ГЛАВА 3. ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНО - ОПЫТНОЕ ОБУЧЕНИЕ И ЕГО РЕЗУЛЬТАТЫ
Поможем в ✍️ написании учебной работы
Поможем с курсовой, контрольной, дипломной, рефератом, отчетом по практике, научно-исследовательской и любой другой работой

 

Интеграционные процессы, происходящие в современном мировом экономическом и культурном пространстве, несмотря на политические, религиозные, этнические разнообразия мирового сообщества, выдвигают на первый план межкультурную коммуникацию как важнейший фактор интеграции человеческого общества. В этих условиях актуальным становится задача подготовки будущих специалистов к межкультурной коммуникации. Это предопределяется интенсивностью интеграции России в мировое сообщество, динамичным ростом социального запроса на творческую, деятельную, открытую личность и, с другой стороны, сохранением в обществе негативных проявлений националистических настроений, ксенофобии[21].

В настоящее время в России актуальна проблема поликультурного образования, в центре которого находится личность, обладающая многоязычной и поликультурной компетенцией, иными словами лингвокультурологической компетенцией, сформированной, как правило, на базе более чем трех языков и культур: родной и двух неродных. Данная компетенция имеет мультикультурный и многоаспектный характер.

В многих районах Российской Федерации проблема создания условий для обучения межкультурной коммуникации, повышения мотивации к изучению иностранного языка и формирования у студентов основ лингвокультурологической компетенции приобретает особую значимость. Как показывает опыт, для казахстанских студентов в условиях организация системной и целенаправленной учебно-воспитательной работы обеспечивает наиболее эффективное иноязычное общение на межкультурном уровне в пределах университетской программы.

В изученной литературе определены общие положения, разработаны различные подходы и технологии, делаются попытки философского обоснования межкультурного подхода к обучению иностранным языкам. Но, несмотря на очевидный интерес к этой проблеме, теория данного вопроса остается мало разработанной и, как показывает практика, в университетах межкультурный компонент остается недостаточно исследованным. Это подтверждается данными о низком уровне сформированности лингвокультурологической компетенции у студентов, для которых процесс обучения иностранному языку осуществляется вне языковой среды, далеко от реального функционирования изучаемых языка и культуры. Таким образом, в качестве цели обучения выдвигается лингвокультурологическая компетенция в обучении истории английского языка.

С учетом вышеизложенного, формирование лингвокультурологической компетенции студентов представляется проблемой, имеющей научное значение. Следовательно, требуются дальнейшие поиски путей ее решения как на теоретическом, так и на практическом уровне.

Анализ психолого-педагогической литературы по данному вопросу, а также собственный опыт позволил выявить противоречия: между осознанием необходимости выработки способов внедрения общекультурных компонентов содержания университетского образования и недостаточной разработанностью методологических подходов к их реализации, способствующих формированию лингвокультурологической компетенции студентов; между осознанием необходимости определения педагогических условий формирования лингвокультурологической компетенции в процессе познания и жизнедеятельности и недостаточной разработанностью проблемы в процессе изучения отдельных предметов.

Согласно нашей концепции, изучение истории иностранного языка на основе гуманизации педагогического процесса, системного, культурологического и индивидуального подходов направлено на стимулирование познавательной деятельности, повышение мотивации к культурному познанию, усвоению норм и ценностей, интенсивное формирование нравственных понятий, представлений, убеждений, принципов, мировоззренческих установок и идеалов, самосознания и самооценки учащихся. Важное место на данном этапе опытно-экспериментальной работы занимает изучение национальной культуры как основы формирования межкультурной компетенции студентов.

В процессе опытной работы в качестве одного из факторов формирования лингвокультурологической компетенции студентов осуществлена апробация дисциплины «История английского языка» филологического факультета в Казахском университете международных отношений и мировых языков им. Абылай хана.

Целью курса «История английского языка» для студентов 3 курса филологического факультета является осознание учащимися собственной национальной, социальной принадлежности, места и роли национальной культуры, истории изучаемого языка, традиции и обычаев, духовных ценностей народов в сокровищнице мировой культуры, умение представлять свою страну. Спецкурс направлен на воспитание гуманистических ценностей, приобщение студентов к лингвострановедению, поисково-исследовательской работе, развитие навыков и умений, предусмотренных в федеральном стандарте учебного предмета «История английского языка».

Спецкурс «История английского языка» предназначен для студентов 3 курса, чтобы они получили знания по основным темам национальной культуры изучаемой страны. Спецкурс предусматривает умение студентов выражать свое мнение в письменной и устной форме на иностранном языке, понимать и обсуждать особенности культуры, общественно-экономической жизни страны изучаемого языка, вести поисковую работу, подготовить устное сообщение по выбранной теме.

Как видно, организация образовательно-воспитательного процесса у студентов 3 курса филологического факультета, согласно данной программе, обеспечивает участие студентов в познавательной (усвоение знаний о национально-культурных ценностях народов изучаемой страны, о культуре страны/стран изучаемого языка), ценностно-ориентационной (осознание значимости познания национального наследия, воспитание терпимости к культурным различиям), практической (включение студентов в исследовательскую деятельность, развитие соответствующих навыков и умений).

Решение задач межкультурного обучения на филологическом факультете основано на интегрированном подходе, где иностранный язык является средством познания и общения. Интеграция ориентирована на разностороннее и целостное развитие студентов за счет объединения образовательных, воспитательных возможностей разных предметов. Введение интегрированного курса в обучение истории английского языка не отрицает предметной системы обучения, а является возможным путем совершенствования, углубления взаимосвязей и взаимозависимостей между предметами. Целесообразность введения интегрированного курса «История английского языка» дл я студентов филологического факультета обоснована следующим:

· в содержательном плане: стратегические образовательно-воспитательные задачи решаются не только с использованием потенциала ведущих образовательных областей и предметов, но и при их теснейшей взаимосвязи;

· иностранный язык как учебная дисциплина наиболее полно аккумулирует историю и общекультурные ценности человечества, системно передает его студентам, выступая объединяющим, интегрирующим элементом для всех гуманитарных дисциплин; все это позволяет формировать целостное представление о картине мира, осмыслить и определить место и роль национально-региональной культуры в мировой сокровищнице.

· в воспитательном плане: создается реальная возможность приобщения студентов к общечеловеческим духовно-нравственным ценностям, к мировой и национальной культуре для понимания проблем и реалий современного мира; способствует формированию национального самосознания, гражданственности, гуманизма, толерантности, уважительного отношения к собственной и мировой культуре.

· развивающем плане: реализуются принципы индивидуализации и дифференциации системно-деятельностного подхода на основе проектно-модульного обучения, что обеспечивает формирование необходимых навыков, умений, компетенций, уважительное отношение студента к изучаемому предмету, обществу, который выступает для него целостно, многосторонне и динамично.

Предлагаемый интегрированный курс разработан в качестве основного курса предмета «История английского языка». Обучение в рамках курса направлено на совершенствование коммуникативно-познавательных умений, систематизацию и углубление знаний об изучаемой стране, сравнение с корреспондирующими элементами англоязычной и мировой культуры, обмен этими знаниями в монологической и диалогической формах устной и письменной речи в ходе решения существующих региональных проблем, а также воспитание на этой основе патриотической и гуманной личности студента, обладающей творческим потенциалом, к продуктивному межкультурному взаимодействию с представителями иноязычных культур.

Разработка интегрированного курса предусматривает выделение в его содержании предметно-содержательного, языкового и методического компонентов.

Предметно-содержательный компонент представлен теоретическим и фактологическим блоком знаний. К теоретическому блоку относится система знаний основ теории регионоведения, которая позволяет характеризовать тот или иной регион как национально-культурное образование. Региональные теоретические знания приобретаются в рамках базового уровня географической, исторической и обществоведческого дисциплин[22]. Фактологический блок знаний для определенного контингента студентов составляют сведения о конкретных предметах, процессах и явлениях, существующих и происходящих в изучаемой стране и отражающих его специфику.

Языковой компонент содержания курса включает лингвистические средства выражения предметно-содержательного компонента. Он отобран на основе таких критериев, как культурологическая ценность, типичность, учет адресата, тематическая функциональность. Лексико-грамматическими средствами выражения теоретических знаний в области регионоведения являются обозначение понятий с ярко выраженной тематической принадлежностью, фактологических знаний –иноязычные эквиваленты географических названий, исторических событий, лиц и учреждений, а также слова и словосочетания, отражающие специфику региона.

В качестве адекватного способа развития лингвокультурологической компетенции в рамках курса предлагается проектная методика, позволяющая обеспечить активную самостоятельную учебную и исследовательскую деятельность студентов при изучении предмета «История английского языка» и во внеурочное время, приобрести не только знания, умения и навыки, необходимые для нахождения и решения различных проблем, но и опыт эмоционально-ценностного и практически-деятельностного отношения к окружающему социокультурному пространству.

Для организации проектной работы были отобраны материалы, которые предполагают решение проблемы, имеют практическую, теоретическую познавательную значимость.

Примеры проектов:

1. Погода и климат Англии (проблема: чем отличаются климатические и погодные условия Казахстана от Англии, влияют ли они на национальный характер?);

2. Охрана окружающей среды в стране/странах изучаемого языка (проблема: как решаются экологические проблемы в нашем регионе и в стране/странах изучаемого языка?);

3. Система школьного образования в Казахстане и странах изучаемого языка (проблема: можно ли построить школу будущего, взяв все положительное, что есть в образовании Казахстана, Великобритании, США? Какой вы ее себе представляете?);

4. Пословицы народов Казахстана и стран изучаемого языка (проблема: помогает ли знание пословиц лучше понять красоту, образность, богатство языка?);

5. Культура национальная и стран изучаемого языка (проблема: помогает ли знание культуры, традиций, обычаев лучше ориентироваться в современном мире?) и т.п.

Работа над проектом ведется поэтапно. На каждом этапе решаются определенные задачи, намечается деятельность студентов и преподавателя. Метод проектов позволяет создать на занятиях по исследовательскую атмосферу, где каждый студент вовлечен в активный творческий познавательный процесс на основе методики сотрудничества.

Таким образом, изучение данного курса позволяет раскрыть сущность, значение, предназначение формирования лингвокультурологической компетенции, разъяснить студентам, что лингвокультурологическая компетенция призвана выступать как способ действия в самых различных ситуациях, возникающих в общении между людьми, в отношениях между различными социальными группами, представителям различных культур, государствами, а также при сопоставлении различных мировоззренческих, культурных, научных взглядов.

Следующий специфический фактор формирования межкультурной компетенции – научно-исследовательская деятельность студентов. Практика показывает, что приобщение и вовлечение студентов в исследовательскую работу, вооружение принципами научной этики и научных методов способствует развитию критического, аналитического и образного мышления[23]. В воспитательном плане в процессе исследовательской деятельности формируются отношения личности, создаются условия для практических действий учащихся в формировании лингвокультурологической компетенции.

Согласно предлагаемой модели, вовлечение студентов в научно- исследовательскую деятельность начинается с 3 курса при изучении спецкурса «История английского языка» и продолжается в работе научного общества на последних курсах обучения. Для формирования лингвокультурологической компетенции была разработана технология организации научно-исследовательской деятельности студентов, которая включает шесть основных этапов.

В процессе исследовательской работы студентами изучены культурные реалии обыденной жизни (еда, жилище, отдых, отношения в семье, одежда и т. д.), символика цвета, формулы речевого этикета, поговорки, пословицы, невербальные формы общения в родной и английской культуре по методу сопоставительного лингвострановедения. Так, студентам исследованы следующие темы: «Сопоставление английских и казахстанских пословиц», «Значение реалий в английской и казахстанской культуре», «Транспорт как средство передвижения и роскоши», «Календарь как отражение национальной культуры», «Семантика белого цвета в родной и иноязычной культуре», «Сопоставление английских и казахстанских средств невербального общения», и т. д.

Реализация данной технологии организации экспериментально-опытной работы студентов 3 курса филологического факультета в контексте данного исследования осуществляется с позиции общечеловеческих ценностей, практики сопереживания и взаимоуважения, на основе сотрудничества и сотворчества, что в совокупности обеспечивает становление операционно-технических возможностей, практическое усвоение и применение в повседневной жизни гуманитарной культуры. Результаты работ свидетельствуют о том, что использование сопоставительного метода помогает им понимать различия между двумя культурами, а также имеющиеся негативные стереотипы.

Ведение экспериментально-опытной работы с помощью метода сопоставительного лингвострановедения содействует формированию межкультурной коммуникативной компетенции, культуры общения.

Важной задачей, стоящей перед университетом, является совершенствование преподавания иностранного языка и повышение качества учебно-воспитательного процесса. Для реализации этой задачи особое значение имеет создание единой системы учебной и самостоятельной работы по иностранному языку. Эффективно организованная самостоятельная работа в различных и многообразных формах становится логическим продолжением учебного процесса[24].

В рамках опытно-экспериментальной работы проводились теоретические и практические занятия (лекции и семинары) по предмету «История английского языка» со студентами 3 курса филологического факультета в Казахском университете международных отношений и мировых языков им. Абылай хана.. Реализация теоретических и практических занятий по данному курсу компенсирует отсутствие языковой среды для общения, развивая и совершенствуя лингвокультурологическую компетенцию. Преподаватель организует интересные и содержательные формы досуга студентов, направленные на обогащение и расширение словарного запаса, кругозора, эрудиции и познавательных интересов для овладения языком.

Занятия представляют собой содержательную форму досуга. Они стимулируют активность студентов, воздействуя на их отношение к жизни, коллективной и межличностной деятельности. Занятия в достаточной степени способствуют раскрытию творческих возможностей студентов, формируют целеустремленность, дисциплинированность, самостоятельность и активность.

Итак, использование в учебно-воспитательном процессе по иностранному языку страноведческого материала создает условия, стимулирующие учебный процесс; способствует углублению и расширению сферы познавательной деятельности студентов; восполняет информационно-образовательный пробел; способствует формированию общечеловеческих ценностей и одновременно более глубокому пониманию традиций, обычаев и культуры изучаемой страны.

Таким образом, на примере реализации содержания и механизмов разработанной педагогической модели формирования лингвокультурологической компетенции можно заключить, что межкультурное обучение при целенаправленном воздействии и влиянии на студентов имеет реальные возможности и необходимый образовательно-воспитательный инструментарий для формирования лингвокультурологической компетенции студентов.

Основным методом отслеживания результативности экспериментально-опытной работы по формированию лингвокультурологической компетенции студентов были диагностические срезы: констатирующий, промежуточный и итоговый, осуществленные: в начале , в середине и в конце экперимента.

Диагностика результатов эксперимента осуществлена на основе методик, разработанных В.А. Алексеевым, А.Ю. Мингбоевым, Ю.И. Юричкой, которые переработаны и адаптированы к условиям данного исследования. Также использованы педагогические тесты, направленные на определение ценностного отношения к культуре собственной и страны/стран изучаемого языка, а также толерантное отношение к традициям и обычаям обеих стран. Результаты диагностических срезов эксперимента в своей совокупности позволили выявить у студентов следующую динамику:

· усвоение культурных ценностей собственной и изучаемой культуры, следовательно, сформированность познавательного компонента лингвокультурологической компетенции;

· усвоение ценностей и норм межличностного общения, следовательно, сформированность ценностно-нормативного и морально-волевого компонентов лингвокультурологической компетенции;

· духовно-нравственные позиции, следовательно, сформированность общекультурного компонента;

· готовность к практическому действию в условиях межкультурного общения.

Проведенная опытно-экспериментальная работа показала сложность и многоаспектность процесса формирования лингвокультурологической компетенции. Положительные результаты достигнуты путем корректировки учебных планов и программ, созданием условий для разностороннего развития студентов.

В результате, произошли существенные изменения в сформированности лингвокультурологической компетенции в начале и конце опытно-экспериментальной работы. К концу эксперимента увеличился процент студентов с «высоким» уровнем сформированности лингвокультурологической компетенции (в экспериментальных – 70,2%, в контрольных – 39,5%).

Проблема формирования лингвокультурологической компетенции студентов является актуальной в современной образовательной ситуации. Становление лингвокультурологической компетенции студентов – ключевая задача учебного процесса современной образования.

Представленный анализ результатов эксперимента доказывает, что целенаправленная работа по реализации разработанной педагогической модели обеспечивает формирование познавательного, ценностно-нормативного, морально-волевого, общекультурного и практического компонентов лингвокультурологической компетенции и подтверждает достоверность теоретико-гипотетических положений данного исследования, на основе которых предложены следующие практические рекомендации:

· Целенаправленное и системное введение в процесс формирования лингвокультурологической компетенции студентов интегрированных курсов национально-региональной и изучаемой культуры как диалектического соотнесения в рамках межкультурного обучения.

· Создание условий для системного решения проблемы формирования лингвокультурологической компетенции средствами гуманитарных дисциплин в целостной системе теоретической и практической деятельности.

· Обеспечение комплексного воздействия на интеллектуально- познавательную, эмоционально-волевую, духовно-нравственную и действенно-практическую сферы жизнедеятельности студентов через использование методов, приемов и средств теоретической и практической деятельности, индивидуальной работы, в том числе научно-исследовательской работы студентов как областей повседневного практического применения межкультурных, духовно-нравственных установок в различных ситуациях.

Итоги исследования позволяют сделать следующие выводы:

1. Проблема межкультурного обучения в системе современного образовательного процесса в области обучения истории иностранного языка становится одним из высших ценностно-целевых приоритетов сферы образования.

2. Сегодня в высших учебных заведениях актуальна проблема поликультурного образования, в центре которого находится личность, обладающая многоязычной и поликультурной компетенцией, иными словами, лингвокультурологической компетенцией, сформированной, как правило, на базе более чем трех языков и культур: родной и двух неродных. Изучение национальной культуры как основы формирования лингвокультурологической компетенции связано с тем, что понимание и восприятие современного мира во всем его многообразии, осознание необходимости межкультурной коммуникации как основополагающего принципа сосуществования в ней возможно только при осознании собственной индивидуальности, формирования национального самосознания[25].

3. Разработанная функциональная модель позволяет формировать лингвокультурологическую компетенцию как целостное образование на всех этапах учебного процесса средствами иностранного языка в форме теоретической практической деятельности и индивидуальной работы со студентами в структурной системе.

4. Психолого-педагогические условия формирования лингвокультурологической компетенции студентов основываются на принципах личностно-ориентированной педагогики.

5. Содержание университетского языкового образования обладает значительным образовательно-воспитательным потенциалом и возможностью его средствами влиять на формирование лингвокультурологической компетенции.

Проведенное исследование в силу многоаспектности и интегральности механизмов и факторов формирования лингвокультурологической компетенции, которые постоянно модифицируются в контексте общественно-политических, социально-экономических и духовно-образовательных изменений в современном мире, не претендует на исчерпывающее решение данной проблемы. В этой связи требуется дальнейшее исследование процесса формирования лингвокультурологической компетенции студентов в контексте его формирования средствами всей образовательной системы на разных стадиях личностного развития студентов. Иными словами, данное исследование, обозначив некоторые пути решения проблемы формирования лингвокультурологической компетенции студентов, определило перспективы дальнейших исследований в данном направлении.



ЗАКЛЮЧЕНИЕ

В соответствии с логикой исследования, был проведен анализ изучаемой проблемы в зарубежной и отечественной литературе, прослежены значимые направления в изменении требований, предъявляемых к студентам лингвистических университетов и уровню их лингвокультурологической компетенции.

Проведенный анализ такого многоуровневого и многокомпонентного понятия, как «межкультурная коммуникация» позволил выявить ряд существенных направлений, вскрывающих деятельностную природу межкультурной коммуникации.

В ходе анализа литературы выявлена связь лингвокультурологической компетенции с понятиями «культура» и «коммуникация». Культура рассматривается как сущностная характеристика человека, связанная с человеческой способностью целенаправленного преобразования окружающего мира, в ходе которого создается искусственный мир вещей, символов, а также связей и отношений между людьми.

Коммуникация и общение являются важнейшей частью человеческой жизни, а значит, и частью культуры. В своем исследовании я опираюсь на утверждение, что культура – это коммуникация, а коммуникация – это культура. Исходя из такого толкования, многие западные ученые образно изображают культуру в виде айсберга, в основании которого лежат культурные ценности и нормы, а его вершиной является индивидуальное поведение человека, базирующееся прежде всего на общении с людьми. В соответствии с этим, данный подход основан на том, что «общение» и «коммуникация» – синонимичные понятия.

При выявлении сущности и структуры межкультурной компетенции автор опирался на культурологический подход. Его характерной особенностью является ориентация на обучение нормам общения в условиях межкультурной коммуникации. Следующей отличительной чертой данного подхода является понимание и познание иной культуры только на основе компетентных знаний своей родной культуры.

Под межкультурной компетенцией мы понимаем психологическую готовность учащегося к общению (интерес, мотив, отсутствие боязни языкового барьера) и определенный уровень владения речевыми умениями, языковым материалом и самое важное – необходимым объемом социокультурных знаний о стране изучаемого языка. Основными сферами этой компетенции являются когнитивная, прагматическая и мотивационная. В когнитивной сфере цель состоит в получении информации о других культурах, при этом необходимо обращаться не только к культуре страны изучаемого языка, но и к культуре других стран.

Прагматическая цель предполагает приобретение практических умений, необходимых для межкультурного общения. В мотивационном плане – это формирование такого отношения у студента, которое предполагает открытость, толерантность и уважение к культуре другого народа, исключает предрассудки, стереотипы и дискриминацию.

Традиционно в сфере образования изучение истории иностранных языков, в основном, рассматривается как средство приобщения к культуре страны изучаемого языка.

Вследствие этого студенты испытывают затруднения при передаче информации о фактах и явлениях, связанных с родной/региональной культурой, средствами иностранного языка, и, следовательно, в процессе реальной коммуникации не способны раскрывать и транслировать ее своеобразие, сделать достоянием мировой культуры для взаимного культурного обогащения в ситуациях межкультурного общения. Отсюда межкультурная компетенция представляется как интегративное свойство личности, которое характеризуется наличием толерантного и открытого отношения к представителям различных языковых сообществ, умением творчески подходить к выполнению своего дела, а также общим умением мобилизовать свой культурный и языковой опыт, межкультурные знания для решения задач в ситуации межкультурного общения.

На основе работ Ивановой И.П., Чахоян Л.П., Беляевой Т.М., Залесской Л.Ф. были рассмотрены факторы формирования лингвокультурологической компетенции, один из которых определен как культурный комплекс, т.е. культурные ценности родной и изучаемой культуры. В этом вопросе моя позиция выражается в том, что понимание и восприятие современного мира во всем его многообразии, осознание необходимости межкультурной коммуникации как основополагающего принципа сосуществования в ней возможно только на осознании собственной индивидуальности, знании национальной культуры и истории края в неразрывной связи с культурой и историей страны изучаемого языка.

Разработанная и проверенная в ходе экспериментально-опытной работы модель включает множество элементов: основные формирующие факторы, реализуемые в основное учебное время и включающие учебный материал, построенный на интеграции курсов национально-региональной и изучаемой культуры, педагогические технологии личностно-ориентированного и проектно-модульного обучения, общепедагогическое влияние и обучаемость студентов, рассматриваемые как поле практической деятельности, в соответствии с теоретически освоенными установками лингвокультурологической компетенции.

Опытная работа начата с изучения таких компонентов лингвокультурологической компетенции, как познавательный, ценностно-нормативный, с создания преподавателем атмосферы межкультурного общения на всех этапах образовательного процесса, включая межличностное общение в повседневной жизни.

 



СПИСОК ЛИТЕРАТУР Ы

 

1. Астапова Н.О. Лингвистические аспекты межкультурной коммуникации. - Барнаул, 2007. – 256 с.

2. Байденко В.И. Компетентностный подход к проектированию государственных образовательных стандартов высшего профессионального образования: методическое пособие / В.И. Байденко. – М.: Исследовательский центр проблем качества подготовки специалистов, 2005. – 114 с.

3. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание: Пер. с англ. - М.: Рус. словари, 1996. - 411 с.

4. Гальскова, Н. Д. Современная методика обучения иностранным языкам: пособие для учителя / Н. Д. Гальскова. - М.: АРКТИ, 2003. -192 с.

5. Елизарова, Г. В. Формирование межкультурной компетенции у студентов в процессе обучения иностранным языкам: автореф. / Г. Р. Елизарова. - С-П, 2001. - 16 с.

6. Казарцева О.М. Культура речевого общения: теория и практика обучения: Учеб.пособие / О.М. Казарцева, - М., 2005. – 210 с.

7. Литвинов М. В. Методика преподавания иностранных языков: учеб. Пособие / М. В. Литвинов. - М.: Высшая школа, 2006. – 235 с.

8. Нарымбетова Ж. С. Формирование лингвокультурологической компетенции будущего учителя иностранных языков в контексте его подготовки к межкультурной коммуникации (английский язык, языковой вуз): Каз. ун-т международных отношений и мировых языков. - Алматы: 2009 - 23 с.

9. Настольная книга преподавателя иностранного языка: справочное пособие / под ред. Е. А. Мастренко. - Минск.: «Высшая школа», 2001.- 315с.

10. Панкратов А.П. Межкультурная коммуникация в профессиональной деятельности: Учеб. пособие / А.П. Панфилова. – СПб, 2005. – 260 с.

11. Пассов Е. И. Основы коммуникативной методики обучения иноязычному общению / Е. И. Пассов. - М. : Рус. яз., 1989. - 276 с.

12. Практикум по методике преподавания иностранных языков: учеб. пособие для студентов пед. ин-тов / под ред. К. Н. Суворова. - М.: 2007. - 224 с.

13. Разумова Е. В. Методика обучения иностранным языкам в высших учебных заведениях - М.: Просвещение, 2006. - 287 с.

14. Словарь образных выражений русского языка. - М., 1995. - с. 211

15. Соловова Е. Н. Методика обучения иностранным языкам: базовый курс лекций / Е. Н. Соловова. - М.: Просвещение, 2001. - 239 с.

16. Соловьева, И.С. Межкультурная коммуникация: ее роль и место в преподавании иностранных языков / И.С. Соловьева // 75-летие Чурапчинского улуса: материалы научно-практической конференции. – Якутск, 2005. – С. 219-222.

17. Соловьева, И.С. Сопоставительное лингвострановедение в контексте межкультурной коммуникации / И.С. Соловьева // Этнос. Образование. Личность – Якутск: ИПКРО, 2003. – С. 29-30.


[1] Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание: Пер. с англ. - М.: Рус. словари, 1996. - с. 147.

[2] Астапова Н.О. Лингвистические аспекты межкультурной коммуникации. - Барнаул, 2007. – с. 21.

[3] Словарь образных выражений русского языка. - М., 1995. - с. 211

[4] Асеев В. Г. Возрастная психология [Текст] / В. Г. Асеев. - Иркутск: Издательство ИГПИ, 1989. - с. 87.

[5] Гальскова Н. Д. Современная методика обучения иностранным языкам: пособие для учителя / Н. Д. Гальскова. - М.: АРКТИ, 2003. – с. 65.

[6] Настольная книга преподавателя иностранного языка: справочное пособие / под ред. Е. А. Мастренко. - Минск.: «Высшая школа», 2001.- с. 189.

[7] Настольная книга преподавателя иностранного языка: справочное пособие / под ред. Е. А. Мастренко. - Минск.: «Высшая школа», 2001.- с. 224

[8] Гальскова, Н. Д. Современная методика обучения иностранным языкам: пособие для учителя / Н. Д. Гальскова. - М.: АРКТИ, 2003. - с. 62.

[9] Там же, с. 65.

[10] Астапова Н.О. Лингвистические аспекты межкультурной коммуникации. - Барнаул, 2007. – с. 170.

[11] Астапова Н.О. Лингвистические аспекты межкультурной коммуникации. - Барнаул, 2007. – с. 175.

[12] Практикум по методике преподавания иностранных языков: учеб. пособие для студентов пед. ин-тов / под ред. К. Н. Суворова. - М.: 2007. - с. 113.

[13] Разумова Е. В. Методика обучения иностранным языкам в высших учебных заведениях - М.: Просвещение, 2006. - с. 94.

[14] С. 55

[15] Практикум по методике преподавания иностранных языков: учеб. пособие для студентов пед. ин-тов / под ред. К. Н. Суворова. - М.: 2007. - с. 127.

[16] Разумова Е. В. Методика обучения иностранным языкам в высших учебных заведениях - М.: Просвещение, 2006. - с. 99.

[17] Байденко В.И. Компетентностный подход к проектированию государственных образовательных стандартов высшего профессионального образования: методическое пособие / В.И. Байденко. – М.: Исследовательский центр проблем качества подготовки специалистов, 2005. – с. 59.

[18] Практикум по методике преподавания иностранных языков: учеб. пособие для студентов пед. ин-тов / под ред. К. Н. Суворова. - М.: 2007. - с. 144.

[19] Разумова Е. В. Методика обучения иностранным языкам в высших учебных заведениях - М.: Просвещение, 2006. - с. 107.

[20] Практикум по методике преподавания иностранных языков: учеб. пособие для студентов пед. ин-тов / под ред. К. Н. Суворова. - М.: 2007. - с. 151.

[21] Практикум по методике преподавания иностранных языков: учеб. пособие для студентов пед. ин-тов / под ред. К. Н. Суворова. - М.: 2007. - с. 111.

[22] Практикум по методике преподавания иностранных языков: учеб. пособие для студентов пед. ин-тов / под ред. К. Н. Суворова. - М.: 2007. - с. 118.

[23] Практикум по методике преподавания иностранных языков: учеб. пособие для студентов пед. ин-тов / под ред. К. Н. Суворова. - М.: 2007. - с. 126.

[24] Елизарова, Г. В. Формирование межкультурной компетенции у студентов в процессе обучения иностранным языкам: автореф. / Г. Р. Елизарова. - С-П, 2001. - с. 5.

[25] Елизарова, Г. В. Формирование межкультурной компетенции у студентов в процессе обучения иностранным языкам: автореф. / Г. Р. Елизарова. - С-П, 2001. - с. 8.


Дата: 2019-05-29, просмотров: 211.