Язык - основное средство художественного изображения жизни в литературе. Слова в языке литературного произведения выполняют функцию образного раскрытия идейного содержания произведения и авторской оценки. Салтыков-Щедрин заботился о доходчивости и понятности своих произведений и помимо иносказаний (эзопова языка и уподобления) использует народное остроумие - разговорную речь или просторечие. "Просторечие - слова, выражения, обороты, формы словоизменения, не входящие в норму литературной речи; часто допускаются в литературных произведениях и разговорной речи для создания определённого колорита".1 Например, в "Диком помещике" автор употреблял просторечие, как бы показывая своё отношение к народу и барину.
С сочувствием к крестьянам: "…легче нам пропасть и с детьми малыми, нежели всю жизнь так маяться!". В прост. маяться - томиться, мучиться.
С восхищением о живучести народа: "…опять запахло в том уезде мякиной, на базаре появилась мука, и мясо… а податей поступило столько, что казначей от удивления и воскликнул: - И откуда вы, шельмы, берёте! (с.430) В прост. шельма - мошенник, плут (сл., с.776)
С отвращением о барине: "…ведь жрёшь…сам-то?" с.426. В прост. жрать - грубо о человеке - есть, жадно (сл. с.168)
В сказке "Медведь на воеводстве" просторечие и разговорная речь имеют различное назначение и характеристику. Так, о Топтыгиных: "Бурбон стоеросовый!". В разг. речи бурбон - презрительный, грубый невежественный и властный человек. (сл., с.56) В прост. стоеросовый - бран. О глупом, тупом человеке. (сл., с.667)
"Олух царя небесного!" (с.463) В разг. речи олух - глупый, непонятливый человек, дурак (сл., с.387)
" (на Топтыгина 1) … напустили стаю шавок уж … смерть в глаза видел! Однако… отбоярился, штук с десяток шавок перекалечили, а от остальных утёк".
В разг. речи отбоярился - уклониться, отделаться от кого - (-чего-) - нибудь (сл., с.400) В прост. утёк - уйти, убежать (сл., с.732)
"… это уж не срамное злодейство…, этакая ведь, братцы, уморушка!" (с.464) В разг. речи срамить - позорить, порочить (сл., с.660). В разг. речи умора - уморительный случай, нечто очень смешное. (сл. с.723)
"- Так вот оно, общественное мнение, что значит! - тужил Топтыгин, утирая обшарпанное в кустах рыло". (с.464) В прост. тужить - горевать, кручиниться. (сл. с.707) В прост. обшарпанный - оборванный, обтрёпанный, грязный (сл. с.375) В прост. рыло - бран. Лицо (сл. с.599)
О Топтыгине 2-м Нет в лесу ни типографии, ни университета и тогда, "потужил Топтыгин 2-й, но в унынье не впал. "Коли душу у них… погубить нельзя, …прямо за шкуру приниматься надо!" (с.467) В прост. тужить - горевать, кручинится. (сл. с707) В прост. коли - (союз) если (сл. с.423)
"Ишь, анафема! … выслужиться захотел,… уважим его!" (с.467) В прост. ишь - (частица) употребляется для выражения изумления, в значении вон, посмотри (сл. с.223) В разг. речи анафема - (церковное слово - отлучение от церкви) употребляется, как бранное слово (сл. с.24) В прост. уважить - оказать кому-нибудь уважение, выполнив его желание. (сл. с.713)
Топтыгину 3-му "… резолюция Топтыгину 3-му: пускай изворачивается!" (с.467) В разг. речи переносно извернуться - ловко выйти из затруднения (сл. с. 207)
"Дело-то выходит бросовое! - сказал он (Топтыгин) себе, прочитав резолюцию Льва - Мало напакостишь - поднимут на смех… много на рогатину" (с.468) В прост. бросовый - негодный, очень низкого качества. (сл. с.54) В разг. речи пакость - гадкий поступок с целью навредить кому-нибудь (сл. с.421) В разг. речи поднимут - переносное значение пробудить к активным действиям. (сл. с.465)
"… на все его… докуки осёл отвечает… с загадочностью". В разг. речи докука - надоедливая просьба, а так же скучное, надоедливое дело (сл. с.148)
"…юркнул в берлогу, засунул лапу в хайло и залёг" (с.468) В прост. хайло бран. - горло, глотка. (сл. с.746)
"Даже у белки, и у той нынче права!" (с.468) В разг. речи нынче - сегодня (сл. с.361)
"У них - права, а у него, вишь, обязанности! … он задрать никого не смеет!" В прост. вишь - (частица) выражает удивление, недоверие. (сл. с.73) В прост. драть - убивать, растерзывая. (сл. с.168)
"В указанные часы майор просыпался, выходил из берлоги и жрал". (с.470) В прост. жрать - есть жадно. (сл, с.168)
Итак, творческий опыт Салтыкова-Щедрина свидетельствует о том, что просторечие и разговорная лексика помогала плодотворности писателя. Великий сатирик часто черпал синонимы из народной речи и обогащал этим свои произведения.
Фразеологизм - это устойчивое сочетание слов, используемое для показывания отдельных предметов, признаков, действий".1
Салтыков-Щедрин часто использовал фразеологизмы, для придания сказкам выразительности, образности и небрежного сатирического стиля.
Например,
"И начал он жить да поживать…" (с.425) Д. п.
"Ну, пускай себе до поры до времени так постоит!" (с.427)
"…лешего какого-нибудь нелёгкая принесла!" (с.427)
"…кишмя кишат" (с.429)
"…с сумой по миру…" с.467 М. на в.
"…а он уж тут как тут…" (с.429)
"…как на грех…" с.462
"…на своих двоих…" с.462
"…сказано - сделано" с.467
В особую группу следует выделить популярные у автора тавтологические словосочетания, которые характерны для народной речи.
"И начал он жить да поживать…" (с.425)
"…в кустах змеи да гады всякие кишмя кишат" (с.429)
"…слонялись из угла в угол, окутанные мраком времён". С.466
"…а Топтыгин уже тут, как тут" с.462
"…вдруг выросла целая теория неблагополучного благополучия" с.469
Так же следует выделить фразеологические сочетания народно-эстетического характера.
"В некотором царстве, в некотором государстве" (с.424)
"И начал он жить поживать" (с.425)
Слова и образы для своих чудесных сказок сатирик подслушал в народных сказках и легендах, в пословицах и поговорках, в живописном говоре толпы, во всей поэтической стихии живого народного языка. Связь сказок Щедрина с фольклором проявилась и в традиционных зачинах с использованием формы давно прошедшего времени ("жил - был…"), и в употреблении присказок ("по щучьему велению, по моему хотению", "ни в сказке сказать, ни пером описать" и т.д.), и в частом обращении сатирика к народным речениям, всегда поданном в остроумном социально-политическом истолковании.
И все же, несмотря на обилие фольклорных элементов, щедринская сказка, взятая в целом. Не похожа на народные сказки, она ни в композиции, ни в сюжете не повторяет традиционных фольклорных схем. Сатирик не подражал фольклорным образцам, а свободно творил на основе их и в духе
их, раскрывал и развивал их глубокий смысл, брал их у народа, чтобы вернуть народу же идейно и художественно обогащенными. Поэтому даже в тех случаях, когда темы или отдельные образы щедринских сказок находят себе соответствие в ранее известных фольклорных сюжетах, они по своему идейному значению и художественному совершенству оказываются выше последних. Здесь, как и в сказках Пушкина и Андерсена, ярко проявляется обогащающее воздействие художника на жанры народной поэтической словесности.
Опираясь на фольклорно - сказочную и литературно - басенную традицию, Щедрин дал непревзойденные образцы лаконизма в художественном истолковании сложных общественных явлений. В этом отношении особенно примечательны те сказки, в которых действуют представители зоологического мира.
Образцы животного царства были издавна присущи басне и сатирической сказке, являвшейся, как правило, творчеством социальных низов. Обращаясь к этим образам, народ обретал некоторую свободу для нападения на своих притеснителей и возможность говорить в доходчивой, забавной, остроумной манере о серьезных вещах. Эта любимая народом форма художественного повествования нашла в щедринских сказках широкое применение. Мастерским воплощением обличаемых социальных типов в образах зверей Щедрин достигал яркого сатирического эффекта. Уже самим фактом уподобления представителей господствующих классов и правящей касты самодержавия хищным зверям сатирик заявлял о своем глубочайшем призрении к ним.
Щедрин был изобретателен и остроумен в выборе звериных образов и в распределении между ними тех ролей, которые они должны были разыгрывать в маленьких социальных комедиях и трагедиях.
В "зверинце", представленном щедринскими сказками, зайцы изучают "статистические таблицы, при министерстве внутренних дел издаваемые", и пишут корреспонденции в газеты; медведи ездят в командировки, получают прогонные деньги и стремятся попасть на "скрижали истории"; птицы разговаривают о капиталисте-железнодорожнике Губошлепове; рыбы толкуют о конституции и даже ведут диспуты о социализме. Но в том-то и состоит поэтическая прелесть и неотразимая художественная убедительность щедринских сказок, что как бы ни "очеловечивал" сатирик свои зоологические картины, какие бы сложные социальные роли ни поручал он своим "хвостатым" героям, последние всегда сохраняют за собой основные свои натуральные свойства.
Тема крепостничества и жизни крестьянства сыграла важную роль в творчестве Салтыкова-Щедрина. Открыто высказывать протест существующему строю писатель не мог. Беспощадную критику самодержавия Салтыков-Щедрин скрывает за сказочными мотивами. Свои политические сказки он пишет с1883 по 1886 годы. В них писатель правдиво отразил жизнь России, в которой деспотичные и всесильные помещики уничтожают трудолюбивых мужиков. Но не каждый сможет понять истинный смысл той или иной сказки. В своих сказках Салтыков-Щедрин высмеивает неумение работать помещиков, их нерадивость и глупость. Народ же писатель ставит выше, чем не умеющих работать паразитов-помещиков, которые кормятся результатами труда мужика. Писатель видит, что без крестьян, которые служат помещику, сам помещик ничего из себя не представляет. Об этом Салтыков-Щедрин и пишет в своей сказке"Дикий помещик". В ней он рассказывает о деспотичном и глупом помещике, который ненавидел крестьян и любыми путями хотел от них избавиться: "Скотина на водопой выйдет - помещик кричит: моя вода! Курица за околицу выбредет - помещик кричит: моя земля! И земля, и вода, и воздух-всё его стало!". В этой сказке Салтыков-Щедрин размышляет о безграничной власти помещиков, которые всячески измываются над крестьянами, возомнив себя чуть ли не богами. Также писатель говорит о помещичьей глупости и необразованности: "был тот помещик глупый, читал газету "Весть"и тело имел мягкое, белое и рассыпчатое". Бесправное положение крестьянства в царской России Щедрин также отражает в этой сказке: "Лучины не стало мужику в светец зажечь, прута не стало, чем избу вымести". Главной же идеей сказки стало то, что помещик без крестьянина жить не может и не умеет, и работа помещику снилась только лишь в кошмарах. Так в этой сказке помещик, который не имел никакого представления о труде, становится грязным и диким зверем. После того, как его бросили все крестьяне, помещик даже ни разу не умывался: "Да я уж и то сколько дней немытый хожу!". Писатель едко высмеивает всю эту нерадивость господского класса. Жизнь помещика без крестьянина далеко не напоминает нормальную человеческую жизнь. Барин до того одичал, что"с головы до ног оброс волосами, ногти сделались, как железные, он утратил даже способность произносить членораздельные звуки. Но хвоста ещё не приобрёл". Нарушилась жизнь без крестьян и в самом уезде: "податей никто не вносит, вино в кабаках никто не пьёт". "Нормальная"жизнь наступает в уезде только тогда, когда в него возвращаются мужики. В образе Этого одного помещика Салтыков-Щедрин показал жизнь всех господ в России. И завершающие слова сказки обращены к каждому помещику: "Раскладывает гранпасьянс, тоскует по прежней своей жизни в лесах, умывается лишь по принуждению и по временам мычит." Эта сказка полна народных мотивов, близка к русскому фольклору. В ней нет мудрёных слов, а есть простые русские слова: "сказано-сделано", "мужицкие портки"и т.д. Салтыков-Щедрин сочувствует народу. Он верит в то, что мучения крестьян не бесконечны, и восторжествует свобода.
Салтыков - Щедрин принадлежит к числу тех великих писателй, творчество которых отличается высокой идейностью, народностью, реализмом, художественным совершенством. Как и другие классики русского реализма, он превосходно владел мастерством изображения быта и психологии людей, социальных и нравственных явлений общественной жизни. Но он, как и каждый из его выдающихся современников - Некрасов, Тургенев, Гончаров, Достоевский, Толстой, - был оригинален. Имел свое особое призвание и внес свой вклад в развитие русской и мировой литературы.
Велико значение Щедрина и для развития демократической литературы 70-80-х годов 19 века. Это отмечали и современники великого сатирика. "Знаете, что мне иногда кажется: что на его плечах вся наша литература теперь лежит. Конечно, есть и кроме него хорошие, даровитые люди, но держит литературу он", - писал И.С. Тургенев.
"Прокурором русской общественной жизни и защитником России от врагов внутренних" называла его революционно-демократическая печать еще при жизни ("Искра", 1873).
И это определение, пожалуй, точнее других характеризует жизненный и творческий путь М.Е. Салтыкова-Щедрина.
Заключение
Итак, в данной работе мы рассмотрели устойчивые мотивы и ситуации в сатире, пародию как художественный прием в, а также историю возникновения сказок Салтыкова-Щедрина. Проанализировали особенности сатиры и юмора (уподобления, иносказания или эзопова языка, просторечие и фразеологизм, повторение сюжетных схем и ситуаций) в сказках, "Дикий помещик" и "Медведь на воеводстве", сатирических произведениях "Помпадуры и помпадурши", "История одного города".
Щедринские сатира и юмор - это сочетание традиций художественной литературы и фольклора. Его сатира формировалась из образности народной речи, жизни простого крестьянского люда, серой однообразной будничности верховенствующих слоев общества, зоологических уподоблений, иносказания, фантастики.
Главная цель сатиры и юмора Салтыкова-Щедрина показать реальную действительность в отрицательном и смешном виде. Гротеск и выпячивание пороков и интеллектуальной близорукости, зоологические уподобления - один из наиболее остроумных приёмов в достижении этой цели.
Близость сатиры Салтыкова-Щедрина к произведениям фольклора прослеживается в использовании народного языка - просторечий и разговорной речи, а так же фразеологических конструкций, в том числе пословиц и поговорок, традиционных сказочных приёмов. Всё это не затемняет смысла его непревзойденных сатирических произведений, а создаёт комический эффект.
Фантастика Щедринских сказок реальна, несёт в себе обобщённое содержание. (Топтыгины пришли в лес "внутренних супостатов усмирять"), а вполне реальные образы помпадуров и помпадурш, напротив, помогают увидеть невозможность такого существования в реальной жизни, сюрреалистические жители города Глупова - сосредоточение всех человеческих суеверий и предрассудков, несут скрытое осмысление цикличности "серой и убогой" жизни.
Включение образов животного мира в прозвища (Топтыгин, осёл, Дикий зверь), пословицы и поговорки - обычный приём сатирической и шутливой народной речи. Приближая формы сатирических произведений к сказке, наиболее доступную народу и любимую ими, Салтыков-Щедрин как бы переименовывая всё идейно-тематическое богатство своей сатиры, где демонстрирует юмор, фантастику, иносказание.
Щедринские произведения - это и великолепный сатирический памятник минувшей эпохи, и действительное средство нашей сегодняшней жизни. Литературное наследие Салтыкова-Щедрина не утратило своей яркой жизненности; оно по-прежнему остаётся в высшей степени полезной и увлекательной книгой, книгой жизни. Это совершенное художественное творение великого сатирика и сегодня щедро обогащает нас мудрыми мыслями, меткими образами, яркими афоризмами.
Читать Салтыкова-Щедрина довольно непросто. Поэтому, может быть, многие так и не поняли смысла его произведений. Но большинство "детей изрядного возраста" оценили творчество великого сатирика по заслугам. В заключении хочется добавить, что высказанные писателем в своих произведениях мысли современны и сегодня. Сатира Щедрина проверена временем и особенно остро она звучит в период социальных неурядиц, подобных тем, которые переживает сегодня мир.
Список использованной литературы
1. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Советская энциклопедия, 1966.
2. Бушмин А.С. Салтыков-Щедрин: Искусство сатиры - М.: Современник, 1976.
3. Вершины: Книга о выдающихся произведениях литературы. / Сост.В.И. Кулешова. - М.: Детская литература, 1983.
4. Квятковский А. Поэтический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1966.
5. Ожегов С.И. Словарь русского языка. / под редакцией Шведовой 18 издание. М.: Русский язык, 1987.
6. Салтыков-Щедрин М.Е. Избранные сочинения. М.: Художественная литература 1989.
7. Салтыков-Щедрин Сатирические романы и сказки. М.: Московский рабочий 1987.
8. Шанский Н.М. Русский язык. Справочные материалы. Просвещение 1987.
9. Горячкина М.С. Сатира Щедрина и русская демократическая литература 60 - 80 годов 19 века. М.: "Наука" 1977.
10. Жизнь и творчество М.Е. Салтыкова-Щедрина. М.: "Детская литература", 1989.
11. Бочарова А. Салтыков-Щедрин полемический аспект сатиры. Приволжское книжное издательство Саратов - Пенза, 1967.
Дата: 2019-05-28, просмотров: 272.