Слово палец в русском языке имеет значение:
1. одна из отделенных друг от друга подвижных конечностей кисти или стопы;
2. в машинах, механизмах – деталь в виде округлого стержня.
Это слово как компонент фразеологизмов употребляется в русских устойчивых словосочетаниях, для которых имеются соответствия в китайском языке. Например:
1. знать как свои пять пальцев: (Знать) очень хорошо, досконально, основательно.
a. – Как же это ты? Язык заплелся или голова не варила? Ведь ты же этот предмет как свои пять пальцев знаешь.
b. Санжеров советовался с мужиком, обросшим дремучей черной бородой, который Полесье знал как свои пять пальцев.
Для этого фразеологизма в китайском языке употребляются следующие соответствия: (знать очень хорошо, досконально, основательно).
2. сквозь пальцы смотреть (глядеть) на что: Намеренно не обращать внимания на что-либо; умышленно не замечать ничего предосудительного в чем-либо.
a. Он крал вещи людей, которых арестовывал и убивал, и немцы, смотревшие на это сквозь пальцы, презирали его как наемного, зависимого, темного негодяя и вора.
b. Ты знаешь, я на все гляжу сквозь пальцы и волю вам даю: сиди она с тобой хоть всю ночь, до петухов, ни слова не скажу я.
Для этого фразеологизма в китайском языке употребляются следующие соответствия: (намеренно обращать внимание на что-либо; умышленно не замечать ничего предосудительного в чем-либо).
ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ С КОМПОНЕНТОМ СЕРДЦЕ
Слово сердце в русском языке имеет значение:
1. центральный орган кровеносной системы в виде мышечного мешка;
2. этот орган как символ души, переживаний, чувств, настроений;
3. важнейшее место чего-нибудь, сосредоточие;
4. символическое изображение сосредоточия чувств в виде вытянутого по бокам овала, мягко раздвоенного сверху, книзу сужающегося и заостренного.
Это слово как компонент фразеологизмов употребляется в русских устойчивых словосочетаниях, для которых имеются соответствия в китайском языке. Например:
1. как нож в сердце: Причиняет душевную боль, страдание.
a. Николай очень огорчился, услыхав, что Ирина собирается покидать Джегор. Для него это было как нож в сердце. Он сразу же решил, что нужно удержать ее здесь во что бы то ни стало.
Для этого фразеологизма в китайском языке употребляются следующие соответствия: (причиняет душевную боль, страдание).
2. как маслом по сердцу: Очень приятно, доставляет большое удовольствие, наслаждение.
a. – Ильюша ему стихи произнесет, так что ему как будто маслом по сердцу-то, словом, польстит.
Для этого фразеологизма в китайском языке употребляются следующие соответствия: (очень приятно, доставляет большое удовольствие, наслаждение).
3. сердце не лежит к кому-чему: Нет интереса, склонности, желания, симпатии, доверия к кому-либо или к чему-либо.
a. С юности и до старинных лет приходилось мне писать совсем не то, к чему лежала душа.
Для этого фразеологизма в китайском языке употребляются следующие соответствия: (нет интереса, склонности, желания, симпатии, доверия к кому-либо или к чему-либо).
ВЫВОДЫ
В русском языке мы выделили фразеологизмы с компонентами-соматизмами, которые имеют в китайском языке следующие соответствия:
1.голова идет (пошла) кругом у кого:
кто-либо испытывает головокружение – от усталости, переутомления.
2.с царем в голове:
очень умен, смышлен, сообразителен.
3.глаза горят (глаза разгорелись) у кого на что:
кому-нибудь непреодолимо, страстно захотелось, хочется чего-либо.
4.глаза на мокром месте у кого:
кто-нибудь часто плачет, склонен плакать, готов заплакать.
5.душа ушла (уходит) в пятки у кого:
кто-либо испытывает сильный страх.
6.отлегло на душе у кого:
кто-либо испытывает чувство облегчения, успокоения.
7.знать как свои пять пальцев:
знать очень хорошо, досконально, основательно.
8.сквозь пальцы смотреть (глядеть) на что:
намеренно обращать внимание на что-либо; умышленно не замечать ничего предосудительного в чем-либо.
9.как нож в сердце:
причиняет душевную боль, страдание.
10.как маслом по сердцу:
очень приятно, доставляет большое удовольствие, наслаждение.
Дата: 2019-07-30, просмотров: 217.