МИНИCTEPCTBO НАУКИ И ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
Федеральное государственное автономное образовательное учреждение
высшего образования
«СЕВЕРО-КАВКАЗСКИЙ ФЕДЕРАЛЬНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ»
УТВЕРЖДАЮ
Проректор по учебной работе СКФУ
___________________________
(подпись)
«___»________________2013 г.
МЕТОДИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ
ПО ВЫПОЛНЕНИЮ
ВЫПУСКНОЙ КВАЛИФИКАЦИОННОЙ РАБОТЫ
ПО СПЕЦИАЛЬНОСТИ
45.05.01 – Перевод и переводоведение
Квалификация выпускника –
специалист
ПО НАПРАВЛЕНИЮ ПОДГОТОВКИ
45.04.02 – Лингвистика (магистратура),
Направленность (профиль) «Перевод и переводоведение»,
Степень выпускника –
магистр
УТВЕРЖДЕНО: | РАССМОТРЕНО: |
Зав. выпускающей кафедрой теории и практики перевода Серебрякова С. В. "__" _____________ 2018 г. Директор Гуманитарного института Ерохин А. М. "__" _____________ 2018 г. | На заседании УМК Гуманитарного института "__" _____________ 2018. протокол №____________ Председатель УМК __________________ |
Ставрополь
2018
Печатается по решению
Учебно-методического совета
Северо-Кавказского федерального
университета
Методические рекомендации по выполнению выпускной квалификационной работы / сост. проф. Серебрякова С. В., доц. Вартанова Л. Р., доц. Пиванова Э. В. – Ставрополь: Изд-во СКФУ, 2018. – 45 с.
Настоящие методические рекомендации разработаны в соответствии с требованиями ФГОС ВО к подготовке выпускника для получения квалификации специалиста/магистра и на основании Положения о выполнении и защите выпускных квалификационных работ в федеральном государственном автономном образовательном учреждении высшего образования «Северо-Кавказский федеральный университет» (2018 г.).
Утверждена на заседании кафедры теории и практики перевода (протокол № 1 от «27» августа 2018 г.).
Предназначена для студентов, обучающихся по специальности 45.05.01 – Перевод и переводоведение, по направлению 45.04.02 Лингвистика (направленность (профиль) «Перевод и переводоведение»).
Составители:
докт. филол. наук проф. С. В. Серебрякова,
канд. пед. наук доц. Л. Р. Вартанова,
канд. филол. наук доц. Э. В. Пиванова
© ФГАОУ ВО «Северо-Кавказский федеральный университет», 2018
СОДЕРЖАНИЕ
1. Общие положения …………………………………………………………..4
2. Цель и задачи ВКР …………………………………………………………...4
3. Структура и содержание ВКР …………………………………………..….13
4. Общие требования к оформлению ВКР и контроль над их выполнением……………………………………………………………............16
5. Организация и контроль выполнения ВКР………………………………...20
6. Порядок проведения защиты ВКР………………………………………..22
7. Критерии оценивания ВКР…………………………………………………..22
8. Подведение итогов защиты ВКР……………………………………………26
9. Список литературы, использованной при составлении методических рекомендаций………..…………………………………………………………27
Приложения……………………………………………………………………29
1. Общие положения
1.1. Настоящие методические рекомендации разработаны в целях установления общего порядка выполнения и защиты выпускных квалификационных работ (далее – «ВКР») студентами 5 курса специальности «Перевод и переводоведение» и магистрантами 2 года обучения по программе «Перевод и переводоведение» Северо-Кавказского федерального университета (далее – «СКФУ», «Университет»).
1.2. Настоящие методические рекомендации разработаны на основании Положения о выполнении и защите выпускных квалификационных работ в федеральном государственном автономном образовательном учреждении высшего профессионального образования «Северо-Кавказский федеральный университет» (2013 г.).
1.3. Настоящие методические рекомендации распространяются на студентов 5 курса (выпускного курса специалитета) СКФУ, обучающихся по очной и заочной формам получения высшего профессионального образования, а также магистрантов 2 года обучения по программе «Перевод и переводоведение» в рамках направления подготовки 45.04.02 – Лингвистика, магистратура.
2. Цель и задачи ВКР
2.1. Выпускная квалификационная работа – это квалификационное комплексное научное исследование, являющееся заключительным этапом обучения студентов/магистрантов по профессиональной программе. Выполнение ВКР имеет целью формирование комплекса общекультурных и профессиональных компетенций выпускников; в задачи выполнения ВКР входит:
- систематизация, закрепление, расширение теоретических знаний и практических умений по специальности и использование их при решении профессиональных задач;
- развитие навыков самостоятельной научной работы и овладение методикой построения экспериментальных исследований;
- подготовка студентов к научно-исследовательской, учебно-воспитательной и экспертно-аналитической работе в условиях реальной профессиональной деятельности;
- завершение формирования общекультурных и профессиональных компетенций выпускника.
В процессе написания дипломной работы студенты овладевают следующими компетенциями:
- способностью к логически-правильному мышлению, обобщению, анализу, критическому осмыслению информации, систематизации, прогнозированию, постановке исследовательских задач и выбору путей их решения на основании принципов научного познания (ОК-8);
- способностью логически верно, аргументировано и ясно строить устную и письменную речь на русском языке, готовить и редактировать тексты профессионального назначения, публично представлять собственные и известные научные результаты, вести дискуссии и участвовать в полемике (ОК-9);
- способностью соблюдать в профессиональной деятельности требования правовых актов в области защиты государственной тайны и информационной безопасности, обеспечивать соблюдение режима секретности (ПК-2);
- способностью применять знание двух иностранных языков для решения профессиональных задач (ПК-3);
- способностью применять знания в области географии, истории, политической, экономической, социальной и культурной жизни страны изучаемого языка, а также знания о роли страны изучаемого языка в региональных и глобальных политических процессах (ПК-4);
- способностью использовать современные образовательные и информационные технологии для повышения уровня своей профессиональной квалификации и общей культуры, самостоятельно осуществлять поиск профессиональной информации в печатных и электронных источниках, включая электронные базы данных (ПК-5);
- способностью проводить лингвистический анализ текста/дискурса на основе системных знаний современного этапа и истории развития изучаемых языков (ПК-8);
- способностью воспринимать на слух аутентичную речь в естественном для носителей языка темпе, независимо от особенностей произношения и канала речи (от живого голоса до аудио- и видеозаписи) (ПК-9);
- способностью владеть устойчивыми навыками порождения речи на иностранных языках с учетом их фонетической организации, сохранения темпа, нормы, узуса и стиля языка (ПК-10);
- способностью адекватно применять правила построения текстов на рабочих языках для достижения их связности, последовательности, целостности на основе композиционно-речевых форм (ПК-11);
- способностью владеть всеми регистрами общения: официальным, неофициальным, нейтральным (ПК-12);
- способностью распознавать лингвистические маркеры социальных отношений и адекватно их использовать (формулы приветствия, прощания, эмоциональное восклицание), распознавать маркеры речевой характеристики человека на всех уровнях языка (ПК-13);
- способностью осуществлять предпереводческий анализ письменного и устного текста, способствующий точному восприятию исходного высказывания, прогнозированию вероятного когнитивного диссонанса и несоответствий в процессе перевода и способов их преодоления (ПК-14);
- способностью применять методику ориентированного поиска информации в справочной, специальной литературе и компьютерных сетях (ПК-15);
- способностью применять переводческие трансформации для достижения необходимого уровня эквивалентности и репрезентативности при выполнении всех видов перевода (ПК-16);
- способностью осуществлять послепереводческое саморедактирование и контрольное редактирование текста перевода (ПК-17);
- способностью к выполнению устного последовательного перевода и зрительно-устного перевода с соблюдением норм лексической эквивалентности, учетом стилистических и хронологических характеристик исходного текста, соблюдением грамматических, синтаксических и стилистических норм текста перевода (ПК-18);
- способностью правильно использовать минимальный набор переводческих соответствий, достаточный для качественного устного перевода (ПК-19);
- способностью владеть основами применения сокращенной переводческой записи при выполнении устного последовательного перевода (ПК-20);
- способностью быстро переключаться с одного рабочего языка на другой (ПК-21);
- способностью понимать нормы и этику устного перевода (ПК-22);
в области информационно-аналитической деятельности:
- способностью оценивать качество и содержание информации, выделять наиболее существенные факты и концепции, давать им собственную оценку и интерпретацию (ПК-24);
- способностью работать с материалами различных источников, составлять аналитические обзоры по заданным темам, находить, собирать и первично обобщать фактический материал, делая обоснованные выводы (ПК-26).
В процессе написания магистерской диссертации магистрант овладевает следующими компетенциями:
- умеет применять методы и средства познания, обучения и самоконтроля для своего интеллектуального развития, повышения культурного уровня, профессиональной компетенции, сохранения своего здоровья, нравственного и физического самосовершенствования (ОК-8);
- знает свои права и обязанности как гражданина своей страны; умеет использовать действующее законодательство в своей деятельности; демонстрирует готовность и стремление к совершенствованию и развитию общества на принципах гуманизма, свободы и демократии (ОК-10);
- понимает социальную значимость своей будущей профессии, обладает высокой мотивацией к выполнению профессиональной деятельности (ОК-12).
- владеет системой лингвистических знаний, включающей в себя знание основных явлений на всех уровнях языка и закономерностей функционирования изучаемых языков, его функциональных разновидностей (ПК-1);
- владеет конвенциями речевого общения в иноязычном социуме, правилами и традициями межкультурного и профессионального общения с носителями изучаемого языка (ПК-5);
- умеет создавать и редактировать тексты профессионального назначения (ПК-9);
- владеет теорией воспитания и обучения, современными подходами в обучении иностранным языкам, обеспечивающими развитие языковых, интеллектуальных и познавательных способностей, ценностных ориентаций обучающихся, готовность к участию в диалоге культур, дальнейшее самообразование посредством изучаемых языков (ПК-10);
- владеет методикой предпереводческого анализа текста, способствующей точному восприятию исходного высказывания, подготовки к выполнению перевода, включая поиск информации в справочной, специальной литературе и компьютерных сетях (ПК-11);
- обладает навыками стилистического редактирования перевода, в том числе художественного (ПК-14);
- умеет осуществлять устный последовательный перевод и устный перевод с листа с соблюдением норм лексической эквивалентности, соблюдением грамматических, синтаксических и стилистических норм текста перевода и хронологических характеристик исходного текста (ПК-15);
- способностью выявлять источники возникновения конфликтных ситуаций в межкультурной коммуникации, выявлять и устранять причины сбоя коммуникации в конкретных ситуациях межкультурного взаимодействия (ПК-20);
- умеет работать с основными информационно-поисковыми и экспертными системами, системами представления знаний, синтаксического и морфологического анализа, автоматического синтеза, распознавания и понимания речи, обработки лексикографической информации и автоматизированного перевода, автоматизированными системами идентификации и верификации личности (ПК-21);
- владеет современными методиками сбора, хранения и представления баз данных и знаний в интеллектуальных системах различного назначения с учетом достижений корпусной лингвистики (ПК-23);
- владеет современными методиками разработки лингвистического обеспечения в автоматизированных системах различного профиля (ПК-24);
- умеет использовать в профессиональной деятельности достижения отечественного и зарубежного методического наследия, современных методических направлений и концепций обучения иностранным языкам (ПК-26);
- имеет представление о целях и задачах общеевропейской языковой и иной региональной политики в условиях межкультурного взаимодействия (ПК-27);
владеет современными технологиями организации учебного процесса и оценки достижений обучающихся на различных этапах обучения (ПК-29);
- умеет эффективно строить учебный процесс на всех уровнях и этапах лингвистического образования, включая высшее, послевузовское и дополнительное профессиональное образование (ПК-30);
- владеет знанием методологических принципов и методических приемов научной деятельности (ПК-33);
- владеет современной информационной и библиографической культурой (ПК-36);
- умеет изучать речевую деятельность носителей языка, описывать новые явления и процессы в современном состоянии языка, в общественной, политической и культурной жизни иноязычного социума (ПК-37);
- умеет применять современные технологии сбора, обработки и интерпретации полученных экспериментальных данных (ПК-39);
- способностью адаптироваться к новым условиям деятельности, творчески использовать полученные знания, навыки и компетенции за пределами узко профессиональной сферы (ПК-40);
- владеет приемами составления и оформления научной документации (диссертаций, отчетов, обзоров, рефератов, аннотаций, докладов, статей), библиографии и ссылок (ПК-41);
- способностью формировать представление о научной картине мира (ПК-42);
- способностью к самостоятельному освоению инновационных областей и новых методов исследования (ПК-44);
- способностью использовать в познавательной и исследовательской деятельности знание теоретических основ и практических методик решения профессиональных задач (ПК-45);
- подготовлен к обучению в аспирантуре по избранному и смежным профилям обучения (ПК-47);
- владеет навыками организации научно-исследовательской работы и управления научно-исследовательским коллективом (ПК-52);
- владеет навыками педагогической деятельности, управления педагогическим коллективом и способен к организации учебного процесса в соответствии с установленными требованиями (ПК-53).
2.2. Форма выпускных квалификационных работ определяется ступенями (уровнями) высшего профессионального образования:
- для квалификации «дипломированный специалист» («специалист») – в форме дипломной работы;
- для степени «магистр» – в форме магистерской диссертации.
Содержание дипломной работы / магистерской диссертации должно соответствовать требованиям ФГОС ВПО, стандартов Университета к профессиональной подготовленности студента.
2.2.1. Дипломная работа – это самостоятельное научно-практическое исследование, в котором необходимо показать знания специальной научной литературы, умение самостоятельно ее анализировать, делать научно значимые выводы и обобщения. В задачи выполнения дипломной работы входят систематизация и углубление знаний по специальности, их применение при решении практических задач, применение навыков самостоятельной работы, овладение методикой сопоставительного лингвистического исследования, обобщения и логического изложения материала. Работа выполняется на основе глубокого изучения литературы по специальности: учебников, учебных пособий, монографий, периодической литературы, журналов на иностранных языках, нормативной литературы, плановых и отчетных данных предприятий, статистических исследований и т.д. При написании дипломной работы, как правило, используются практические материалы деятельности предприятий, организаций и др. Научно-исследовательский характер дипломной работы обеспечивается всесторонним анализом и научными исследованиями по одному из новых вопросов теоретического или экспериментального характера, являющихся, как правило, завершающим этапом исследований, проведенных студентом за период обучения / производственной практики, отраженных в статьях и тезисах докладов научных конференций.
2.2.2. Магистерская диссертация – это завершенная научно-исследовательская работа, выполненная под руководством профессора или доцента соответствующего направления, содержащая новое решение актуальной научной задачи, имеющей научное или существенное теоретическое значение, критический анализ научных источников по теме исследования, инновационные подходы и методы.
В магистерскую диссертацию включаются научные положения автора, их теоретическое обоснование и (или) экспериментальные подтверждения, обоснование выбранной методики исследования, полученные результаты. Постановка задачи должна быть конкретной, вытекать из современного состояния вопроса и обосновываться анализом соответствующих научных и прикладных работ. Предложенные автором диссертации пути решения проблемы в целом и конкретных задач должны быть строго аргументированы и критически оценены по сравнению с известными решениями по всем аспектам, в том числе и по эффективности. Основная задача выпускника магистратуры – продемонстрировать уровень своей квалификации, умение самостоятельно вести научный поиск и решать конкретные научные задачи.
2.3. Выпускную квалификационную работу рекомендуется выполнять с применением современных информационных технологий.
2.4. Рекомендуется применять сквозное проектирование, при котором тема (или часть ее) последовательно разрабатывается в курсовой работе, апробируется на различных видах практики, а затем и в дипломной работе, магистерской диссертации с постепенным ее расширением и углублением.
2.5. Рекомендуется выполнение ВКР по реально востребованной проблематике.
Дипломная работа / магистерская диссертация считаются выполненными по реальной тематике, если:
– имеется заявка предприятия на выполнение ВКР с указанием тематики или запрос предприятия на полную или частичную передачу материалов дипломной работы, магистерской диссертации для их реализации;
– материалы дипломной работы, магистерской диссертации используются в хоздоговорной или госбюджетной научно-исследовательской работе.
– имеется подтверждение апробации результатов и выводов работы в виде докладов на научных конференциях, публикаций в журналах, сборниках научных статей.
2.6. Работа над дипломной работой / магистерской диссертацией может выполняться студентом на предприятии, в организации, в научных и проектно-конструкторских и других учреждениях и непосредственно в Университете.
3. Структура и содержание ВКР
3.1. ВКР должна полностью соответствовать утвержденной теме исследования, содержать элементы новизны, быть актуальной, иметь теоретическую и практическую значимость.
3.2. Как правило, работа имеет следующую структуру: титульный лист, содержание, введение, основной текст, заключение, список литературы, приложения.
3.2.1. Титульный лист содержит реквизиты: Министерство образования и науки Российской Федерации, Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Северо-Кавказский федеральный университет», название института, кафедры, наименование темы ВКР, фамилию, имя, отчество автора работы с указанием курса, группы, формы обучения; ученую степень, звание, должность, фамилию и инициалы научного руководителя, консультантов, рецензента, графу «Дата защиты», «Оценка», место и год защиты (Приложение 1).
3.2.2. Содержание включает названия глав, параграфов работы и других ее разделов (введение, выводы по главам, заключение, список литературы, приложения) с указанием страницы начала каждой части.
3.2.3. Введение к дипломной работе имеет следующую структуру: актуальность (слово актуальность/актуальность исследования выделяется жирным шрифтом), объект, предмет, цель, задачи, материал исследования, методы, теоретическая база исследования, (гипотеза исследования - если есть), научная новизна, теоретическая значимость, практическая значимость, (положения, выносимые на защиту - если есть), апробация (если есть: публикации; здесь же - сведения о выполнении работы по заказу предприятия), структура работы.
Введение к магистерской диссертации имеет следующую структуру: актуальность (слово актуальность/актуальность исследования выделяется жирным шрифтом), объект, предмет, цель, задачи, материал исследования, методы, теоретическая база исследования, гипотеза исследования, научная новизна, теоретическая значимость, практическая значимость, положения, выносимые на защиту, апробация, структура работы.
3.2.4. Основной текст представлен, как правило, теоретической и эмпирической главами. Параграфы каждой главы по содержанию должны быть логически связаны между собой и завершаться выводами.
3.2.5. В заключении содержатся выводы по работе в целом с акцентом на результаты анализа, перспективы дальнейшего изучения, связь с практикой.
3.2.6. Список литературы состоит из списка научной литературы, использованной в процессе работы над ВКР, списка лексикографических источников, списка источников эмпирического материала. Список литературы оформляется в соответствии с требованиями ГОСТа к оформлению библиографии (Приложение 8).
Нумерация источников списка литературы – сплошная. Схематически список выглядит следующим образом:
с новой страницы:
Список литературы
1. …………..
2. ………….
3. …………..
…
70. ………….
Источники материала
76. …………
77. …………..
3.2.7. В приложения входит текст перевода (если ВКР пишется на основе собственного перевода), также в приложения могут входить двуязычные словники, таблицы, схемы, графики, диаграммы, анкеты и другие материалы, иллюстрирующие или подтверждающие основные теоретические положения и выводы.
3.3. Дипломную работу рекомендуется представлять в объеме не менее 50 страниц машинописного текста (без списка литературы и приложений). Объем магистерской диссертации без приложений, как правило, составляет не менее 60 страниц для гуманитарных направлений.
3.4. Содержание ВКР должно соответствовать требованиям ФГОС ВО, стандартов Университета и включать в себя:
- обоснование выбора предмета и постановку задачи исследования (степень разработанности проблемы), выполненные на основе обзора литературы, в том числе с учетом периодических научных изданий;
- теоретическую и эмпирическую части, включающие методы и материалы исследований;
- результаты, полученные в ходе выполнения ВКР, имеющие научную новизну, теоретическое, прикладное или научно-методическое значение;
- апробацию полученных результатов и выводов в виде докладов на заседаниях проблемной группы, на научных конференциях или подготовленных публикаций в научных журналах и сборниках (требование для магистерской диссертации);
- выводы и рекомендации;
- список литературы;
- приложения (при необходимости).
В целом ВКР должна отвечать требованиям четкого построения и логической последовательности изложения материала, выполняться с использованием современных методов и моделей, а при необходимости с привлечением специализированных пакетов компьютерных программ, графического материала (таблицы, иллюстрации и пр.).
Магистерская диссертация не должна иметь исключительно учебный или компилятивный характер.
3.5. Для магистерской диссертации необходимо наличие автореферата – краткого изложения содержания работы в объеме 15–17 машинописных листов (14 кегль, междустрочный интервал 1,5), включающего:
– общую характеристику работы (актуальность темы исследования и степень ее разработанности; объект и предмет исследования; цели и задачи исследования; материал исследования; гипотезу исследования; характеристику теоретической базы исследования; методы исследования; научную новизну работы; её теоретическую и практическую значимость; положения, выносимые на защиту; апробацию результатов работы, указание количества публикаций);
– основное содержание работы (краткое описание объёма и структуры работы: введения, всех глав, заключения);
– библиографический перечень публикаций автора по теме исследования.
Диссертация и автореферат оформляются на русском языке. Допускается подготовка второго экземпляра диссертации и автореферата на иностранном языке. К ВКР может быть приложена аннотация работы на иностранном языке.
4. Общие требования к оформлению ВКР и контроль над их выполнением
4.1. Контроль над выполнением требований к оформлению ВКР (соответствие нормам и требованиям действующих государственных, международных, отраслевых стандартов и других нормативных документов, оформление текста, списка литературы, чертежей и т.д.) осуществляет нормоконтролер.
4.1.2. Нормоконтролерами могут назначаться профессора и высококвалифицированные преподаватели выпускающей кафедры и других кафедр университета, а также научные работники и специалисты профильных учреждений, функции нормоконтролера может выполнять также сам руководитель ВКР. При проведении нормоконтроля следует руководствоваться: указателями (каталогами, перечнями) государственных, международных и отраслевых стандартов, технических условий и др.; действующими нормативными документами, распространяющимися на объект стандартизации; терминологическими словарями (справочниками, сборниками); картотеками внедрения нормативных документов; таблицами систематизации и др.
4.1.3. Нормоконтролер имеет право возвращать ВКР в случаях несоответствия требованиям, небрежного выполнения, отсутствия необходимых подписей, отсутствия документов, на которые имеются ссылки в работе и т.д.; требовать от студента разъяснений и дополнительных материалов по возникшим при проверке вопросам; не подписывать ВКР в случаях невыполнения требований.
4.2. Общие требования к оформлению ВКР
4.2.1. Текст ВКР выполняют с использованием компьютера на одной стороне листа белой бумаги, формата А4, шрифт – Times New Roman 14-го кегля, междустрочный интервал – 1,5. Номер страницы проставляют в центре нижней части листа. Страницы текстового материала следует нумеровать арабскими цифрами, соблюдая сквозную нумерацию по всему документу. Титульный лист текстового документа включают в общую нумерацию страниц. Номер страницы на титульном листе не проставляют.
Поля: слева – 30 мм, справа – 15 мм, сверху и снизу – 20 мм. Абзацный отступ должен быть одинаковым по всему тексту ВКР и составлять 12,5 мм.
4.2.2. Разделы должны иметь порядковые номера в пределах всей ВКР, обозначенные арабскими цифрами. Подразделы (параграфы) должны иметь нумерацию в пределах каждого раздела. Номера подразделов состоят из номера раздела и подраздела, разделенных точкой. Нумерация пунктов должна состоять из номера раздела (главы), подраздела (параграфа) и пункта, разделенных точкой. В конце номера раздела, подраздела и пункта ставится точка.
Заголовки разделов (глав), подразделов (параграфов) и пунктов в основном тексте работы следует печатать с абзацного отступа, с прописной буквы, без точки в конце, не подчеркивая, полужирным шрифтом.
Все междустрочные интервалы в работе – полуторные.
Пропуск одной строки делается между параграфами работы и перед выводами по главам.
Образец оформления содержания ВКР:
Содержание
Введение…………………………………………………………………………..3
Приложения
Приложение 1. Текст перевода (если ВКР выполняется на основе собственного перевода)……………………………………………………….64
Приложение 2. (при необходимости)………………………………………..94
4.2.3. Список литературы должен быть оформлен в соответствии с ГОСТ 7.1-2003 «Библиографическая запись. Библиографическое описание» (Приложение 8). Цитаты оформляются в соответствии с общепринятыми требованиями (Приложение 9).
4.2.4. Иллюстративный материал может быть представлен рисунками, фотографиями, графиками, чертежами, схемами, диаграммами и другим подобным материалом. Иллюстрации размещают под текстом, в котором впервые дана ссылка на них, или на следующей странице, а при необходимости – в приложении к ВКР. Допускается использование приложений нестандартного размера, которые в сложенном виде соответствуют формату А4.
Иллюстрации нумеруют арабскими цифрами сквозной нумерацией или в пределах главы (раздела). Надпись «Рисунок N» (где N – порядковый номер рисунка) следует помещать над иллюстрацией справа. Текстовая ссылка на иллюстрацию обязательна и должна иметь вид «(см. Рисунок N)», «(Рисунок N)» и т.п.[1]
Таблицы, используемые в ВКР, размещают под текстом, в котором впервые дана ссылка на них, или на следующей странице, а при необходимости – в приложении к ВКР. Таблицы нумеруют арабскими цифрами сквозной нумерацией или в пределах главы (раздела). Каждая таблица должна иметь название, которое должно отражать ее содержание, быть точным, кратким. Надпись «Таблица N» (где N – порядковый номер таблицы) следует помещать над таблицей справа. Текстовая ссылка на таблицу обязательна и должна иметь вид «(см. Таблицу N)», «(Таблица N)» и т.п. Таблицы учитываются при составлении перечня иллюстративного материала.
Приложения должны иметь общую с остальной частью работы сквозную нумерацию страниц. Каждое приложение к ВКР должно начинаться с нового листа с указанием вверху листа по центру слова «Приложение N» (где N – порядковый номер приложения) и иметь тематический заголовок. В тексте ВКР на все приложения должны быть даны ссылки. Приложения должны быть перечислены в содержании ВКР с указанием их номеров, заголовков и страниц.
Критерии оценивания ВКР
Выпускные квалификационные работы оцениваются по нижеследующим параметрам:
A) полнота раскрытия заявленной темы;
Б) умение студента осуществлять анализ исследуемого материала;
B) структура работы и язык изложения материала;
Г) оформление работы.
7.1. Оценка «отлично» выставляется при условии, если выпускная квалификационная работа удовлетворяет следующим требованиям:
А
- тема работы соответствует проблематике направления / специальности;
- исследование удовлетворяет требованиям актуальности и новизны;
- в работе студент продемонстрировал понимание закономерностей переводческого процесса и знание теоретических основ лингвистики;
- студент в ходе защиты проявил глубокое понимание теоретических вопросов, связанных с заявленной темой, и предложил оптимальные пути их решения;
- в работе правильно определены объект и предмет исследования;
- студент демонстрирует умение выявлять основные дискуссионные положения по теме и обосновывать свою точку зрения на предмет исследования;
- содержание работы показывает, что цели, поставленные перед исследованием, достигнуты, конкретные задачи получили полное и аргументированное решение;
- в работе получены значимые результаты и сделаны убедительные выводы;
- отсутствуют элементы плагиата;
Б
- отбор и обработка исследуемого материала осуществляется с использованием современных методов и технологий;
- анализ фактического материала осуществляется с применением адекватных методик исследования;
- в работе исследован достаточный объем материала, позволяющий сделать аргументированные выводы по заявленной теме;
- интерпретация явлений и процессов осуществляется на основе аргументировано отобранных существующих современных научных концепций;
- в работе отсутствуют фактические ошибки;
В
- структура работы отражает логику изложения процесса исследования;
- в работе ставятся цели и перечисляются конкретные задачи исследования;
- обсуждаются различные точки зрения и подходы к решению поставленной проблемы, анализируется языковой материал, делаются аргументированные умозаключения и приводятся выводы по всем главам работы;
- в заключении обобщается весь ход исследования, излагаются основные результаты проведенного анализа и подчеркивается их теоретическая значимость;
Г
- оформление работы соответствует требованиям, определенным настоящими Методическими рекомендациями;
- список использованной литературы составлен в соответствии с требованиями, представленными в Приложении 8 настоящих Методических рекомендаций, и насчитывает число источников, достаточное для раскрытия темы исследования;
- работа не содержит орфографических ошибок, опечаток и других технических погрешностей;
- язык и стиль изложения соответствуют нормам русского языка;
- студент демонстрирует умение пользоваться научным стилем речи.
7.2. Оценка «хорошо» выставляется при условии, если выпускная квалификационная работа удовлетворяет следующим требованиям:
А
- содержание работы удовлетворяет изложенным выше требованиям, предъявляемым к работе с оценкой «отлично»;
Б
- анализ эмпирического материала в работе проведен с незначительными отступлениями от требований, предъявляемых к работе с оценкой «отлично» (например, необоснованная или произвольная интерпретация ряда конкретных фактов);
В
- структура работы в основном соответствует изложенным требованиям;
- выводы и/или заключение работы неполны;
Г
- оформление работы в основном соответствует изложенным требованиям;
- работа содержит ряд орфографических ошибок, опечаток, есть и другие технические погрешности.
7.3. Оценка «удовлетворительно» выставляется при наличии одного или нескольких из следующих недостатков:
А
- содержание работы не удовлетворяет одному или нескольким требованиям, предъявляемым к работе с оценкой «хорошо»; при этом в работе полностью отсутствуют элементы плагиата;
- студент в ходе обсуждения работы проявил достаточное, но неглубокое понимание теоретических вопросов, связанных с заявленной темой, и предложил стандартные пути их решения, не являющиеся оптимальными применительно к цели и задачам исследования;
Б
- анализ материала проведен поверхностно, без использования обоснованных и адекватных методов интерпретации фактов;
- исследуемый материал не достаточен для мотивированных выводов по заявленной теме;
- в работе допущен ряд фактических ошибок;
В
- работа построена со значительными отступлениями от требований к изложению хода исследования;
- отсутствуют выводы по главам, заключение не отражает теоретической значимости результатов исследования;
- список литературы содержит недостаточное число наименований;
Г
- оформление работы в целом соответствует требованиям, определенным настоящими Методическими рекомендациями;
- в работе много орфографических ошибок, опечаток и других технических недостатков;
- список использованной литературы оформлен с нарушением требований, представленных в Приложении 8 настоящих Методических рекомендаций;
- язык не соответствует нормам научного стиля речи.
7.4. Работа оценивается как «неудовлетворительная», в следующих случаях:
А
- содержание работы не удовлетворяет требованиям, предъявляемым к работам с оценкой «удовлетворительно»;
- работа выполнена несамостоятельно и содержит элементы плагиата, студент на защите не может обосновать результаты проведенного исследования;
Б
- отбор и анализ материала носит фрагментарный, произвольный и/или неполный характер;
- в работе много фактических ошибок;
- исследуемый материал недостаточен для раскрытия заявленной темы;
В
- структура работы нарушает требования к изложению хода исследования;
- выводы отсутствуют или не отражают теоретические положения, обсуждаемые в соответствующих разделах работы;
- список используемой литературы не отражает проблематику, связанную с темой исследования;
Г
- оформление работы не соответствует требованиям, определенным настоящими Методическими рекомендациями;
- в работе много орфографических ошибок, опечаток и других технических недостатков;
- список используемой литературы оформлен с нарушением требований, представленных в Приложении 8 настоящих Методических рекомендаций;
- язык не соответствует нормам научного стиля речи.
8. Подведение итогов защиты выпускных квалификационных работ
8.1. Результаты защиты выпускных квалификационных работ определяются оценками «отлично», «хорошо», «удовлетворительно», «неудовлетворительно» и объявляются в день защиты ВКР после оформления в установленном порядке протоколов заседаний государственной аттестационной комиссии и заполнения зачетных книжек студентов. Подведение итогов защиты ВКР соответствует п. 4.11.10, 4.11.11 «Положения об итоговой государственной аттестации выпускников федерального государственного автономного образовательного учреждения высшего профессионального образования «Северо-Кавказский федеральный университет»».
8.2. В тех случаях, когда защита выпускной квалификационной работы признана неудовлетворительной, ГАК решает вопрос о том, предоставить ли студенту возможность повторной защиты этой же работы с доработкой или указать ему на необходимость разработки новой темы, которая устанавливается выпускающей кафедрой. Решение оформляется протоколами ГАК.
8.3. ВКР хранится на выпускающей кафедре в течение 5 лет после ее защиты. После истечения срока хранения работа уничтожается по акту.
9. Список литературы, использованной при составлении методических рекомендаций
1. Андреев, Г. И. Основы научной работы и оформление результатов научной деятельности : учеб. пособие для вузов / Г. И. Андреев, С. А. Смирнов, В. А. Тихомиров. – М. : Финансы и статистика, 2004. – 269 с.
2. Безуглов, И. Г. Основы научного исследования : учеб. пособие для аспирантов и студентов-дипломников / И. Г. Безуглов. – М. : Академ. проект, 2008. – 194 с.
3. Ипполитова, Н. В. Методология и методы научного исследования : учеб. пособие / Н. В. Ипполитова, Н. С. Стерхова ; Шадр. гос. пед. ин-т. – Шадринск : Шадр. Дом Печати, 2011. – 209 с.
4. Кожухар, В. М. Основы научных исследований : учеб. пособие / В. М. Кожухар. – М. : Дашков и К', 2010. – 216 с.
5. Кузнецов, И. Н. Научное исследование. Методика проведения и оформление / И. Н. Кузнецов. – 3-е изд., перераб. и доп. – М. : Дашков и К', 2008. – 457 с.
6. Кузнецов, И. Н. Рефераты, курсовые и дипломные работы. Методика подготовки и оформления : учеб.-метод. пособие / И. Н. Кузнецов. – 7-е изд. – М. : Дашков и К', 2012. – 339 с. – Библиогр.: с. 303–309.
7. Папковская, П. Я. Методология научных исследований : курс лекций / П. Я Папковская. – Мн. : Информпресс, 2002. – 176 с.
8. Эко, Умберто. Как написать дипломную работу : гуманитарные науки: учеб.-метод. пособие / Умберто Эко. – М. : Университет, 2001. – 240 с.
9. ГОСТ Р 7.0.11–2011. Система стандартов по информации, библиотечному и издательскому делу. Диссертация и автореферат диссертации. Структура и правила оформления. – Введ. 2011–12–13. – М. : Стандартинформ, 2012. – 12 с.
10. ГОСТ 7.1–2003. Система стандартов по информации, библиотечному и издательскому делу. Библиографическая запись. Библиографическое описание. Общие требования и правила составления. – Введ. 2004–07–01. – М. : ИПК Издательство стандартов, 2004. – 166 с.
Приложения
Приложение 1
Министерство науки и высшего образования Российской Федерации
Федеральное государственное автономное образовательное учреждение
высшего образования
«СЕВЕРО-КАВКАЗСКИЙ ФЕДЕРАЛЬНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ»
Гуманитарный институт
Кафедра теории и практики перевода
Утверждена распоряжением по институту от | Допущена к защите « » 201 г. Зав. кафедрой теории и практики перевода, доктор филологических наук, профессор Серебрякова Светлана Васильевна ____________________________ (подпись зав. кафедрой) |
ВЫПУСКНАЯ КВАЛИФИКАЦИОННАЯ РАБОТА
ТЕМА
Рецензент: Ледовская Наталья Николаевна кандидат филологических наук, доцент, доцент кафедры иностранных языков для гуманитарных и естественнонаучных специальностей | Выполнила: Иванова Татьяна Петровна студентка 5 курса, группы…… специальности «Перевод и переводоведение» очной формы обучения ______________________ (подпись) |
Нормоконтролер: Серебрякова Светлана Васильевна доктор филологических наук, профессор, зав. кафедрой теории и практики перевода ______________________ (подпись) Дата защиты « » 201 г. | Научный руководитель: Пиванова Элина Викторовна кандидат филологических наук, доцент, доцент кафедры теории и практики перевода ______________________ (подпись) |
Оценка _______________
Ставрополь, 201 г.
Приложение 2
Министерство образования и науки Российской Федерации
Федеральное государственное автономное образовательное учреждение
высшего образования
«СЕВЕРО-КАВКАЗСКИЙ ФЕДЕРАЛЬНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ»
Институт (филиал) ________________________________________________________________
Кафедра __________________________________________________________________________
Приложение 3
Министерство образования и науки Российской Федерации
Федеральное государственное автономное образовательное учреждение
высшего образования
«СЕВЕРО-КАВКАЗСКИЙ ФЕДЕРАЛЬНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ»
Институт (филиал)_________________________________________________________________
Кафедра __________________________________________________________________________
Направление подготовки / специальность____________________________________________
Направленность (профиль) /специализация________________________________
«УТВЕРЖДАЮ»
Зав. кафедрой
___________________________
подпись, инициалы, фамилия
«_____»_____________20___г
ЗАДАНИЕ НА ВЫПУСКНУЮ КВАЛИФИКАЦИОННУЮ РАБОТУ
(ДИПЛОМНЫЙ ПРОЕКТ)
Студент_______________________________________________________группа__________________________ фамилия, имя, отчество 1.Тема:________________________________________________________________________________________
Утверждена распоряжением по институту (филиалу) от "_____"________________________20__ г. № _ _____
2. Срок представления проекта к защите "_____"________________________________________________20__г.
3. Исходные данные для проектирования ___________________________________________________________
4. Содержание пояснительной записки:_____________________________________________________________
4.1.____________________________________________________________________________________________
4.2.____________________________________________________________________________________________
4.3____________________________________________________________________________________________
4.4.Безопасность и экологичность проекта __________________________________________________________
4.5.Организационно-экономический раздел _________________________________________________________
4.6.Другие разделы проекта ______________________________________________________________________
5 Перечень графического материала (с точным указанием обязательных чертежей)______________________
___________________________________________________________________________________________
Дата выдачи задания____________________________________________________________________________
Руководитель проекта __________________________________________________________________________
подпись инициалы, фамилия
Консультанты по: ____________ разделу___________________________________________________________
подпись инициалы, фамилия
по______________________разделу_______________________________________________________________
подпись инициалы, фамилия
по______________________разделу_______________________________________________________________
подпись инициалы, фамилия
по безопасности и экологичности проекта________________________________________________________
подпись инициалы, фамилия
по организационно-экономическому разделу________________________________________________________
подпись инициалы, фамилия
Задание принял к исполнению:___________________________________________________________________________________
подпись, дата инициалы, фамилия
Примечание: Структура пунктов 4 и 5 определяются выпускающей кафедрой
Приложение 4
Министерство образования и науки Российской Федерации
Федеральное государственное автономное образовательное учреждение
высшего образования
«СЕВЕРО-КАВКАЗСКИЙ ФЕДЕРАЛЬНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ»
Институт (филиал) ________________________________________________________________
Кафедра __________________________________________________________________________
Направление подготовки / специальность____________________________________________
Направленность (профиль) / специализация_______________________________
«УТВЕРЖДАЮ»
Зав. кафедрой
___________________________
подпись, инициалы, фамилия
«_____»_____________20___г
ЗАДАНИЕ НА ВЫПУСКНУЮ КВАЛИФИКАЦИОННУЮ РАБОТУ (ДИПЛОМНУЮ РАБОТУ)
Студент ________________________________________________группа____________________
фамилия, имя, отчество
1.Тема ___________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________
Утверждена распоряжением по институту №______ от «___»________________________20__ г.
2.Срок представления работы к защите «____»_____________________________________20__г.
3.Исходные данные для исследования ________________________________________
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
4. Содержание дипломной работы:
4.1_______________________________________________________________________________
4.2_______________________________________________________________________________
4.3_______________________________________________________________________________
4.4 _______________________________________________________________________________
4.5 Другие разделы дипломной работы ________________________________________________
Приложение_______________________________________________________________________
Дата выдачи задания________________________________________________________________
Руководитель работы _______________________________________________________________
подпись инициалы, фамилия
Консультанты по разделам ___________________________________________________________
подпись инициалы, фамилия
__________________________________________________________________________________
подпись инициалы, фамилия
__________________________________________________________________________________
подпись инициалы, фамилия
Задание к исполнению принял «____»____________________201__г.________________________
подпись
Примечание: Структура пункта 4 определяется выпускающей кафедрой
Приложение 5
Министерство образования и науки Российской Федерации
Федеральное государственное автономное образовательное учреждение
высшего образования
«СЕВЕРО-КАВКАЗСКИЙ ФЕДЕРАЛЬНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ»
Институт (филиал)_________________________________________________________________
Кафедра __________________________________________________________________________
Направление подготовки / специальность______________________________________________
Направленность (профиль) /специализация____________________________________________
К АЛЕНДАРНЫЙ ПЛАН
Фамилия, имя, отчество (полностью) ______________________________________
______________________________________________________________________
Тема ВКР _____________________________________________________________
______________________________________________________________________
Руководитель __________________________________________________________
Консультанты: _________________________________________________________
______________________________________________________________________
№ | Наименование этапов выполнения выпускной квалификационной работы | Срок выполнения работы | Примечание |
Руководитель __________________________________________________
подпись. Ф.И.О.
Зав. кафедрой___________________________________________________
подпись. Ф.И.О.
«__»___________20____г.
Приложение 6
Министерство образования и науки Российской Федерации
Федеральное государственное автономное образовательное учреждение
высшего образования
«СЕВЕРО-КАВКАЗСКИЙ ФЕДЕРАЛЬНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ»
Институт (филиал)__________________________________________________________________
Кафедра __________________________________________________________________________
ОТЗЫВ РУКОВОДИТЕЛЯ
о работе в период подготовки выпускной квалификационной работы
студента____________________________________________________________
фамилия, имя, отчество студента
направления подготовки /специальности ________________________________________
направленности (профиля) / специализации________________________________________
над выпускной квалификационной работой на тему____________________________________ ________________________________________________________________________________
____________________________________________________________________________
Руководитель выпускной квалификационной работы___________________________________ ________________________________________________________________________________
Фамилия, имя, отчество, ученая степень, звание и должность
1. Заключение о степени соответствия ВКР теме, утвержденной распоряжением директора института, и заданию на ВКР________________________________________________________ _______________________________________________________________________
_______________________________________________________________________
2. Характеристика работы студента в период подготовки выпускной квалификационной работы_______________________________________________________________________
______________________________________________________________________
______________________________________________________________________
______________________________________________________________________
3.Оценка студента как специалиста__________________________________________________
________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
4. Замечания руководителя: ________________________________________________________
5. Заключение и оценка ВКР (соответствует или не соответствует предъявляемым требованиям, заключение об уровне освоения компетенций, рекомендуемая оценка: отлично, хорошо, удовлетворительно): _________________________________________________________________________
6. Заключение о допуске к защите в государственной экзаменационной комиссии_________________________________________________________________
«_______»___________20___г. Подпись руководителя ВКР
Приложение 7
Приложение 8
Министерство образования и науки Российской Федерации
Федеральное государственное автономное образовательное учреждение
высшего образования
«СЕВЕРО-КАВКАЗСКИЙ ФЕДЕРАЛЬНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ»
Резолюция зав. кафедрой
Зав. кафедрой _____________________
___________________________________
студента_____________________________ (Ф.И.О. полностью)
__________________________________
группы____________________________
направления подготовки /специальности __________________________________
ЗАЯВЛЕНИЕ
Прошу утвердить тему выпускной квалификационной работы
________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
Тема выбрана:
1. Из перечня тем выпускных квалификационных работ, предлагаемых обучающимся направления подготовки / специальности____________________ в 20___ году, утвержденного Ученым советом института (протокол от__________ №_____);
2. По заявке предприятия (организации)______________________________________
название предприятия (организации)
3. Тема предложена мною, так как __________________________________________
обоснование целесообразности ___________________________________________________________________________________разработки данной темы для практического применения в соответствующей области
___________________________________________________________________________________
профессиональной деятельности
Руководителем прошу утвердить_______________________________________________
уч. степень, уч. звание, должность, Ф.И.О. руководителя
«_____»_______________20__г.
______________________
(подпись студента)
СОГЛАСОВАНО: руководитель выпускной квалификационной работы________________
_____________________________________________________________________
(подпись, ФИО, должность)
Приложение 9
ОФОРМЛЕНИЕ СПИСКА ЛИТЕРАТУРЫ
Библиографический список литературы представляет собой перечень учебных, учебно-методических, монографических изданий, статей из журналов и сборников и других источников информации по определенной теме.
Каждая библиографическая запись в списке получает порядковый номер и начинается с красной строки.
Группировка источников начинается с изданий на русском языке, а затем на иностранных языках.
Каждый источник, включенный в список, должен быть описан в соответствии с ГОСТом 7.80–2000 «Библиографическая запись. Заголовок. Общие требования и правила составления» и ГОСТом 7.1–2003 «Библиографическая запись. Библиографическое описание документа. Общие требования и правила составления».
ПРИМЕРЫ ОПИСАНИЯ ДОКУМЕНТОВ
ОФИЦИАЛЬНЫЕ ДОКУМЕНТЫ:
1. Конституция Российской Федерации : офиц. текст. – М. : Маркетинг, 2001. – 39 с.
2. Российская Федерация. Законы. Гражданский кодекс Российской Федерации. Ч. III : федер. закон от 26 ноября 2001 г. №146–ФЗ // Собр. Законодательства РФ. – 2001. – № 34. – Ст. 1759.
3. Ставропольский край. Законы. О потребительской корзине в Ставропольском крае : закон Ставроп. края от 14 июня 2001 г. № 34–КЗ // Ставроп. правда. – 2001. – 22 июня. – С. 4.
4. Российская Федерация. Министерство по налогам и сборам. О социальных налоговых вычетах : письмо МНС России от 4 февр. 2002 г. № СА–6–04/ 124 // Налоги и платежи. – 2002. – № 4. – С. 170–180.
КНИГИ:
один автор:
1. Ковалев, В. В. Финансовый анализ: методы и процедуры / В. В. Ковалев. – М. : Маркетинг, 2001. – 221 с.
2. Ковалев, В. В. Финансовый анализ: методы и процедуры / В. В. Ковалев. – 3-е изд., перераб. и доп. – М. : Маркетинг, 2003. – 231 с.
3. Лермонтов, М. Ю. Собрание сочинений : в 4 т. / Михаил Юрьевич Лермонтов; [коммент. И. Андроникова]. – М. : Терра-Кн. клуб, 2009. – Т. 2. – С. 21.
4. Шафрин, Ю. Информационные технологии : в 3 ч. – Ч. 2. Офисная технология и информационные системы / Ю. Шафрин. – М. : Эксмо, 2000. – 108 с.
5. Хелферт, Э. Техника финансового анализа : пер. с англ. / Э. Хелферт. – М. : Евразия, 1996. – 55 с.
6. Сычев, М. С. История Астраханского казачьего войска : учебное пособие / М. С. Сычев. – Астрахань : Волга, 2009. – 231 с.
7. Соколов, А. Н. Гражданское общество : проблемы формирования и развития (философский и юридический аспекты) : монография / А.Н. Соколов; под общ. ред. В. М. Бочарова. – Калининград : Калининградский ЮИ МВД России, 2009. – 218 с.
два или три автора:
1. Алексеев, А. А. Поймите меня правильно, или Книга о том, как найти свой стиль мышления, эффективно использовать интеллектуальные ресурсы и обрести взаимопонимание с людьми / А. А. Алексеев, Л. А. Громова. – СПб. : Эконом шк., 1993. – 351 с.
четыре и более авторов:
1. Восприятие и действие / А. В. Запорожец, Л. А. Венгер, В. П. Зинченко, И.М. Иванова ; под ред. А. В. Запорожца. – М. : Просвещение, 1967. – 323 с.: ил.
2. Маркетинговые исследования в строительстве : учебное пособие для студентов специальности «Менеджмент организаций» / О. В. Михненков, И. З. Коготкова, Е. В. Генкин, Н. К. Генкина. – М. : Государственный университет управления, 2005. – 59 с.
или
3. История России : учеб. пособие для студентов всех специальностей / В. Н. Быков [и др.] ; отв. ред В. Н. Сухов ; М-во образования Рос. Федерации, С.-Петерб. гос. лесотехн. акад. – 2-е изд., перераб. и доп. / при участии Т. А. Суховой. – СПб. : СПбЛТА, 2001. – 231 с.
СБОРНИКИ СТАТЕЙ:
1. Управление бизнесом : сборник статей. – Нижний Новгород : Изд-во Нижегородского университета, 2009. – 243 с.
2. «Воспитательный процесс в высшей школе России», межвузовская науч.-практическая конф. (2001 ; Новосибирск) : Межвузовская научно-практическая конференция «Воспитательный процесс в высшей школе России», 26–27 апр. 2001 г. : [посвящ. 50-летию НГАВТ : материалы] / редкол.: А. Б. Борисов [и др.]. – Новосибирск : НГАВТ, 2001. – 157 с.
ДИССЕРТАЦИИ И АВТОРЕФЕРАТЫ:
1. Вишняков, И. В. Модели и методы оценки коммерческих банков в условиях неопределенности : дис. ... канд. экон. наук : 08.00.13 / Вишняков Илья Владимирович. – М., 2002. – 234 с.
2. Закшевская, Е. В. Функционирование и развитие агропродовольственного рынка: теория, методология, практика : автореф. дис. ... д-ра экон. наук : 08.00.13 / Елена Васильевна Закшевская. – Воронеж, 2004. – 50 с.
ГЛАВЫ/РАЗДЕЛЫ ИЗ КНИГ:
1. Кузнецова, Т. Е. Проблемы развития научных организаций: законодательная поддержка или законодательный тупик / Т. Е. Кузнецова // Наука в России: современное состояние и стратегия возрождения. – М. : Лабиринт, 2004. – С. 307–320.
2. Экономические взгляды Н. Д. Кондратьева // История экономических учений : учеб. пособие. – М. : Лабиринт, 2001. – Гл. 28. – С. 458–478.
СТАТЬИ ИЗ СБОРНИКОВ:
1. Бельцер, А. А. «Слуги для всех дел»: сфера полномочий мировых судей в тюдоровской Англии / А. А. Бельцер // Британские исследования : сборник научных статей. – Ростов н/Д. : Феникс, 2006. – С. 37–52.
2. Баткаева, Я. И. Образ «врага народа» в советской периодической печати / Я. И. Баткаева // «Периодическая печать как источник интеллектуальной истории», междунар. науч. конф. (2006 ; Пятигорск). Материалы междунар. науч. конф. (28–30 апр. 2006 г.). – Пятигорск – Ставрополь – М. : Унита, 2006. – С. 271–275.
3. Гурницкий, В. Н. Применение метода конечных разностей для расчета аппарата магнитной обработки вещества / В. Н. Гурницкий, Г. В. Никитенко // Методы и технические средства повышения эффективности применения электроэнергии в сельском хозяйстве : сб. науч. тр. / СГАУ. – Ставрополь, 2002. – С. 4–13.
4. Тунин, С. А. Экономическая эффективность производства сои в условиях Ставропольского края / С. А. Тунин // Сб. науч. тр. / СГАУ. – Ставрополь, 2003. – Т. 4 : Финансово-экономические аспекты развития региона. – С. 290–295.
СТАТЬИ ИЗ ЖУРНАЛОВ:
С одним автором
1. Кривов, В. Д. Проблема обоснования макроэкономических решений / В.Д. Кривов // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 6, Экономика. – 2003. – № 3. – С. 3–17.
2. Высоцкая, И. В. Об опасности познания / И. В. Высоцкая // Вестн. Рос. ун-та дружбы народов. Сер. 7, Философия. – 2003. – № 2. – С. 66–70.
С двумя авторами
1. Соколов, Я. В. Управленческий учет: как его понимать / Я. В. Соколов, М. Л. Пятов // Бух. учет. – 2003. – № 7. – С. 53–55.
2. Пленкович, Ю. Отношение человека к самому себе : [статья из Хорватии] / Юрий Пленкович, Марио Пленкович // Проблемы психологии и эргономики. – 2003 . – Вып. 2. – С. 5–6.
С тремя авторами
1. Хицков, И. Интеграционные связи в агропромышленном производстве / И. Хицков, Н. Мытина, Е. Фомина // АПК: экономика, управление. – 2003. – №9. – С. 9–17.
2. Боголюбов, А. Н. О вещественных резонансах в волноводе с неоднородным заполнением / А. Н. Боголюбов, А. Л. Делицын, M. Д. Малых // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 3, Физика. Астрономия. – 2001. – № 5. – С. 23–25.
С четырьмя и более авторами
1. Экономика федеральных округов России: сравнительный анализ / В. И. Суслов, Ю. С. Ершов, Н. М. Ибрагимов, Л. В. Мельникова // Регион: экономика и социология. – 2003. – № 4. – С. 47–63.
Или
Экономика федеральных округов России: сравнительный анализ / В. И. Суслов [и др.] // Регион: экономика и социология. – 2003. – № 4. – С. 47–63.
СТАТЬИ ИЗ ГАЗЕТ:
1. Михайлов, С. А. Езда по-европейски: система платных дорог в России находится в начальной стадии развития / С. А. Михайлов // Независимая газ. – 2002. – 17 июня.
2. Серебрякова, М. И. Дионисий не отпускает : [о фресках Ферапонтова монастыря, Вологод. обл.] : беседа с директором музея Мариной Серебряковой / записал Юрий Медведев // Век. – 2002. – 14–20 июня (№ 18). – С. 9.
СТАНДАРТЫ:
1. ГОСТ Р 517721–2001. Аппаратура радиоэлектронная бытовая. Входные и выходные параметры и типы соединений. Технические требования. – Введ. 2002–01–01. – М. : Изд-во стандартов, 2001. – 27 с.
ЭЛЕКТРОННЫЕ РЕСУРСЫ:
электронные ресурсы локального доступа:
1. Библиотеки и информационные ресурсы в современном мире науки, культуры, образования и бизнеса : материалы конф. [Электронный ресурс]. – М. : ГПНТБ России, 2007. – 1 электрон. опт. диск (CD-ROM).
2. Художественная энциклопедия зарубежного классического искусства [Электронный ресурс]. – М. : Большая Рос. энцикл.. 1996. – 1 электрон. опт. диск (CD-ROM).
3. О библиотечном деле : Федеральный закон от 29.12.1994 № 78–ФЗ // Справочно–правовая система «Гарант» [Электронный ресурс]. – М. : НПП Гарант–Сервис, 2007. – 1 электрон. опт. диск (CD-ROM).
электронные ресурсы удаленного доступа:
1. Буторина, О. В. Валютный театр: драма без зрителей [Электронный ресурс] / О. В. Буторина // Россия в глобальной политике. – 2008. – Т. 6. – № 2. – С. 167–181. – Режим доступа: http://www.globalaffairs.ru/numbers/31/9483.html. – Дата обращения: 21.03.2014.
2. Насырова, Г. А. Модели государственного регулирования страховой деятельности [Электронный ресурс] / Г. А. Насырова // Вестник Финансовой академии. – 2003. – № 4. – Режим доступа: http://vestnik.fa.ru/4(28)2003/4.html. – Дата обращения: 21.03.2014.
Приложение 9
Оформление внутритекстовой библиографической ссылки при цитировании
Каждая цитата должна сопровождаться ссылкой на источник.
Поскольку подробное описание цитируемого источника приводится в списке литературы, то в основном тексте работы после цитаты указывается только фамилия автора, год издания источника и страница источника, на которой расположен цитируемый фрагмент; внутритекстовые библиографические ссылки заключаются в круглые скобки:
(Виноградов, 2001: 115).
Например:
Б. Л. Пастернак подчеркивал: «Самое ясное, запоминающееся и важное в искусстве есть его возникновенье, и лучшие произведенья мира, повествуя о наиразличнейшем, на самом деле рассказывают о своем рожденьи» (Пастернак, 2000: 207).
Внимание! Точка всегда ставится после закрывающей скобки,
но не перед ней!
При последовательном расположении в тексте первичной и повторной ссылок на одну и ту же страницу источника текст повторной ссылки заменяют словами «Там же»:
первичная ссылка: (Виноградов, 2001: 115)
повторная ссылка: (Там же).
При повторной ссылке на другую страницу к словам «Там же» добавляют номер страницы:
первичная ссылка: (Виноградов, 2001: 115)
повторная ссылка: (Там же: 121).
ОСНОВНЫЕ ФОРМЫ ЦИТИРОВАНИЯ
1. Точное цитирование: все пунктуационные знаки и элементы графического оформления (курсив, разрядка и пр.) оригинального текста в цитате должны быть сохранены. Пропуск слов обозначается многоточием; пропуск предложений при цитировании обозначается многоточием в угловых скобках: <…>.
Цитата заключается в кавычки. Ссылки на источники со страницами обязательны.
2. Косвенное цитирование: при косвенном цитировании наблюдается передача содержания источника словами автора; необходимо следить за сохранением сути излагаемой мысли. Кавычки не ставятся. Ссылки на источники со страницами обязательны, если передается содержание фрагмента оригинала, расположенного на конкретных страницах:
Слова, взятые из повседневного словаря, в языке науки приобретают особый, более узкий смысл; они, по определению О. Д. Митрофановой, отстраняются, обособляются, что обусловлено назначением языка науки, целью общения в данной сфере речевой деятельности (Митрофанова, 2000: 210–211).
При сжатой передаче содержании источника дается ссылка без указания страниц:
Наличие идиоматичности усматривается и в сочетаниях с фразеологически связанными значениями (Амосова, 2010).
ОФОРМЛЕНИЕ ВЫДЕЛЕНИЙ ВНУТРИ ЦИТАТЫ
Выделения внутри цитаты могут принадлежать цитирующему или автору цитируемого текста. От этого зависит способ оформления выделенных фрагментов текста. Выделения, принадлежащие цитируемому автору, рекомендуется сохранять в той форме, в какой они напечатаны в источнике, а если это невозможно или противоречит стилю оформления издания, то следует заменить авторское выделение выделением другого вида. Принадлежность авторских выделений обычно не оговаривается. Исключение составляют те случаи, когда авторских выделений немного, а выделений, принадлежащих цитирующему, наоборот, множество; в таких случаях оговаривается, что какие-то выделения принадлежат цитируемому автору (эти выделения помечаются), а остальные – цитирующему. Кроме этого, в таких случаях принадлежность выделений специально отмечается. Пример выделения:
В. В. Иванов пишет: «Создание этого словаря стало возможным благодаря специальному, глубокому и многоаспектному изучению лексики русского языка (курсив В. В. Иванова, все не оговоренные выделения принадлежат нам. – N. N.)». |
Выделения, принадлежащие цитирующему, оговариваются, например:
Автор пишет: «Создание этого словаря стало возможным благодаря специальному, глубокому и многоаспектному изучению лексики русского языка (курсив мой. – N. N.)». |
[1] Нумерация таблиц и рисунков может быть сквозной или соотноситься с номером главы и параграфа. Например, если таблица или рисунок включены в текст первого параграфа второй главы, нумерация следующая: Таблица 2.1.1, рис. 2.1.1. Последняя цифра означает порядковый номер таблицы (или рисунка) в данном параграфе.
МИНИCTEPCTBO НАУКИ И ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
Федеральное государственное автономное образовательное учреждение
высшего образования
«СЕВЕРО-КАВКАЗСКИЙ ФЕДЕРАЛЬНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ»
УТВЕРЖДАЮ
Проректор по учебной работе СКФУ
___________________________
(подпись)
«___»________________2013 г.
МЕТОДИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ
ПО ВЫПОЛНЕНИЮ
ВЫПУСКНОЙ КВАЛИФИКАЦИОННОЙ РАБОТЫ
ПО СПЕЦИАЛЬНОСТИ
45.05.01 – Перевод и переводоведение
Квалификация выпускника –
специалист
ПО НАПРАВЛЕНИЮ ПОДГОТОВКИ
45.04.02 – Лингвистика (магистратура),
Направленность (профиль) «Перевод и переводоведение»,
Степень выпускника –
магистр
УТВЕРЖДЕНО: | РАССМОТРЕНО: |
Зав. выпускающей кафедрой теории и практики перевода Серебрякова С. В. "__" _____________ 2018 г. Директор Гуманитарного института Ерохин А. М. "__" _____________ 2018 г. | На заседании УМК Гуманитарного института "__" _____________ 2018. протокол №____________ Председатель УМК __________________ |
Ставрополь
2018
Печатается по решению
Учебно-методического совета
Северо-Кавказского федерального
университета
Методические рекомендации по выполнению выпускной квалификационной работы / сост. проф. Серебрякова С. В., доц. Вартанова Л. Р., доц. Пиванова Э. В. – Ставрополь: Изд-во СКФУ, 2018. – 45 с.
Настоящие методические рекомендации разработаны в соответствии с требованиями ФГОС ВО к подготовке выпускника для получения квалификации специалиста/магистра и на основании Положения о выполнении и защите выпускных квалификационных работ в федеральном государственном автономном образовательном учреждении высшего образования «Северо-Кавказский федеральный университет» (2018 г.).
Утверждена на заседании кафедры теории и практики перевода (протокол № 1 от «27» августа 2018 г.).
Предназначена для студентов, обучающихся по специальности 45.05.01 – Перевод и переводоведение, по направлению 45.04.02 Лингвистика (направленность (профиль) «Перевод и переводоведение»).
Составители:
докт. филол. наук проф. С. В. Серебрякова,
канд. пед. наук доц. Л. Р. Вартанова,
канд. филол. наук доц. Э. В. Пиванова
© ФГАОУ ВО «Северо-Кавказский федеральный университет», 2018
СОДЕРЖАНИЕ
1. Общие положения …………………………………………………………..4
2. Цель и задачи ВКР …………………………………………………………...4
3. Структура и содержание ВКР …………………………………………..….13
4. Общие требования к оформлению ВКР и контроль над их выполнением……………………………………………………………............16
5. Организация и контроль выполнения ВКР………………………………...20
6. Порядок проведения защиты ВКР………………………………………..22
7. Критерии оценивания ВКР…………………………………………………..22
8. Подведение итогов защиты ВКР……………………………………………26
9. Список литературы, использованной при составлении методических рекомендаций………..…………………………………………………………27
Приложения……………………………………………………………………29
1. Общие положения
1.1. Настоящие методические рекомендации разработаны в целях установления общего порядка выполнения и защиты выпускных квалификационных работ (далее – «ВКР») студентами 5 курса специальности «Перевод и переводоведение» и магистрантами 2 года обучения по программе «Перевод и переводоведение» Северо-Кавказского федерального университета (далее – «СКФУ», «Университет»).
1.2. Настоящие методические рекомендации разработаны на основании Положения о выполнении и защите выпускных квалификационных работ в федеральном государственном автономном образовательном учреждении высшего профессионального образования «Северо-Кавказский федеральный университет» (2013 г.).
1.3. Настоящие методические рекомендации распространяются на студентов 5 курса (выпускного курса специалитета) СКФУ, обучающихся по очной и заочной формам получения высшего профессионального образования, а также магистрантов 2 года обучения по программе «Перевод и переводоведение» в рамках направления подготовки 45.04.02 – Лингвистика, магистратура.
2. Цель и задачи ВКР
2.1. Выпускная квалификационная работа – это квалификационное комплексное научное исследование, являющееся заключительным этапом обучения студентов/магистрантов по профессиональной программе. Выполнение ВКР имеет целью формирование комплекса общекультурных и профессиональных компетенций выпускников; в задачи выполнения ВКР входит:
- систематизация, закрепление, расширение теоретических знаний и практических умений по специальности и использование их при решении профессиональных задач;
- развитие навыков самостоятельной научной работы и овладение методикой построения экспериментальных исследований;
- подготовка студентов к научно-исследовательской, учебно-воспитательной и экспертно-аналитической работе в условиях реальной профессиональной деятельности;
- завершение формирования общекультурных и профессиональных компетенций выпускника.
В процессе написания дипломной работы студенты овладевают следующими компетенциями:
- способностью к логически-правильному мышлению, обобщению, анализу, критическому осмыслению информации, систематизации, прогнозированию, постановке исследовательских задач и выбору путей их решения на основании принципов научного познания (ОК-8);
- способностью логически верно, аргументировано и ясно строить устную и письменную речь на русском языке, готовить и редактировать тексты профессионального назначения, публично представлять собственные и известные научные результаты, вести дискуссии и участвовать в полемике (ОК-9);
- способностью соблюдать в профессиональной деятельности требования правовых актов в области защиты государственной тайны и информационной безопасности, обеспечивать соблюдение режима секретности (ПК-2);
- способностью применять знание двух иностранных языков для решения профессиональных задач (ПК-3);
- способностью применять знания в области географии, истории, политической, экономической, социальной и культурной жизни страны изучаемого языка, а также знания о роли страны изучаемого языка в региональных и глобальных политических процессах (ПК-4);
- способностью использовать современные образовательные и информационные технологии для повышения уровня своей профессиональной квалификации и общей культуры, самостоятельно осуществлять поиск профессиональной информации в печатных и электронных источниках, включая электронные базы данных (ПК-5);
- способностью проводить лингвистический анализ текста/дискурса на основе системных знаний современного этапа и истории развития изучаемых языков (ПК-8);
- способностью воспринимать на слух аутентичную речь в естественном для носителей языка темпе, независимо от особенностей произношения и канала речи (от живого голоса до аудио- и видеозаписи) (ПК-9);
- способностью владеть устойчивыми навыками порождения речи на иностранных языках с учетом их фонетической организации, сохранения темпа, нормы, узуса и стиля языка (ПК-10);
- способностью адекватно применять правила построения текстов на рабочих языках для достижения их связности, последовательности, целостности на основе композиционно-речевых форм (ПК-11);
- способностью владеть всеми регистрами общения: официальным, неофициальным, нейтральным (ПК-12);
- способностью распознавать лингвистические маркеры социальных отношений и адекватно их использовать (формулы приветствия, прощания, эмоциональное восклицание), распознавать маркеры речевой характеристики человека на всех уровнях языка (ПК-13);
- способностью осуществлять предпереводческий анализ письменного и устного текста, способствующий точному восприятию исходного высказывания, прогнозированию вероятного когнитивного диссонанса и несоответствий в процессе перевода и способов их преодоления (ПК-14);
- способностью применять методику ориентированного поиска информации в справочной, специальной литературе и компьютерных сетях (ПК-15);
- способностью применять переводческие трансформации для достижения необходимого уровня эквивалентности и репрезентативности при выполнении всех видов перевода (ПК-16);
- способностью осуществлять послепереводческое саморедактирование и контрольное редактирование текста перевода (ПК-17);
- способностью к выполнению устного последовательного перевода и зрительно-устного перевода с соблюдением норм лексической эквивалентности, учетом стилистических и хронологических характеристик исходного текста, соблюдением грамматических, синтаксических и стилистических норм текста перевода (ПК-18);
- способностью правильно использовать минимальный набор переводческих соответствий, достаточный для качественного устного перевода (ПК-19);
- способностью владеть основами применения сокращенной переводческой записи при выполнении устного последовательного перевода (ПК-20);
- способностью быстро переключаться с одного рабочего языка на другой (ПК-21);
- способностью понимать нормы и этику устного перевода (ПК-22);
в области информационно-аналитической деятельности:
- способностью оценивать качество и содержание информации, выделять наиболее существенные факты и концепции, давать им собственную оценку и интерпретацию (ПК-24);
- способностью работать с материалами различных источников, составлять аналитические обзоры по заданным темам, находить, собирать и первично обобщать фактический материал, делая обоснованные выводы (ПК-26).
В процессе написания магистерской диссертации магистрант овладевает следующими компетенциями:
- умеет применять методы и средства познания, обучения и самоконтроля для своего интеллектуального развития, повышения культурного уровня, профессиональной компетенции, сохранения своего здоровья, нравственного и физического самосовершенствования (ОК-8);
- знает свои права и обязанности как гражданина своей страны; умеет использовать действующее законодательство в своей деятельности; демонстрирует готовность и стремление к совершенствованию и развитию общества на принципах гуманизма, свободы и демократии (ОК-10);
- понимает социальную значимость своей будущей профессии, обладает высокой мотивацией к выполнению профессиональной деятельности (ОК-12).
- владеет системой лингвистических знаний, включающей в себя знание основных явлений на всех уровнях языка и закономерностей функционирования изучаемых языков, его функциональных разновидностей (ПК-1);
- владеет конвенциями речевого общения в иноязычном социуме, правилами и традициями межкультурного и профессионального общения с носителями изучаемого языка (ПК-5);
- умеет создавать и редактировать тексты профессионального назначения (ПК-9);
- владеет теорией воспитания и обучения, современными подходами в обучении иностранным языкам, обеспечивающими развитие языковых, интеллектуальных и познавательных способностей, ценностных ориентаций обучающихся, готовность к участию в диалоге культур, дальнейшее самообразование посредством изучаемых языков (ПК-10);
- владеет методикой предпереводческого анализа текста, способствующей точному восприятию исходного высказывания, подготовки к выполнению перевода, включая поиск информации в справочной, специальной литературе и компьютерных сетях (ПК-11);
- обладает навыками стилистического редактирования перевода, в том числе художественного (ПК-14);
- умеет осуществлять устный последовательный перевод и устный перевод с листа с соблюдением норм лексической эквивалентности, соблюдением грамматических, синтаксических и стилистических норм текста перевода и хронологических характеристик исходного текста (ПК-15);
- способностью выявлять источники возникновения конфликтных ситуаций в межкультурной коммуникации, выявлять и устранять причины сбоя коммуникации в конкретных ситуациях межкультурного взаимодействия (ПК-20);
- умеет работать с основными информационно-поисковыми и экспертными системами, системами представления знаний, синтаксического и морфологического анализа, автоматического синтеза, распознавания и понимания речи, обработки лексикографической информации и автоматизированного перевода, автоматизированными системами идентификации и верификации личности (ПК-21);
- владеет современными методиками сбора, хранения и представления баз данных и знаний в интеллектуальных системах различного назначения с учетом достижений корпусной лингвистики (ПК-23);
- владеет современными методиками разработки лингвистического обеспечения в автоматизированных системах различного профиля (ПК-24);
- умеет использовать в профессиональной деятельности достижения отечественного и зарубежного методического наследия, современных методических направлений и концепций обучения иностранным языкам (ПК-26);
- имеет представление о целях и задачах общеевропейской языковой и иной региональной политики в условиях межкультурного взаимодействия (ПК-27);
владеет современными технологиями организации учебного процесса и оценки достижений обучающихся на различных этапах обучения (ПК-29);
- умеет эффективно строить учебный процесс на всех уровнях и этапах лингвистического образования, включая высшее, послевузовское и дополнительное профессиональное образование (ПК-30);
- владеет знанием методологических принципов и методических приемов научной деятельности (ПК-33);
- владеет современной информационной и библиографической культурой (ПК-36);
- умеет изучать речевую деятельность носителей языка, описывать новые явления и процессы в современном состоянии языка, в общественной, политической и культурной жизни иноязычного социума (ПК-37);
- умеет применять современные технологии сбора, обработки и интерпретации полученных экспериментальных данных (ПК-39);
- способностью адаптироваться к новым условиям деятельности, творчески использовать полученные знания, навыки и компетенции за пределами узко профессиональной сферы (ПК-40);
- владеет приемами составления и оформления научной документации (диссертаций, отчетов, обзоров, рефератов, аннотаций, докладов, статей), библиографии и ссылок (ПК-41);
- способностью формировать представление о научной картине мира (ПК-42);
- способностью к самостоятельному освоению инновационных областей и новых методов исследования (ПК-44);
- способностью использовать в познавательной и исследовательской деятельности знание теоретических основ и практических методик решения профессиональных задач (ПК-45);
- подготовлен к обучению в аспирантуре по избранному и смежным профилям обучения (ПК-47);
- владеет навыками организации научно-исследовательской работы и управления научно-исследовательским коллективом (ПК-52);
- владеет навыками педагогической деятельности, управления педагогическим коллективом и способен к организации учебного процесса в соответствии с установленными требованиями (ПК-53).
2.2. Форма выпускных квалификационных работ определяется ступенями (уровнями) высшего профессионального образования:
- для квалификации «дипломированный специалист» («специалист») – в форме дипломной работы;
- для степени «магистр» – в форме магистерской диссертации.
Содержание дипломной работы / магистерской диссертации должно соответствовать требованиям ФГОС ВПО, стандартов Университета к профессиональной подготовленности студента.
2.2.1. Дипломная работа – это самостоятельное научно-практическое исследование, в котором необходимо показать знания специальной научной литературы, умение самостоятельно ее анализировать, делать научно значимые выводы и обобщения. В задачи выполнения дипломной работы входят систематизация и углубление знаний по специальности, их применение при решении практических задач, применение навыков самостоятельной работы, овладение методикой сопоставительного лингвистического исследования, обобщения и логического изложения материала. Работа выполняется на основе глубокого изучения литературы по специальности: учебников, учебных пособий, монографий, периодической литературы, журналов на иностранных языках, нормативной литературы, плановых и отчетных данных предприятий, статистических исследований и т.д. При написании дипломной работы, как правило, используются практические материалы деятельности предприятий, организаций и др. Научно-исследовательский характер дипломной работы обеспечивается всесторонним анализом и научными исследованиями по одному из новых вопросов теоретического или экспериментального характера, являющихся, как правило, завершающим этапом исследований, проведенных студентом за период обучения / производственной практики, отраженных в статьях и тезисах докладов научных конференций.
2.2.2. Магистерская диссертация – это завершенная научно-исследовательская работа, выполненная под руководством профессора или доцента соответствующего направления, содержащая новое решение актуальной научной задачи, имеющей научное или существенное теоретическое значение, критический анализ научных источников по теме исследования, инновационные подходы и методы.
В магистерскую диссертацию включаются научные положения автора, их теоретическое обоснование и (или) экспериментальные подтверждения, обоснование выбранной методики исследования, полученные результаты. Постановка задачи должна быть конкретной, вытекать из современного состояния вопроса и обосновываться анализом соответствующих научных и прикладных работ. Предложенные автором диссертации пути решения проблемы в целом и конкретных задач должны быть строго аргументированы и критически оценены по сравнению с известными решениями по всем аспектам, в том числе и по эффективности. Основная задача выпускника магистратуры – продемонстрировать уровень своей квалификации, умение самостоятельно вести научный поиск и решать конкретные научные задачи.
2.3. Выпускную квалификационную работу рекомендуется выполнять с применением современных информационных технологий.
2.4. Рекомендуется применять сквозное проектирование, при котором тема (или часть ее) последовательно разрабатывается в курсовой работе, апробируется на различных видах практики, а затем и в дипломной работе, магистерской диссертации с постепенным ее расширением и углублением.
2.5. Рекомендуется выполнение ВКР по реально востребованной проблематике.
Дипломная работа / магистерская диссертация считаются выполненными по реальной тематике, если:
– имеется заявка предприятия на выполнение ВКР с указанием тематики или запрос предприятия на полную или частичную передачу материалов дипломной работы, магистерской диссертации для их реализации;
– материалы дипломной работы, магистерской диссертации используются в хоздоговорной или госбюджетной научно-исследовательской работе.
– имеется подтверждение апробации результатов и выводов работы в виде докладов на научных конференциях, публикаций в журналах, сборниках научных статей.
2.6. Работа над дипломной работой / магистерской диссертацией может выполняться студентом на предприятии, в организации, в научных и проектно-конструкторских и других учреждениях и непосредственно в Университете.
3. Структура и содержание ВКР
3.1. ВКР должна полностью соответствовать утвержденной теме исследования, содержать элементы новизны, быть актуальной, иметь теоретическую и практическую значимость.
3.2. Как правило, работа имеет следующую структуру: титульный лист, содержание, введение, основной текст, заключение, список литературы, приложения.
3.2.1. Титульный лист содержит реквизиты: Министерство образования и науки Российской Федерации, Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Северо-Кавказский федеральный университет», название института, кафедры, наименование темы ВКР, фамилию, имя, отчество автора работы с указанием курса, группы, формы обучения; ученую степень, звание, должность, фамилию и инициалы научного руководителя, консультантов, рецензента, графу «Дата защиты», «Оценка», место и год защиты (Приложение 1).
3.2.2. Содержание включает названия глав, параграфов работы и других ее разделов (введение, выводы по главам, заключение, список литературы, приложения) с указанием страницы начала каждой части.
3.2.3. Введение к дипломной работе имеет следующую структуру: актуальность (слово актуальность/актуальность исследования выделяется жирным шрифтом), объект, предмет, цель, задачи, материал исследования, методы, теоретическая база исследования, (гипотеза исследования - если есть), научная новизна, теоретическая значимость, практическая значимость, (положения, выносимые на защиту - если есть), апробация (если есть: публикации; здесь же - сведения о выполнении работы по заказу предприятия), структура работы.
Введение к магистерской диссертации имеет следующую структуру: актуальность (слово актуальность/актуальность исследования выделяется жирным шрифтом), объект, предмет, цель, задачи, материал исследования, методы, теоретическая база исследования, гипотеза исследования, научная новизна, теоретическая значимость, практическая значимость, положения, выносимые на защиту, апробация, структура работы.
3.2.4. Основной текст представлен, как правило, теоретической и эмпирической главами. Параграфы каждой главы по содержанию должны быть логически связаны между собой и завершаться выводами.
3.2.5. В заключении содержатся выводы по работе в целом с акцентом на результаты анализа, перспективы дальнейшего изучения, связь с практикой.
3.2.6. Список литературы состоит из списка научной литературы, использованной в процессе работы над ВКР, списка лексикографических источников, списка источников эмпирического материала. Список литературы оформляется в соответствии с требованиями ГОСТа к оформлению библиографии (Приложение 8).
Нумерация источников списка литературы – сплошная. Схематически список выглядит следующим образом:
с новой страницы:
Список литературы
1. …………..
2. ………….
3. …………..
…
70. ………….
Дата: 2019-07-24, просмотров: 254.