Глагол to be является одним из наиболее часто употребляемых глаголов, так как он может выступать в роли смыслового, вспомогательного, модального и связочного [5, C. 46]. В данной работе будет рассмотрено значение глагола to be в качестве глагола-связки. За глаголом-связкой be может следовать существительное, прилагательное, герундий, инфинитив или числительное. Перед инфинитивом глагол be переводится словами «значить; заключаться в том, чтобы», а во всех остальных случаях – «являться, быть» или вообще не переводится.
Глагол-связка to be открывает две позиции – для подлежащего и предикатива, или, как минимум, комплемента.
Синтаксическая структура в этом случае будет выглядеть следующим образом:
Синтаксическая структура 5: Subject – to be – Complement
Следующие примеры можно привести для иллюстрации этой структуры:
Your plan is very good.
He is so excessively handsome!
His character is thereby complete.
Darcy was the superior.
They were rather handsome and educated.
You were Mr. Bingley’s first choice.
Mr. Darcy is all politeness.
Your conjecture is totally wrong.
This would be a success.
Your talent is singular.
It ought to be good.
His disposition must be dreadful.
The breakfast was over.
Jane is seriously ill.
Mrs. Bennet was delighted.
Their visitors were quite talkative.
A lady’s imagination is very rapid.
Выводы по главе. Материалом исследования частотности употребления определенных синтаксических структур послужил роман Джейн Остен «Гордость и предубеждение», точнее, несколько глав романа. Были отобраны примеры из текста, иллюстрирующие ту или иную синтаксическую структуру. В результате исследования было получено, что наиболее часто автором были использованы структуры S-V-O и S-V-Oi-Od с небольшим преобладанием последней. Автор использует большое количество лексических средств, язык романа богат, и выделить наиболее часто употребляемые глаголы в каждой из синтаксических структур было нелегко. Однако было отмечено, что глаголы to look и to tell были использованы чаще других во всех основных синтаксических структурах.
Среди непереходных глаголов наиболее часто встречались глаголы to smile и to appear. Среди переходных – глаголы to see и to know с небольшим преобладанием последнего. Среди двупереходных глаголов – to tell, to show и to ask с небольшим преобладанием первого.
Заключение
Современное языкознание располагает большим количеством работ, посвященных как разработке теоретических проблем, так и исследованию валентных свойств различных частей речи. Если в начале появления круг применения теории валентности ограничивался глаголом, то дальнейшая разработка теории доказала, что не только глагол, но и другие части речи обладают валентными свойствами. В настоящее время валентностные свойства обнаружены не только у глагола, прилагательного и существительного, но также у наречия и служебных частей речи – предлога и союза.
Особое внимание лингвистов продолжают привлекать вопросы валентности глагола – языковой единицы, обладающей наиболее сложными и разнообразными потенциями.
В ходе написания работы, через достижение объявленных задач, были достигнуты поставленные цели: был проведен анализ имеющихся результатов научных исследований и литературы по проблеме валентности в современном английском языке, были исследованы различные типы валентностей, существующих в английском языке, изучены основные синтаксические структуры предложений. Для иллюстрации теоретических выводов был проведен обзор двадцати первых глав романа Джейн Остен «Гордость и предубеждение», в результате чего на каждую синтаксическую структуру были приведены многочисленные примеры из текста романа. Также был проведен анализ этих предложений, в частности, глаголов, встречающихся в этих предложения, для выделения наиболее часто употребляемых глаголов для каждой синтаксической структуры. В дополнение к этому, была выделена относительно чаще всего употребляемая писательницей в тексте романа синтаксическая структура. Как показало исследование, такой синтаксической структурой явилась структура S–V-Oi-Od, в которой чаще других употреблялся глагол to tell.
Список литературы
1. Беляева Т..М. Словообразовательная валентность глагольных основ в английском языке. М., 1979
2. Колобова Л.С. Валентность глаголов в сопоставлении с валентностью отглагольных существительных. М., 1983
3. Король Т.В. Валентность как лингвистическое понятие. Редакционно-издательский отдел ЛГУ им. Петра Стучки. Рига, 1972
4. Howalt, Anthony P.R. English structures: a workbook of basic English sentence patterns for intermediate learners. Munchen: Hueber, 1966
5. Charles С. Fries. English sentence patterns. Understanding English grammatical structures. Universtity of Michigan Press. Ann Arbour, 1964
6. Janos Zsilka. Sentence patterns and reality. Paris: Mouton, 1973
7. Гак В.Г. Валентность. – Лингвистический энциклопедический словарь. М, 1990
8.Филичева Н.И. Понятие синтаксической валентности в работах зарубежных лингвистов. М.: Вопросы языкознания, 1967
9. Кацнельсон С.Д. О грамматической категории. Вестник Ленинградского Университета. Л., 1948
10. Апресян Ю.Д. Проблемы структурной лингвистики. АН СССР М, 1963
11. Лейкина Б.М. Некоторые аспекты характеристик валентностей АН СССР. М.: Высшая школа, 1961
12. Адмони В.Г. Завершенность конструкции как явление синтаксических форм. М., 1958
13. Helbrig G. Probleme der Valenztheorie. Leipzig, 1970
14. Helbrig G. Valenz und Tiefenstruktur. Leipzig, 1969
15. Мещанинов И.И. Глагол. М.-Л., 1949
16. Смирницкий А.И. Синтаксис английского языка. М., 1957
17.Бархударов Л.С. Структура простого предложения современного английского языка. М.: Высшая школа, 1966
18. Виноградов В.В. Основные вопросы синтаксиса предложения. М., 1975
19. Allerton, D. Valency and the English verb. London/New York: Academic Press, 1982
20. Herbst, T. A proposal for a valency dictionary of English. Amsterdam, 1987
21. Jespersen, O. Modern English Grammar on Historical Principles. Part II: Syntax. Volume I. Heidelberg, 1914
22. Matthews, P.H. Grammatical theory in the United States from Bloomfield to Chomsky. Cambridge, 1993
23. Allerton, D. J. Valency and Valency Grammar. Encyclopedia of Language and Linguistics. Oxford: Pergamon, 1994
24. Теньер Л. Основы структурного синтаксиса М., 1988
25. Erben, J. Deutsche Grammatik. Ein Abriss. Munich: Hueber. 1972
26. Fourquet, J. and Grunig, B. Valenz und Struktur. Helbig, 1977
27. Helbig, G. Beitrage zur Valenztheorie. The Hague: Mouton, 1971
28. Austen, Jane. Pride and Prejudice. Novosibirsk, Siberian Academic Press, 2010.
Приложение
Приложение содержит примеры из текста романа, иллюстрирующие употребление той или иной синтаксической структуры в английском языке.
Subject + V erb (S-V) структура:
Elizabeth ran off.
I hope.
Mr. Hurst yawned.
Miss Darcy was smiling.
The dogs were barking.
I should imagine not.
I am not sleeping.
Jane curtseyed.
Mrs. Hurst appeared.
Every savage can dance.
Sir William smiled.
Mr. Darcy bowed.
Jane sighed.
I don’t understand.
Miss Bingley and Mrs. Hurst were whispering.
Subject + V erb + Object (S-V-O) структура:
Mr. Darcy took her advice.
Elizabeth repeated her question.
Darcy took up a book.
No one made any reply.
Mr. Bingley followed his advice.
This raised a general astonishment.
I hate such false friends.
Mr. Bennet made no answer.
I honor your circumspection.
The girls stared at their father.
The Lucases had several children.
Can I have the carriage?
She declared her resolution.
The latter was thinking only of his breakfast.
I shall never regret her leaving.
I could hardly keep my countenance.
Do you prefer reading to cards?
I have never seen such a woman.
I have never seen such capacity, and taste, and application, and elegance.
You quite mistook Mr. Darcy.
I do not trust my own partiality.
I see your design.
Jane repeated her question.
Wickham checked his laugh.
Elizabeth felt Jane’s pleasure.
I won’t importune my young cousin.
The next morning made an alteration.
I can recall nothing worse.
Lady quieted her fears.
Miss Bingley offered her a carriage.
I can’t defy or expose him.
Elizabeth laughed at Ms. Collins.
Jane couldn’t describe her astonishment.
Darcy closed his book.
This roused a general astonishment.
He cannot know what Mr. Darcy is.
I beg your pardon.
I am talking of possibilities.
One doesn’t know what to think.
Разновидность данной структуры Subject + Verb + Predicative
(S-V-P) структура:
Mr. Darcy looked rather sad.
Mrs. Bennet looked quite disconcerted.
What an excellent father you have!
Everybody knew Mr. Bingley as good-looking and gentlemanlike.
Mr. Darcy looked haughty, reserved and fastidious.
She looked almost wild.
Mrs. Hurst stood silent.
Структуры Subject + V + Indirect Object + Object и Subject + V + Object + Indirect Object:
Miss Bingley offered Elizabeth a glass of wine.
Mrs. Bennet gave Jane no carriage.
Mr. Bennet reminded his wife of their situation.
The servant delivered the letter for Jane.
Mr. Hurst said nothing interesting.
Elizabeth couldn’t sacrifice her happiness.
I’m sure Jane will happily settle at Netherfield.
Mrs. Lucas told Mrs. Bennet Bingley’s income.
In a few days Mr. Bingley paid a visit to Longbourn.
The girls grieved over such a number of ladies.
Bingley joined them in the parlor.
Miss Bingley told Elizabeth about the Wickhams.
Hill brought Mrs. Bennet her coat.
Do let me recommend you to Miss Elizabeth.
Elizabeth told the story among all her friends.
Jane expressed Lizzy her feelings.
Miss Lucas asked Elizabeth about her dance with Mr. Darcy.
Jane confessed her headache to Miss Bingley.
Mr. Darcy presented Elizabeth his true feelings.
Elizabeth expressed to her sister her dislike to Mr. Darcy.
I never conceal from anybody what I think.
Mr. and Miss Bingley declared Jane a sweet girl.
Mr. Darcy told Elizabeth the follies of her family members.
Jane had better express more affection to Bingley.
I can clearly perceive her regard to him.
Elizabeth was observing Mr. Bingley’s attentions to her sister.
Mr. Darcy requested the honor of her hand.
Mary passed the saltcellar to Mrs. Bennet.
Lydia told Kitty to buy the hat.
I assure you of your modesty, Miss Elizabeth.
Lydia showed her impatience to everybody.
Elizabeth declared Mr. Collins her resolution.
Kitty laid the letter on the table.
Разновидностью данной структуры является структура
Subject + V + Object + Predicative :
Elizabeth’s refusal drove Mr. Darcy mad.
Mr. Darcy’s gaze turned Elizabeth red.
Miss Bingley continued to keep Elizabeth in neglect.
They christened their child Helen.
Mr. Collins elected Elizabeth has partner for two dances.
The vicar pronounced Charlotte and Mr. Collins man and wife.
Subject + Verb + Direct Object + Complement Object структура:
Elizabeth considered herself mistaken.
Elizabeth believed Mr. Darcy proud and conceited.
Mr. and Mrs. Gardiner selected Elizabeth their companion to the Lakes.
Everyone thought Mr. Darcy rather sad at the party.
Miss Bingley elected Jane her friend.
Mrs. Bennet made Elizabeth angry.
Everyone in the neighborhood believed Mr. Darcy proud and conceited.
Jane found nobody bad.
Lady Catherine found Elizabeth ignorant and self-confident.
Jane threw her book on the table.
Subject-to be-Complement структура
Your plan is very good.
He is so excessively handsome!
His character is thereby complete.
Darcy was the superior.
They were rather handsome and educated.
You were Mr. Bingley’s first choice.
Mr. Darcy is all politeness.
Your conjecture is totally wrong.
This would be a success.
Your talent is singular.
It ought to be good.
His disposition must be dreadful.
The breakfast was over.
Jane is seriously ill.
Mrs. Bennet was delighted.
Their visitors were quite talkative.
A lady’s imagination is very rapid.
Дата: 2019-07-30, просмотров: 245.