Face-saving Mass-produced Top-secret
Far-flung Middle-aged Unheard-of
First-class Never-ending Wide-awake
Free-range North-east World-famous
Free-standing North-west Worn-out
Freeze-dried Nuclear-free Year-long
Front-page Odds-on  

 

Сложносоставные имена прилагательные обозначающие цвет

Blood-red Ice-blue Pea-green
Blue-black Iron-grey Pearl-grey
Bottle-green Jet-black Royal-blue
Dove-grey Lime-green Shocking-pink
Electric-blue Nut-brown Sky-blue
Flesh-coloured Off-white Snow-white

Приложение 4.[27]

Примеры взяты из The Associated Press Stylebook and Libel Manual, The Gregg Reference Manual и The American Heritage Dictionary (Вильям Сабин)





Дата: 2019-07-31, просмотров: 237.