Английский глагол | Перевод глагола | Пример | Перевод |
afford | позволить | Sarah couldn’t afford to buy this expensive dress. | Сара не могла себе позволить купить это дорогое платье. |
agree | согласиться | Robert agreed to support us. | Роберт согласился поддержать нас. |
appear | казаться | My cousin appears to be meditating. | Похоже, моя кузина медитирует. |
arrange | организовать | John arranged to bring them to the hotel. | Джон устроил так, чтобы отвезти их в отель. |
ask | попросить | Sarah asked to protect her. | Сара попросила ее защитить. |
attempt | попытаться | His parents attempted to reconcile him with his sister. | Его родители попытались помирить его с сестрой. |
beg | умолять, упрашивать | Sarah begged to listen to her. | Сара умоляла выслушать ее. |
begin | начаться | It began to hail again. It was beginning to hail. It is beginning to hail. | Снова начался град. Начинался град. Начинается град. |
can`t bear | не мочь выносить | Jack can`t bear to hear them yawl. | Джек не может выносить (= слышать), как они воют. |
can`t stand | не мочь терпеть | Jane can`t stand go by underground. | Джейн терпеть не может ездить в метро. |
care | не хотеть (в отрицании) | My son doesn`t care to meet her again. | Мой сын не хочет снова ее увидеть. |
cease | прекращать | His claims haven`t ceased to disturb her. His claims ceased to disturb her. | Его претензии не перестали ее беспокоить. Его претензии перестали ее беспокоить. |
choose | выбрать | Jane chose to leave. | Джейн предпочла уйти. |
claim | заявить | Jennifer claimed to be the only heir. | Дженнифер заявила, что она единственная наследница. |
consent | согласиться | Sarah consented to stay. | Сара согласилась остаться. |
continue | продолжить | Barbara continued to cry. | Барбара продолжала плакать. |
decide | решить | George decided to establish a company. | Джордж решил основать фирму. |
demand | потребовать | They demand to explore all avenues. | Они требуют проверить все варианты. |
deserve | заслужить | Your son deserved to be dismissed. | Твой сын заслужил, чтобы его отчислили (из вуза). |
expect | предположить | His parents expect to get to the hotel by three o`clock. | Его родители предполагают добраться до отеля к пяти часам. |
fail | не смочь, не осилить | They failed to understand her idea. | Они не смогли понять ее мысль. |
forget | забыть | She completely forgot to buy bread. | Она совершенно забыла купить хлеб. |
happen | оказаться | Their friends happened to stand at that bus stop. | Их друзья оказались на той автобусной остановке. |
hate | ненавидеть | We all hate to be interrupted. | Мы все не любим (= ненавидим), когда нас перебивают. |
help | помочь | Sarah helped to draw big audience. | Сара помогла собрать большую аудиторию. |
hesitate | колебаться | Don`t hesitate to visit us. | Приходите к нам без колебаний. |
hope | надеяться | James hoped to win. | Джеймс надеялся победить. |
intend | намереваться | What does he intend to suggest? He intends to make a new plan. | Что он намеревается предложить? Он намеревается выработать новый план. |
learn | научиться | Mary learned to knit when she was seven. | Мэри научилась вязать, когда ей было семь лет. |
like | любить | Julia likes to make cakes. | Джулия любит делать торты. |
love | любить | Mary loves to teach children. | Мэри любит учить детей. |
manage | суметь | Her son managed to climb that tree. | Ее сын смог вскарабкаться на то дерево. |
mean | иметь в виду | Sarah means to invite you to our party. She didn`t mean to bother them. | Сара имеет в виду (= хочет) пригласить вас на нашу вечеринку. Сара не хотела причинить им беспокойство. |
need | нуждаться | They need to do their homework. Sarah needs to speak to my brother. | Им нужно сделать домашнее задание. Саре необходимо поговорить с моим братом. |
neglect | не считать нужным | Your pupils neglected to tell her this story. | Ученики не сочли нужным рассказать ей эту историю. |
offer | предложить | This company offers to cooperate with us. | Эта компания предлагает сотрудничать с нами. |
plan | планировать | Are you planning to sunbathe in the afternoon? | Ты планируешь позагорать после обеда? |
prefer | предпочесть | My children prefer to play with their dog. He prefers to play chess rather than skate. | Мои дети предпочитают играть со своей собакой.Он предпочитает играть в шахматы, а не кататься на коньках. |
prepare | приготовиться | My colleagues prepared to celebrate City Foundation Day. | Мои коллеги подготовились отметить день основания города. |
pretend | прикинуться, притвориться | Sarah pretends to be watching TV. | Сара притворяется, что смотрит телевизор. |
promise | пообещать | John promised to catch them. John promised not to catch them. John didn`t promise to catch them. | Джон обещал поймать их. Джон обещал не ловить их. Джон не обещал их поймать. |
propose | намереваться | Our friends propose to go to the British Museum. | Наши друзья намереваются сходить в Британский музей. |
refuse | отказаться | Your neighbor refuses to contact our lawyer. | Ваш сосед отказывается связаться с нашим адвокатом. |
regret | сожалеть | My wife regrets to be not able to come. | Моя жена сожалеет о том, что не может прийти. |
remember | вспомнить | Robert remembered to visit them. Robert didn`t remember to visit them. | Роберт не забыл к ним зайти. Роберт забыл (= не вспомнил) к ним зайти. |
request | попросить | They requested to arrange a quotation. | Они попросили представить коммерческое предложение. |
seem | казаться | Sarah seems to have overslept. | Кажется, Сара проспала. |
start | начать | Mary started to make biscuits. | Мэри начала делать печенье. |
stop | остановиться | Her husband stopped to take a call. | Ее муж остановился, чтобы ответить на телефонный звонок. |
struggle | сильно стараться | Sarah struggled to object and could not. | Сара изо всех своих сил пыталась возразить и не могла. |
swear | клясться | George swore to marry her. | Джордж поклялся жениться на ней. |
tend | иметь тенденцию | Her mother tends to give us lectures about our duties. | Ее мать имеет тенденцию читать нам нотации по поводу наших обязанностей. |
threaten | угрожать | His brother threatens to kill the boss. | Его брат угрожает убить босса. |
try | пытаться | Mary tried to remember their names. | Мэри попыталась вспомнить их имена. |
volunteer | вызываться | My friends volunteered to go there. | Мои друзья вызвались сходить туда. |
wait | ждать | My cousin waited to learn more about it. | Моя кузина осталась, чтобы узнать побольше об этом. |
want | хотеть | Jennifer wants to buy a little country house. | Дженнифер хочет приобрести маленький загородный домик. |
wish | желать | I wish to see him. | Я желаю его увидеть. |
would like | хотелось бы | Her aunt would like to go by tram. | Ее тете хотелось бы поехать на трамвае. |
ПРИЧАСТИЕ I
Причастие I (Participle I) - неличная форма глагола, обладающая свойствами глагола, прилагательного и наречия. Соответствует формам причастия и деепричастия в русском языке.
Формы причастия
A ctive | P assive | |
Simple | asking | being asked |
Perfect | having asked | having been asked |
Participle I Simple обозначает действие, одновременное с действием глагола-сказуемого.
a) While translating difficult texts we use a dictionary. Переводя трудные тексты, мы пользуемся словарём.
Participle I Perfect обозначает действие, предшествующее действию, выраженному глаголом-сказуемым.
Having read the book I returned it to the library. Прочитав книгу, я вернул её в библиотеку.
Функции причастия I
В предложении причастие I (Participle I) может быть:
1. Определением. В этой функции употребляется только Participle I Simple, которое соответствует русскому причастию настоящего времени в той же функции.
a) A smiling girl. Улыбающаяся девочка.
b) A swimming man. Плывущий человек.
c) The men building our house with me are my friends. Люди, строящие наш дом вместе со мной, - мои друзья.
d) The house being built in our street is a new building of school. Дом, строящийся на нашей улице - это новое здание школы.
2. Обстоятельством. В этой функции Participle I Simple Active чаще всего стоит в начале предложения и переводится на русский язык деепричастием несовершенного вида.
a) Translating the article he consulted the dictionary. Переводя статью, он пользовался словарём.
Перед таким причастием в функции обстоятельства часто стоят союзы when или while. Такие словосочетания переводятся либо деепричастным оборотом (или деепричастием) с опущением союза, либо придаточным предложением, которое начинается с союзов "когда", "в то время как".
a) While translating the article the student consulted the dictionary.Переводя статью, студент пользовался словарём. / Когда студент переводил статью, он пользовался словарём.
Participle I Simple Passive переводится на русский язык обстоятельственным придаточным предложением.
a) Being built of wood the bridge could not carry heavy loads. Так как мост был построен из дерева, он не мог выдержать больших нагрузок.
Participle I Perfect Active переводится деепричастием совершенного вида.
a) Having built a house he began building a greenhouse. Построив дом, он начал строить парник.
Participle I Simple Passive в функции обстоятельства (времени, причины) переводится обстоятельственным придаточным предложением. При этом в качестве подлежащего русского придаточного предложения употребляется подлежащее английского предложения.
a) Having been built of concrete, the house was cold in winter. Так как дом был построен из бетона, зимой в нём было холодно.
3. Частью сказуемого. Participle I Simple Active может быть частью сказуемого.
They are playing chess. Они играют в шахматы .
ПРИЧАСТИЕ II
Причастие II (Participle II) - неличная форма глагола (III основная форма глагола), имеет одну неизменяемую форму со страдательным значением и обозначает действие, которое испытывает на себе лицо или предмет. Оно соответствует в русском языке причастию страдательного залога.
Причастие II правильных глаголов имеет ту же форму, что и Past Simple, и образуется при помощи прибавления суффикса –ed к основе глагола to ask - asked, to help - helped.
Подобно причастию I, причастие II обладает свойствами глагола, прилагательного и наречия. Как и глагол, оно обозначает действие. Время действия, обозначаемое причастием II, определяется временем действия глагола-сказуемого или контекстом.
a) The book discussed yesterday was interesting. Книга, обсуждавшаяся вчера, была интересной.
b) The books discussed at the lessons are always interesting. Книги, обсуждаемые на уроках, всегда интересны.
Функции причастия II
В предложении причастие II может быть:
a. Определением.
a) Lost time is never found again. Потерянное время никогда не вернёшь (дословно - не найти).
b) A written letter lay on the table. Написанное письмо лежало на столе.
c) They are reconstructing the house built in the 18th century. Они реставрируют здание, построенное в 18 веке.
b. Обстоятельством. Перед причастием II в функции обстоятельства могут стоять союзы if, unless, when. В таком случае английское причастие переводится обстоятельственным придаточным предложением, в котором подлежащее то же, что и в главном предложении.
a) If built of the local stone, the road will serve for years. Если построить дорогу (Если дорога построена) из местного камня, она будет служить долгие годы.
КОНСТРУКЦИЯ С ПРИЧАСТИЕМ
Дата: 2019-04-23, просмотров: 341.